A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeitfaktor
zeitgemäß
zeitgenössisch
Zeitgerüst
zeitgleich
Zeitkreis
zeitlich
Zeitplan
Zeitpunkt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
104 results for zeitgleich
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Der
Anstieg
der
Menge
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
erfolgte
kontinuierlich
,
während
sich
die
wirtschaftliche
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
zeitgleich
negativ
entwickelte
. [EU]
Este
aumento
no
volume
e
parte
de
mercado
das
importações
objeto
de
dumping
, a
baixos
preços
,
provenientes
da
RPC
foi
contínuo
e
coincidiu
com
a
evolução
negativa
da
situação
económica
da
indústria
da
União
.
Der
Anstieg
der
Menge
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
erfolgte
zeitgleich
mit
der
negativen
Entwicklung
der
wirtschaftlichen
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Este
aumento
no
volume
e
na
parte
de
mercado
das
importações
objeto
de
dumping
, a
baixos
preços
,
provenientes
da
RPC
coincidiu
com
a
evolução
negativa
da
situação
económica
da
indústria
da
União
.
Der
Anstieg
der
Verkaufspreise
,
der
zeitgleich
mit
dem
Anstieg
der
Verkaufsmengen
erfolgte
,
erklärt
sich
dadurch
,
die
sich
im
gleichen
Zeitraum
auch
die
Kosten
erhöhten
. [EU]
O
aumento
dos
preços
de
venda
ocorrido
ao
mesmo
tempo
que
o
aumento
dos
volumes
de
vendas
explica-se
pelo
facto
de
os
custos
terem
também
aumentado
no
mesmo
período
.
Der
Aufruf
zum
Wettbewerb
wird
zeitgleich
und
schriftlich
an
alle
Bewerber
versandt
,
die
zur
Abgabe
eines
Angebots
aufgefordert
werden
sollen
. [EU]
O
convite
à
apresentação
de
propostas
será
enviado
simultaneamente
e
por
escrito
a
todos
os
candidatos
convidados
a
concorrer
.
Der
Bericht
sollte
mindestens
zeitgleich
mit
den
Daten
vorliegen
. [EU]
O
relatório
não
deve
ser
apresentado
depois
dos
dados
.
Der
Finanzbeitrag
der
Gemeinschaft
zum
Fonds
sollte
in
Form
von
jährlichen
Beiträgen
für
die
Jahre
2005
und
2006
erfolgen
und
somit
zeitgleich
mit
dem
verlängerten
PEACE-Programm
auslaufen
. [EU]
A
contribuição
comunitária
para
o
fundo
deverá
assumir
a
forma
de
contribuições
financeiras
para
os
anos
de
2005
e
2006
e
terminar
,
assim
,
ao
mesmo
tempo
que
o
programa
PEACE
prorrogado
.
Der
Hohe
Vertreter
der
Union
für
Außen-
und
Sicherheitspolitik
(
im
Folgenden
"Hoher
Vertreter"
)
sollte
zeitgleich
unterrichtet
werden
und
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Delegationen
der
Union
und
den
Kommissionsdienststellen
erleichtern
. [EU]
O
Alto
Representante
da
União
para
os
Negócios
Estrangeiros
e a
Política
de
Segurança
(a
seguir
designado
«Alto
Representante»
)
deverá
ser
informado
em
simultâneo
e
facilitar
a
cooperação
entre
as
delegações
da
União
e
os
serviços
da
Comissão
.
Der
Hohe
Vertreter
der
Union
für
Außen-
und
Sicherheitspolitik
(
nachstehend
der
"Hohe
Vertreter"
)
sollte
zeitgleich
unterrichtet
werden
und
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Delegationen
der
Union
und
den
Kommissionsdienststellen
erleichtern
. [EU]
O
Alto
Representante
da
União
para
os
Negócios
Estrangeiros
e a
Política
de
Segurança
(seguidamente,
«Alto
Representante»
)
deverá
ser
informado
simultaneamente
e
deverá
facilitar
a
cooperação
entre
as
delegações
da
União
e
os
serviços
da
Comissão
.
Der
öffentliche
Auftraggeber
unterrichtet
zeitgleich
mit
der
Übersendung
der
vorgenannten
Mitteilung
an
die
abgelehnten
Bieter
oder
Bewerber
den
ausgewählten
Auftragnehmer
von
der
Erteilung
des
Zuschlags
und
weist
ihn
darauf
hin
,
dass
diese
Tatsache
allein
noch
keinerlei
Verpflichtung
seitens
des
öffentlichen
Auftraggebers
begründet
. [EU]
As
entidades
adjudicantes
notificarão
,
ao
mesmo
tempo
das
notificações
das
rejeições
enviadas
aos
candidatos
ou
proponentes
rejeitados
, a
decisão
de
adjudicação
ao
adjudicatário
especificando
que
a
decisão
notificada
não
constitui
um
compromisso
da
parte
da
entidade
adjudicante
em
questão
.
Die
Ausstrahlung
im
Fernsehen
von
Ereignissen
von
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung
(
Großereignisse
)
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
verschlüsselt
und
gegen
besonderes
Entgelt
ist
nur
zulässig
,
wenn
der
Fernsehveranstalter
selbst
oder
ein
Dritter
zu
angemessenen
Bedingungen
ermöglicht
,
dass
das
Ereignis
zumindest
in
einem
frei
empfangbaren
und
allgemein
zugänglichen
Fernsehprogramm
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
zeitgleich
oder
,
sofern
wegen
parallel
laufender
Einzelereignisse
nicht
möglich
,
geringfügig
zeitversetzt
ausgestrahlt
werden
kann
. [EU]
Na
República
Federal
da
Alemanha
,
os
eventos
de
grande
importância
para
a
sociedade
(«grandes
eventos»
)
apenas
podem
ser
transmitidos
em
sinal
cifrado
em
canais
de
acesso
pago
se
o
organismo
de
radiodifusão
ou
uma
terceira
parte
viabilizar
,
em
condições
adequadas
, a
transmissão
do
evento
em
causa
em
simultâneo
num
canal
de
acesso
livre
e
generalizado
ou
,
se
tal
for
impossível
devido
à
realização
simultânea
de
várias
partes
do
evento
,
ligeiramente
em
diferido
.
Die
Befreiung
von
der
Beitragspflicht
wurde
zeitgleich
mit
dem
Beitrag
zum
Ausgleichsfonds
selbst
, d. h.
am
1.
Januar
2001
,
eingeführt
. [EU]
Além
disso
, a
isenção
da
contribuição
e a
contribuição
para
o
fundo
de
compensação
foram
criadas
simultaneamente
,
em
1
de
Janeiro
de
2001
.
Die
Datenübertragung
erfolgt
nach
dem
in
Anhang
V
vorgegebenen
Format
zeitgleich
mit
dem
Eingang
der
Daten
im
FÜZ
des
Flaggenmitgliedstaats
. [EU]
A
transmissão
de
dados
é
simultânea
com
a
recepção
no
CVP
do
Estado-Membro
de
pavilhão
e
deve
ser
conforme
com
o
formato
estabelecido
no
anexo
V.
Die
erforderlichen
Verwaltungsmaßnahmen
sind
zeitgleich
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
4/2009
am
30
.
Januar
2009
in
Kraft
getreten
. [EU]
As
medidas
administrativas
necessárias
entraram
em
vigor
na
mesma
data
de
entrada
em
vigor
do
Regulamento
(CE) n.o
4/2009
,
ou
seja
,
30
de
Janeiro
de
2009
.
Die
finanzielle
Unterstützung
des
Fonds
durch
die
Gemeinschaft
sollte
in
Form
von
jährlichen
Beiträgen
für
die
Jahre
2007
,
2008
,
2009
und
2010
erfolgen
und
somit
zeitgleich
mit
dem
Fonds
auslaufen
. [EU]
A
contribuição
comunitária
para
o
Fundo
deverá
assumir
a
forma
de
contribuições
financeiras
para
os
anos
de
2007
,
2008
,
2009
e
2010
e
terminar
,
assim
,
ao
mesmo
tempo
que
o
Fundo
.
Die
finanzielle
Unterstützung
des
Fonds
durch
die
Union
sollte
in
Form
jährlicher
Beiträge
für
die
Jahre
2007
,
2008
,
2009
und
2010
erfolgen
und
somit
zeitgleich
mit
dem
Fonds
auslaufen
. [EU]
A
contribuição
da
União
para
o
Fundo
deverá
assumir
a
forma
de
contribuições
financeiras
para
os
anos
de
2007
,
2008
,
2009
e
2010
e
terminar
,
assim
,
ao
mesmo
tempo
que
o
Fundo
.
Die
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
von
France
Télécom
erfolgte
somit
zeitgleich
mit
der
EU-weiten
Liberalisierung
des
Marktes
. [EU]
A
reforma
do
financiamento
das
pensões
de
reforma
da
France
Télécom
interveio
,
portanto
,
ao
mesmo
tempo
que
a
liberalização
do
mercado
a
nível
da
União
Europeia
.
Die
Kommission
hat
im
Rahmen
ihrer
Vorbereitungsarbeiten
angemessene
Konsultationen
,
auch
auf
der
Sachverständigenebene
,
durchgeführt
und
dafür
Sorge
getragen
,
dass
die
einschlägigen
Dokumente
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
zeitgleich
,
rechtzeitig
und
ordnungsgemäß
übermittelt
werden
. [EU]
Durante
os
trabalhos
preparatórios
, a
Comissão
procedeu
às
consultas
adequadas
,
nomeadamente
a
nível
dos
peritos
, e
assegurou
a
transmissão
simultânea
,
atempada
e
adequada
dos
documentos
pertinentes
ao
Parlamento
Europeu
e
ao
Conselho
.
Die
Kommission
nimmt
die
Berechnung
der
Angleichung
im
Laufe
des
auf
das
Bezugshaushaltsjahr
folgenden
Jahres
zeitgleich
mit
der
Ermittlung
der
BSP-Salden
gemäß
Artikel
10
vor
. [EU]
A
Comissão
procederá
ao
cálculo
do
ajustamento
no
decurso
do
ano
seguinte
ao
exercício
considerado
,
ao
mesmo
tempo
que
determina
os
saldos
PNB
previstos
no
artigo
10
.o
do
presente
regulamento
.
Die
Kommission
unterrichtet
darüber
zeitgleich
den
Hohen
Vertreter
. [EU]
A
Comissão
informa
simultaneamente
do
facto
o
Alto
Representante
.
Die
Kommission
veranlasst
alle
sechs
Jahre
eine
externe
Bewertung
der
Beobachtungsstelle
,
die
zeitgleich
mit
dem
Abschluss
von
zwei
der
dreijährigen
Arbeitprogramme
der
Beobachtungsstelle
stattfinden
soll
. [EU]
A
Comissão
deve
promover
uma
avaliação
externa
do
Observatório
de
seis
em
seis
anos
,
de
modo
a
que
esta
coincida
com
o
termo
de
dois
programas
de
trabalho
trienais
do
Observatório
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zeitgleich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners