A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
93 results for Übernahmen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Abbau
der
steuerlichen
Hindernisse
für
Fusionen
und
Übernahmen
[EU]
Limitar
os
obstáculos
fiscais
às
fusões
e
aquisições
Alstom
tätigt
im
Zeitraum
von
vier
Jahren
Übernahmen
im
Sektor
Verkehr
innerhalb
des
Europäischen
Wirtschaftsraumes
nur
bis
zu
einem
Wert
von
insgesamt
200
Mio
.
EUR
(
Unternehmenswert
). [EU]
As
operações
de
aquisição
de
empresas
pela
Alstom
no
sector
Transport
no
âmbito
do
Espaço
Económico
Europeu
não
ultrapassam
um
total
de
200
milhões
de
euros
(valor
de
empresa
)
durante
um
período
de
quatro
anos
.
Änderungen
in
den
Geschäftspraktiken
,
den
Arbeitsabläufen
oder
Außenbeziehungen
,
die
auf
bereits
in
dem
Unternehmen
bestehenden
betrieblichen
Praktiken
beruhen
,
Änderungen
in
der
Geschäftsstrategie
,
Fusionen
und
Übernahmen
,
Einstellung
eines
Arbeitsablaufs
,
die
einfache
Ersetzung
oder
Erweiterung
von
Kapital
,
Änderungen
,
die
sich
allein
aus
Veränderungen
bei
den
Faktorpreisen
ergeben
,
Kundenausrichtung
,
regelmäßige
jahreszeitliche
und
sonstige
zyklische
Veränderungen
,
der
Handel
mit
neuen
oder
erheblich
verbesserten
Produkten
werden
nicht
als
Innovationen
angesehen
. [EU]
As
alterações
das
práticas
empresariais
, a
organização
do
local
de
trabalho
ou
as
relações
externas
baseadas
nos
métodos
organizativos
já
utilizados
na
empresa
,
as
alterações
na
estratégia
de
gestão
,
as
fusões
e
aquisições
, a
cessação
da
utilização
de
um
processo
,
uma
mera
substituição
ou
extensão
do
capital
,
alterações
resultantes
puramente
de
alterações
dos
preços
dos
factores
, a
produção
personalizada
,
alterações
sazonais
periódicas
e
outras
alterações
cíclicas
, o
comércio
de
produtos
novos
ou
significativamente
melhorados
não
são
considerados
inovações
.
ANGEBOTE
UND
ÜBERNAHMEN
VON
GETREIDE
ZUR
INTERVENTION
[EU]
PROPOSTAS
E
TOMADAS
A
CARGO
DOS
CEREAIS
DE
INTERVENÇÃO
Aufgrund
der
zum
damaligen
Zeitpunkt
marktüblichen
Zinssätze
(
als
langfristige
Zinssätze
wesentlich
niedriger
lagen
als
kurzfristige
)
verlangte
Royal
Mail
Laufzeiten
von
20
bzw
.
25
Jahren
,
wie
für
die
langfristigen
Übernahmen
angemessen
.
Dadurch
wurde
eine
Rückzahlung
der
aufgenommenen
Gesamtsumme
in
einzelnen
Tranchen
zu
100
Mio
.
GBP
in
jedem
der
Jahre
2021
bis
2025
möglich
,
so
dass
Royal
Mail
nicht
verpflichtet
ist
,
die
gesamten
500
Mio
.
GBP
in
einem
einzigen
Jahr
abzudecken
. [EU]
Com
base
nas
taxas
de
juro
comerciais
disponíveis
na
altura
(quando
as
taxas
de
juro
a
longo
prazo
eram
consideravelmente
inferiores
às
de
curto
prazo
), o
Royal
Mail
solicitou
empréstimos
com
duração
de
20
a
25
anos
,
consoante
os
casos
,
para
as
referidas
aquisições
a
longo
prazo
, o
que
permitiu
que
100
milhões
de
GBP
do
montante
total
do
empréstimo
fossem
reembolsáveis
anualmente
entre
2021
e
2025
,
não
obrigando
assim
o
Royal
Mail
a
proceder
num
só
ano
ao
reembolso
do
montante
total
de
500
milhões
de
GBP
.
Außerdem
kann
die
KBC
die
erhaltenen
Beihilfen
nicht
dazu
verwenden
,
ihre
Geschäftstätigkeiten
durch
Übernahmen
auszuweiten
,
da
die
Bank
diesbezüglich
an
die
von
den
belgischen
Behörden
vorgelegten
Zusagen
zum
Übernahmeverbot
(
siehe
Erwägungsgrund
65
)
gebunden
ist
. [EU]
Além
disso
, o
KBC
não
poderá
utilizar
o
auxílio
recebido
para
expandir
as
suas
actividades
empresariais
através
de
aquisições
,
uma
vez
que
está
limitado
sob
este
ponto
de
vista
pelos
compromissos
assumidos
pelas
autoridades
belgas
em
matéria
de
proibição
de
aquisições
(ver
considerando
66
).
Außer
im
Falle
von
KMU
oder
Übernahmen
dürfen
nur
neue
Vermögensgegenstände
erworben
werden
. [EU]
Salvo
no
caso
das
PME
e
das
aquisições
de
empresas
,
os
activos
adquiridos
devem
ser
novos
.
Australien:
Da
weder
das
Gesellschaftsgesetz
von
2001
noch
das
Gesetz
über
ausländische
Erwerbe
und
Übernahmen
von
1975
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
vorsehen
,
sind
diese
nach
australischem
Recht
nicht
durchführbar
. [EU]
Austrália
,
dado
que
nem
a
Lei
das
sociedades
de
2001
,
nem
a
Lei
das
Aquisições
e
Fusões
Estrangeiras
de
1975
reconhecem
as
fusões
transfronteiras
,
pelo
que
estas
não
são
possíveis
ao
abrigo
da
legislação
australiana
.
Bei
Gesprächen
über
die
Finanzierung
der
Übernahmen
,
insbesondere
jener
von
German
Parcel
,
bei
der
es
sich
um
die
erste
wichtige
ausländische
Erwerbung
von
Royal
Mail
handelte
,
wünschten
die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
eine
Finanzierung
dieser
(
und
künftiger
)
Transaktionen
von
Royal
Mail
durch
ein
Darlehen
des
staatlichen
NLF
zu
marktüblichen
Bedingungen
. [EU]
Aquando
das
discussões
sobre
o
financiamento
destinado
às
aquisições
,
em
particular
a
aquisição
da
German
Parcel
- a
primeira
grande
aquisição
internacional
da
Royal
Mail
-
as
autoridades
do
Reino
Unido
indicaram
que
pretendiam
que
o
Royal
Mail
financiasse
esta
transacção
(bem
como
transacções
futuras
) a
partir
de
um
empréstimo
do
NLF
estatal
,
concedido
a
taxas
comerciais
.
Bei
Übernahmen
werden
Vermögenswerte
,
für
deren
Erwerb
bereits
vor
der
Übernahme
Beihilfen
bewilligt
wurden
,
abgezogen
. [EU]
Nas
aquisições
de
empresas
,
devem
ser
deduzidos
os
activos
cuja
aquisição
tenha
já
beneficiado
de
um
auxílio
antes
da
compra
.
Beratung
von
Unternehmen
bezüglich
Kapitalstruktur
,
Geschäftsstrategie
und
damit
verbundenen
Fragen
sowie
Beratungs-
und
sonstige
Serviceleistungen
im
Zusammenhang
mit
Fusionen
und
Übernahmen
[EU]
Consultoria
às
empresas
em
matéria
de
estruturas
de
capital
,
de
estratégia
industrial
e
questões
conexas
e
de
consultoria
,
bem
como
de
serviços
no
domínio
da
fusão
e
da
aquisição
de
empresas
Bestehende
Gebäude
und
Bauten
,
die
durch
Umstrukturierungen
(
wie
Fusionen
,
Übernahmen
,
Auflösungen
und
Abtrennungen
)
erworben
wurden
,
sind
ebenfalls
ausgenommen
. [EU]
Excluem-se
os
edifícios
e
outras
estruturas
existentes
,
adquiridos
no
seguimento
de
reestruturações
(fusão,
aquisição
maioritária
,
dissolução
,
fragmentação
).
Bezüglich
der
Tatsache
,
dass
Lufthansa
für
die
Aktien
im
Streubesitz
einen
anderen
Preis
zahlen
wird
als
für
die
ÖIAG-Anteile
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
öffentliche
Übernahmen
von
in
Österreich
börsennotierten
Unternehmen
dem
Übernahmegesetz
unterliegen
,
dessen
Anwendung
durch
die
Übernahmekommission
erfolgt
. [EU]
Relativamente
ao
facto
de
a
Lufthansa
pagar
pelas
acções
dispersas
em
bolsa
um
preço
diferente
daquele
que
pagou
pelas
participações
da
ÖIAG
, a
Comissão
refere
que
as
ofertas
públicas
de
aquisição
de
empresas
cotadas
na
bolsa
austríaca
estão
sujeitas
à
lei
austríaca
relativa
às
aquisições
,
cuja
aplicação
compete
à
comissão
responsável
pelas
aquisições
.
Citadele
Banka
sieht
von
Übernahmen
von
Finanzinstituten
wie
auch
anderer
Unternehmen
ab
,
bis
sowohl
die
von
Lettland
für
Citadele
Banka
in
Form
von
Liquiditätsmaßnahmen
gewährte
Umstrukturierungsbeihilfe
zurückgezahlt
als
auch
die
Übertragung
von
Citadele
Banka
abgeschlossen
ist
. [EU]
O
Citadele
banka
deve
abster-se
de
realizar
aquisições
de
instituições
financeiras
e
não
financeiras
até
ao
reembolso
integral
dos
auxílios
à
reestruturação
,
concedidos
sob
a
forma
de
medidas
de
apoio
à
liquidez
pela
Letónia
ao
Citadele
banka
, e
até
à
conclusão
da
venda
do
banco
.
Da
mit
der
in
der
vorliegenden
Sache
beanstandeten
Vereinbarung
eine
Einschränkung
des
Wettbewerbs
durch
die
Festlegung
eines
Status
quo
für
Übernahmen
und
eines
Gleichgewichts
zwischen
den
Vertriebsnetzen
der
Parteien
bezweckt
wurde
,
kommt
die
Kommission
zu
der
Feststellung
,
dass
eine
Zuwiderhandlung
im
Sinne
von
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
vorliegt
,
auch
wenn
diese
Vereinbarung
ohne
Auswirkungen
blieb
. [EU]
Considerando
que
o
acordo
em
apreço
neste
processo
tinha
por
objecto
restringir
a
concorrência
através
do
congelamento
das
aquisições
e
da
criação
de
um
equilíbrio
entre
as
redes
de
distribuição
integradas
das
partes
, a
Comissão
conclui
verificar
se
uma
infracção
na
acepção
do
artigo
81
.o
do
Tratado
,
muito
embora
o
acordo
não
tenha
produzido
efeitos
.
Damit
staatlich
unterstützte
Banken
gegenüber
Wettbewerbern
,
die
keine
staatliche
Unterstützung
in
Anspruch
nehmen
,
nicht
bevorzugt
werden
,
sollten
Fusionen
und
Übernahmen
im
Allgemeinen
auf
der
Grundlage
von
Ausschreibungen
erfolgen
. [EU]
A
fim
de
não
privilegiar
as
instituições
que
beneficiam
de
apoio
público
em
detrimento
dos
seus
concorrentes
que
dele
não
beneficiam
,
as
fusões
e
as
aquisições
devem
,
normalmente
,
ser
organizadas
com
base
num
processo
de
concurso
público
.
Demnach
sollten
einem
Unternehmen
keine
öffentlichen
Mittel
bereitgestellt
werden
,
die
zur
Finanzierung
von
marktverzerrenden
Tätigkeiten
verwendet
werden
können
,
die
nicht
mit
dem
Umstrukturierungsprozess
zusammenhängen
,
wie
z. B.
Übernahmen
. [EU]
Por
consequência
,
uma
empresa
não
deve
beneficiar
de
recursos
públicos
que
possam
ser
utilizados
para
financiar
actividades
susceptíveis
de
provocar
distorções
no
mercado
,
não
relacionadas
com
o
processo
de
reestruturação
,
tais
como
,
por
exemplo
,
aquisições
[120].
Der
Markt
befindet
sich
in
einem
Konsolidierungsprozess
,
der
in
jüngster
Zeit
mit
einer
Reihe
von
Übernahmen
und
Werksschließungen
einherging
. [EU]
O
mercado
encontra-se
num
processo
de
consolidação
,
tendo-se
ultimamente
registado
um
certo
número
de
aquisições
maioritárias
e
encerramentos
.
Der
Markt
befindet
sich
in
einem
Konsolidierungsprozess
mit
einer
Reihe
von
Übernahmen
und
Schließungen
in
jüngster
Zeit
. [EU]
O
mercado
encontra-se
num
processo
de
consolidação
,
tendo-se
ultimamente
registado
um
certo
número
de
aquisições
maioritárias
e
encerramentos
.
Der
Markt
durchläuft
zurzeit
eine
Konsolidierung
,
die
in
jüngster
Zeit
mit
einigen
Übernahmen
und
Stilllegungen
einherging
. [EU]
O
mercado
encontra-se
num
processo
de
consolidação
,
tendo-se
ultimamente
registado
um
certo
número
de
tomadas
de
controlo
e
encerramentos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Übernahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners