A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verwaltungsbezirk
Verwaltungseinheit
verwandeln
Verwandlungen
verwandt
Verwandte
Verwandten
Verwandtschaft
Verwandtschaftsbeziehungen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
54 results for verwandt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Die
Genauigkeit
der
Methode
wird
erheblich
verbessert
,
wenn
Referenzsubstanzen
verwendet
werden
,
die
von
der
Struktur
her
mit
der
Testsubstanz
verwandt
sind
. [EU]
O
grau
de
exactidão
do
método
será
melhorado
significativamente
se
forem
utilizadas
substâncias
de
referência
estruturalmente
relacionadas
com
a
substância
de
ensaio
.
Die
Geschäftstätigkeit
des
Beteiligungsunternehmens
ist
eng
mit
der
von
Investor
A
verwandt
.
Zusätzlich
zu
seinen
Eigenkapitalinstrumenten
besitzt
Investor
A
Schuldinstrumente
,
die
jederzeit
zu
einem
Festpreis
,
der
aus
dem
Geld
(
aber
nicht
weit
aus
dem
Geld
)
ist
,
in
Stammaktien
des
Beteiligungsunternehmens
wandelbar
sind
. [EU]
A
actividade
empresarial
desta
está
estreitamente
associada
ao
investidor
A.
Além
dos
seus
instrumentos
de
capital
, o
investidor
A é
também
detentor
de
instrumentos
de
dívida
convertíveis
a
qualquer
momento
em
acções
ordinárias
da
investida
por
um
preço
fixo
superior
,
mas
não
muito
,
ao
valor
corrente
de
mercado
(out
of
the
money
).
Die
Lebendspende
hat
sich
im
Laufe
der
Jahre
so
entwickelt
,
dass
auch
dann
gute
Ergebnisse
erzielt
werden
können
,
wenn
Spender
und
Empfänger
nicht
genetisch
verwandt
sind
. [EU]
A
dádiva
em
vida
tem
vindo
a
evoluir
ao
longo
dos
anos
,
de
tal
forma
que
podem
ser
obtidos
bons
resultados
mesmo
quando
não
existe
uma
relação
genética
entre
dador
e
receptor
.
Die
Nachrichtenabfolge
für
Abgleichsvorgänge
,
der
Status
des
Abgleichsvorgangs
und
der
Status
der
Kyoto-Einheiten
oder
Zertifikate
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
am
Abgleichsvorgang
beteiligt
sind
,
sowie
die
Komponenten
und
Funktionen
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
verwandt
werden
,
werden
in
den
funktionellen
und
technischen
Spezifikationen
der
Datenaustauschnormen
für
Registrierungssysteme
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
genannt
,
die
gemäß
dem
Beschluss
24/CP
.8
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
des
UNFCCC
festgelegt
wurden
. [EU]
A
sequência
de
mensagens
do
processo
de
reconciliação
, o
estado
do
processo
de
reconciliação
e o
estado
das
unidades
de
Quioto
ou
das
licenças
envolvidas
no
processo
de
reconciliação
durante
a
sequência
de
mensagens
e
as
componentes
e
funções
utilizadas
durante
a
sequência
de
mensagens
estão
previstos
nas
especificações
funcionais
e
técnicas
das
normas
de
intercâmbio
de
dados
aplicáveis
aos
sistemas
de
registo
previstos
no
Protocolo
de
Quioto
,
elaboradas
em
conformidade
com
a
Decisão
24/CP
.8
da
Conferência
das
Partes
na
CQNUAC
.
Die
Nachrichtenabfolge
für
Verwaltungsvorgänge
und
die
Komponenten
und
Funktionen
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
verwandt
werden
,
sind
in
den
funktionellen
und
technischen
Spezifikationen
der
Datenaustauschnormen
für
Registrierungssysteme
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
genannt
,
die
gemäß
dem
Beschluss
24/CP
.8
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
des
UNFCCC
festgelegt
wurden
. [EU]
A
sequência
de
mensagens
para
os
processos
administrativos
e
as
componentes
e
funções
utilizadas
durante
a
sequência
de
mensagens
estão
previstas
nas
especificações
funcionais
e
técnicas
das
normas
de
intercâmbio
de
dados
aplicáveis
aos
sistemas
de
registo
previstos
no
Protocolo
de
Quioto
,
elaboradas
em
conformidade
com
a
Decisão
24/CP
.8
da
Conferência
das
Partes
na
CQNUAC
.
Die
Nachrichtenabfolge
für
Vorgänge
in
Bezug
auf
eine
Transaktion
,
der
Status
der
Transaktionen
und
der
Status
der
Kyoto-Einheiten
oder
Zertifikate
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
an
der
Transaktion
beteiligt
sind
,
sowie
die
Komponenten
und
Funktionen
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
verwandt
werden
,
werden
in
den
funktionellen
und
technischen
Spezifikationen
der
Datenaustauschnormen
für
Registrierungssysteme
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
genannt
,
die
gemäß
dem
Beschluss
24/CP
.8
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
des
UNFCCC
festgelegt
wurden
. [EU]
A
sequência
de
mensagens
para
os
processos
referentes
a
uma
operação
, o
estado
da
operação
e o
estado
das
unidades
de
Quioto
ou
das
licenças
envolvidas
na
operação
durante
a
sequência
de
mensagens
e
as
componentes
e
funções
utilizadas
durante
a
sequência
de
mensagens
estão
previstos
nas
especificações
funcionais
e
técnicas
das
normas
de
intercâmbio
de
dados
aplicáveis
aos
sistemas
de
registo
previstos
no
Protocolo
de
Quioto
,
elaboradas
em
conformidade
com
a
Decisão
24/CP
.8
da
Conferência
das
Partes
na
CQNUAC
.
Dies
gilt
jedoch
nicht
für
Erzeugnisse
,
deren
Art
aufgrund
ihrer
traditionellen
Verwendung
genau
bekannt
ist
,
und/oder
wenn
die
Bezeichnungen
eindeutig
zur
Beschreibung
einer
charakteristischen
Eigenschaft
des
Erzeugnisses
verwandt
werden
. [EU]
Todavia
,
esta
disposição
não
é
aplicável
à
designação
de
produtos
cuja
natureza
exacta
seja
evidente
em
função
do
uso
tradicional
e/ou
sempre
que
as
designações
sejam
claramente
utilizadas
para
descrever
uma
qualidade
característica
do
produto
.
Die
Tabellen
VIII-3
bis
VIII-18
enthalten
die
Komponenten
und
Funktionen
,
die
während
der
Nachrichtenabfolge
verwandt
werden
. [EU]
As
componentes
e
funções
utilizadas
durante
a
sequência
das
mensagens
são
apresentadas
nos
gráficos
VIII-3
a
VIII-18
.
Eine
Bewerbung
von
Personen
,
die
eng
mit
einem
Mitglied
des
Personals
verwandt
oder
verschwägert
sind
,
kann
nicht
angenommen
werden
. [EU]
Não
poderão
ser
aceites
candidaturas
de
parentes
próximos
,
por
filiação
ou
afinidade
,
de
um
membro
do
pessoal
.
Ein
Unternehmen
kann
aus
der
Abräumtätigkeit
folglich
zwei
Vorteile
ziehen:
nutzbare
Erze
,
die
auf
die
Vorratsproduktion
verwandt
werden
können
,
und
ein
verbesserter
Zugang
zu
weiteren
Materialmengen
,
die
in
künftigen
Perioden
abgebaut
werden
. [EU]
A
atividade
de
descobertura
pode
,
pois
,
trazer
dois
benefícios
à
entidade:
minério
útil
para
a
produção
de
inventário
e
melhor
acesso
a
quantidades
adicionais
de
material
para
extração
futura
.
Er
gilt
für
eine
Gruppe
von
Stoffen
,
sofern
sie
strukturell
und
toxikologisch
verwandt
sind
,
insbesondere
Isomere
oder
Stoffe
derselben
relevanten
funktionellen
Gruppe
,
und
berücksichtigt
eine
etwaige
Übertragung
durch
Abklatsch
. [EU]
Aplicar-se-á
a
um
grupo
de
substâncias
,
desde
que
estejam
estrutural
e
toxicologicamente
relacionadas
,
por
exemplo
isómeros
ou
substâncias
com
o
mesmo
grupo
funcional
relevante
, e
incluirá
a
eventual
transferência
por
decalque
(set-off).
Er
gilt
für
eine
Gruppe
von
Verbindungen
,
sofern
sie
strukturell
und
toxikologisch
verwandt
sind
,
insbesondere
Isomere
oder
Verbindungen
derselben
einschlägigen
Funktionsgruppe
,
und
berücksichtigt
eine
etwaige
Übertragung
durch
Abklatsch
. [EU]
Aplicar-se-á
a
um
grupo
de
compostos
,
desde
que
estejam
estrutural
e
toxicologicamente
relacionados
,
em
especial
isómeros
ou
compostos
com
o
mesmo
grupo
funcional
relevante
, e
incluirá
a
eventual
transferência
proveniente
das
tintas
de
impressão
ou
dos
revestimentos
externos
.
Er
gilt
für
eine
Gruppe
von
Verbindungen
,
sofern
sie
strukturell
und
toxikologisch
verwandt
sind
,
insbesondere
Isomere
oder
Verbindungen
derselben
relevanten
funktionellen
Gruppe
,
und
berücksichtigt
eine
etwaige
Übertragung
durch
Abklatsch
. [EU]
Aplicar-se-á
a
um
grupo
de
compostos
,
desde
que
estejam
estrutural
e
toxicologicamente
relacionados
,
por
exemplo
isómeros
ou
compostos
com
o
mesmo
grupo
funcional
relevante
, e
incluirá
a
eventual
transferência
por
decalque
(set-off).
Familienangehörige
sind
aufgrund
der
alleinigen
Tatsache
,
dass
sie
mit
dem
Flüchtling
verwandt
sind
,
in
der
Regel
gefährdet
,
in
einer
Art
und
Weise
verfolgt
zu
werden
,
dass
ein
Grund
für
die
Zuerkennung
des
Flüchtlingsstatus
gegeben
sein
kann
. [EU]
Os
familiares
,
meramente
em
virtude
da
sua
relação
de
parentesco
com
o
refugiado
,
são
por
regra
vulneráveis
a
actos
de
perseguição
que
podem
justificar
o
estatuto
de
refugiado
.
für
Erzeugnisse
,
deren
genaue
Beschaffenheit
sich
aus
ihrer
traditionellen
Verwendung
ergibt
,
und/oder
wenn
die
Bezeichnungen
eindeutig
zur
Beschreibung
einer
charakteristischen
Eigenschaft
des
Erzeugnisses
verwandt
werden
[EU]
À
designação
de
produtos
cuja
natureza
exacta
seja
claramente
dedutível
da
utilização
tradicional
dos
mesmos
e/ou
se
as
designações
em
causa
forem
claramente
utilizadas
para
descrever
uma
qualidade
característica
dos
produtos
Größere
Genauigkeit
kann
erzielt
werden
,
wenn
die
verwendeten
Referenzsubstanzen
von
der
Struktur
her
mit
der
Testsubstanz
verwandt
sind
. [EU]
Poderá
obter-se
um
grau
de
exactidão
superior
se
se
utilizarem
substâncias
de
referência
estruturalmente
relacionadas
com
a
substância
de
ensaio
.
Höchstens
4,5 %
des
Finanzbeitrags
der
Gemeinschaft
werden
von
der
speziellen
Durchführungsstelle
als
Beitrag
zu
den
operativen
Gesamtkosten
des
gemeinsamen
Programms
Eurostars
verwandt
. [EU]
A
entidade
de
execução
específica
utiliza
,
no
máximo
, 4,5 %
da
contribuição
financeira
da
Comunidade
para
contribuir
para
os
custos
operacionais
globais
do
Programa
Comum
Eurostars
.
Ihr
Betrag
muss
im
Zeitpunkt
seiner
Berechnung
frei
von
jeder
vorhersehbaren
Steuerschuld
sein
oder
angepasst
werden
,
sofern
die
betreffenden
Steuern
den
Betrag
verringern
,
bis
zu
dem
die
genannten
Bestandteile
für
die
Risiko-
oder
Verlustdeckung
verwandt
werden
können
. [EU]
O
seu
montante
deve
estar
isento
de
qualquer
imposto
previsível
no
momento
em
que
é
calculado
ou
ser
correctamente
ajustado
na
medida
em
que
esse
imposto
reduza
o
montante
até
ao
qual
esses
elementos
possam
ser
afectados
à
cobertura
de
riscos
ou
perdas
.
Ihren
Jahresabschlussberichten
zufolge
sind
die
Geschäftsführer
der
beiden
Unternehmen
miteinander
verwandt
und
somit
in
der
Lage
,
einen
"erheblichen
Einfluss"
auf
das
Unternehmen
des
anderen
zu
nehmen
. [EU]
Em
conformidade
com
os
respectivos
relatórios
anuais
,
existem
laços
de
parentesco
entre
os
principais
membros
da
administração
das
duas
empresas
, o
que
faz
com
que
os
mesmos
possam
exercer
uma
«influência
significativa»
entre
si
.
In
diesen
Fällen
darf
das
Umweltzeichen
bis
31
.
März
2006
verwandt
werden
. [EU]
Nesses
casos
, o
rótulo
ecológico
pode
ser
usado
até
31
de
Março
de
2006
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verwandt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners