A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
42 results for "Verglasung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
5
Beschreibung
des
Typs
der
verwendeten
Verglasung
[EU]
Descrição
do
tipo
de
vidro
utilizado:
70
%
bei
Windschutzscheiben
bei
einer
anderen
Verglasung
an
einer
Stelle
,
die
für
die
Sicht
beim
Fahren
von
Bedeutung
ist
. [EU]
70
%,
no
caso
de
um
pára-brisas
e
outras
vidraças
que
se
encontrem
numa
posição
necessária
para
assegurar
a
visibilidade
durante
a
condução
.
"Abdunkelung"
ein
Bereich
der
Verglasung
,
der
kein
Licht
durchlässt
; [EU]
«Banda
opaca»
,
qualquer
superfície
envidraçada
que
impeça
a
transmissão
da
luz
.
Anmerkung:
Die
Prüfung
nach
Absatz
2.10.2
ist
nur
dann
durchzuführen
,
wenn
die
Verglasung
an
einer
Stelle
verwendet
werden
soll
,
die
für
die
Sicht
beim
Fahren
von
Bedeutung
ist
. [EU]
Nota:
O
ensaio
do
ponto
2.10.2.
só
é
aplicável
se
a
vidraça
estiver
a
ser
utilizada
numa
localização
de
que
dependa
a
visibilidade
da
condução
.
Auf
jedem
Stück
der
Verglasung
und
Isolierglaseinheit
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
zusätzlich
zu
der
Kennzeichnung
nach
Absatz
4.1
ein
internationales
Genehmigungszeichen
sichtbar
anzubringen
. [EU]
A
cada
vidraça
,
seja
ela
simples
ou
dupla
,
conforme
a
um
tipo
homologado
nos
termos
do
presente
regulamento
,
para
além
das
marcações
prescritas
no
ponto
4.1,
deve
ser
aposta
,
de
forma
bem
visível
,
uma
marca
de
homologação
internacional
.
Bei
einer
Notluke
aus
leicht
zu
zerbrechendem
Glas
muss
in
der
Nähe
der
Luke
ein
Gerät
vorhanden
sein
,
das
für
Personen
im
Fahrzeuginnern
gut
zu
erreichen
ist
,
damit
die
Verglasung
der
Luke
eingeschlagen
werden
kann
. [EU]
No
caso
de
portinholas
de
salvação
equipadas
com
um
vidro
facilmente
quebrável
,
deve
existir
junto
das
mesmas
um
dispositivo
rapidamente
acessível
a
uma
pessoa
que
se
encontre
no
interior
do
veículo
para
quebrar
rapidamente
a
vidraça
.
Bei
einer
Notluke
aus
leicht
zu
zerbrechendem
Glas
muss
in
der
Nähe
der
Luke
ein
Gerät
vorhanden
sein
,
das
für
Personen
im
Fahrzeuginnern
gut
zu
erreichen
ist
,
damit
die
Verglasung
der
Luke
eingeschlagen
werden
kann
. [EU]
Tratando-se
de
uma
portinhola
de
salvação
equipada
com
um
vidro
facilmente
quebrável
,
deve
existir
junto
da
portinhola
um
dispositivo
que
uma
pessoa
que
se
encontre
no
interior
do
veículo
possa
utilizar
para
quebrar
rapidamente
a
vidraça
.
Bei
Sicherheits
verglasung
en
aus
Kunststoff
gelten
die
Vorschriften
über
die
Abriebfestigkeit
nach
den
Absätzen
4.2.2.2
und
4.2.3.2
dieses
Anhangs
nicht
für
die
nachstehend
genannten
Fahrzeuge
und
Einbaustellen
der
Verglasung
:
[EU]
No
caso
de
vidraças
de
segurança
plásticas
,
as
disposições
relacionadas
com
a
resistência
à
abrasão
referidas
nos
pontos
4.2.2.2 e 4.2.3.2
do
presente
anexo
não
são
aplicáveis
aos
veículos
e
localizações
de
envidraçamento
enumerados
a
seguir:
bestimmte
Fenster
durch
Entfernen
des
Fensters
oder
der
Verglasung
oder
durch
Einschlagen
der
Scheiben
[EU]
janelas
designadas
para
o
efeito
,
ejectando
a
janela
ou
vidraça
ou
quebrando
o
vidro
Das
oben
dargestellte
,
an
einem
Fahrzeug
angebrachte
Genehmigungszeichen
besagt
,
dass
der
betreffende
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Einbaus
der
Verglasung
in
den
Niederlanden
(E 4)
nach
der
Regelung
Nr
.
43
genehmigt
wurde
. [EU]
A
marca
de
homologação
acima
,
afixada
num
veículo
,
indica
que
o
modelo
de
veículo
em
causa
foi
homologado
,
no
que
respeita
à
instalação
de
vidraças
,
nos
Países
Baixos
(E4),
nos
termos
do
Regulamento
n.o
43
.
den
kleinsten
Winkel
zwischen
zwei
benachbarten
Seiten
der
Verglasung
[EU]
o
menor
ângulo
entre
dois
lados
adjacentes
da
peça
Der
Sonnenenergie-Gesamtdurchgang
der
Verglasung
und
einer
externen
Sonnenschutzvorrichtung
ist
nach
EN
13363-1/-2
zu
bewerten
[EU]
A
transmitância
total
de
energia
solar
do
vidro
e
do
dispositivo
exterior
de
proteção
solar
deve
ser
avaliada
em
conformidade
com
a
norma
EN
13363-1/-2
Die
beweglichen
Teile
der
Verglasung
des
Fahrzeugs
müssen
sich
in
der
geschlossenen
Stellung
befinden
. [EU]
As
vidraças
móveis
do
veículo
devem
estar
fechadas
.
Die
Kontrolle
muss
mindestens
am
Beginn
jeder
Produktionsfolge
vorgenommen
werden
,
wenn
durch
eine
Änderung
der
Merkmale
der
Verglasung
die
Prüfergebnisse
beeinflusst
werden
. [EU]
No
mínimo
, o
controlo
é
efectuado
no
início
de
cada
campanha
de
produção
se
uma
eventual
modificação
das
características
da
vidraça
influir
nos
resultados
do
ensaio
.
Die
Prüfung
ist
nur
dann
durchzuführen
,
wenn
die
Verglasung
an
einer
Stelle
verwendet
werden
soll
,
die
für
die
Sicht
des
Fahrzeugführers
von
Bedeutung
ist
. [EU]
Só
é
aplicável
se
a
vidraça
for
utilizada
numa
localização
de
que
dependa
a
visibilidade
de
condução
.
Die
Prüfvorschriften
werden
je
nach
der
Einbaustelle
der
Verglasung
im
Fahrzeug
angewendet
. [EU]
Os
requisitos
de
ensaio
dependem
da
localização
da
vidraça
no
veículo
.
Diese
Prüfung
dient
dazu
nachzuweisen
,
dass
im
Verlauf
einer
längeren
Einwirkung
von
erhöhten
Temperaturen
keine
Blasen
oder
andere
Fehler
in
der
Zwischenschicht
des
Verbundglases
oder
der
Glas-
Kunststoff-
Verglasung
entstehen
. [EU]
Este
ensaio
tem
por
objecto
verificar
se
,
no
decurso
de
uma
exposição
prolongada
a
temperaturas
elevadas
,
não
aparece
nenhuma
bolha
ou
outro
defeito
nas
camadas
intercalares
de
vidro
laminado
ou
vidro-plástico
.
Die
Sicherheits
verglasung
nach
Absatz
2.18.2
dieser
Regelung
muss
eine
normale
Lichtdurchlässigkeit
von
mindestens
70
%
haben
.
Sind
jedoch
zwei
Außenrückspiegel
vorhanden
,
dann
darf
der
Wert
der
Lichtdurchlässigkeit
unter
70
%
liegen
,
sofern
die
Verglasung
mit
dem
zusätzlichen
Symbol
V
nach
Absatz
5.5.2
dieser
Regelung
versehen
ist
. [EU]
As
vidraças
de
segurança
definidas
no
ponto
2.18.2
do
presente
regulamento
devem
ter
uma
transmitância
luminosa
de
,
pelo
menos
,
70
%,
mas
,
sempre
que
haja
dois
espelhos
retrovisores
exteriores
instalados
, a
vidraça
pode
ter
uma
transmitância
luminosa
inferior
a
70
%,
desde
que
apresente
o
símbolo
adicional
V
especificado
no
ponto
5.5.2
do
presente
regulamento
.
Die
Vorschriften
dieses
Anhangs
gelten
als
erfüllt
,
wenn
die
zur
Genehmigung
eingereichte
Verglasung
von
der
gleichen
Zusammensetzung
ist
,
wie
eine
Windschutzscheibe
,
die
bereits
gemäß
den
Vorschriften
des
Anhangs
10
genehmigt
wurde
. [EU]
As
disposições
do
presente
anexo
são
consideradas
cumpridas
se
a
vidraça
apresentada
para
homologação
tiver
a
mesma
composição
de
um
pára-brisas
já
homologado
ao
abrigo
do
disposto
no
anexo
10
.
Die
Vorschriften
dieses
Anhangs
gelten
als
erfüllt
,
wenn
die
zur
Genehmigung
eingereichte
Verglasung
von
der
gleichen
Zusammensetzung
ist
wie
eine
Windschutzscheibe
,
die
bereits
nach
den
Vorschriften
der
Anhänge
6
oder
9
genehmigt
wurde
. [EU]
Considera-se
que
a
vidraça
apresentada
para
homologação
satisfaz
o
disposto
no
presente
anexo
se
tiver
a
mesma
composição
de
um
pára-brisas
já
homologado
,
de
acordo
com
o
disposto
no
anexo
6,
anexo
8,
ou
anexo
9.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Verglasung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners