A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
85 results for verkürzen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
partes
,
encurtar
os
prazos
referidos
no
n.o 1
para
ter
em
conta
situações
especiais
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
Presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
Partes
,
reduzir
os
prazos
referidos
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
situações
especiais
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
partes
,
reduzir
os
prazos
referidos
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
situações
específicas
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
Com
o
acordo
das
partes
, o
presidente
pode
encurtar
os
prazos
especificados
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
as
exigências
de
um
caso
específico
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Delegationen
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
das
duas
delegações
,
encurtar
os
prazos
previstos
nos
n.os 1 e 2
para
ter
em
conta
circunstâncias
específicas
.
die
Abstände
zwischen
den
Prüfungen
zu
verkürzen
,
falls
die
Untersuchungsfolge
mit
den
längeren
Abständen
entsprechend
Absatz
2.3
gewählt
wurde
. [EU]
aumentar
a
frequência
dos
ensaios
para
a
frequência
mais
elevada
,
se
tiver
sido
utilizada
a
frequência
mais
baixa
de
acordo
com
o n.o 2.3.
"Die
Agentur
kann
die
in
Unterabsatz
1
genannte
Frist
verkürzen
,
um
die
Dringlichkeit
der
Angelegenheit
zu
berücksichtigen
,
oder
auf
90
Tage
verlängern
,
wenn
es
sich
um
in
Anhang
V
Teil
1
aufgeführte
Änderungen
oder
um
Zusammenfassungen
von
Änderungen
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
Buchstabe
c
handelt
." [EU]
«A
Agência
pode
reduzir
o
prazo
referido
no
primeiro
parágrafo
,
tendo
em
conta
a
urgência
do
caso
,
ou
alargá-lo
a
90
dias
,
caso
se
trate
de
alterações
enumeradas
no
anexo
V,
parte
1,
ou
de
um
agrupamento
de
alterações
em
conformidade
com
o
artigo
7.o, n.o 2,
alínea
c).»;
Die
Agentur
kann
die
in
Unterabsatz
1
genannte
Frist
verkürzen
,
um
die
Dringlichkeit
einer
Frage
zu
berücksichtigen
,
oder
auf
90
Tage
verlängern
,
wenn
es
sich
um
Änderungen
handelt
,
die
in
Anhang
V
Teil
1
aufgeführt
sind
. [EU]
A
Agência
pode
reduzir
o
período
previsto
no
primeiro
parágrafo
,
tendo
em
conta
a
urgência
do
caso
,
ou
alargá-lo
a
90
dias
,
caso
se
trate
de
alterações
enumeradas
na
parte
1
do
anexo
V.
Die
betreffenden
Mitgliedstaaten
können
die
Phase
verkürzen
." [EU]
O
Estado-Membro
em
causa
pode
encurtar
o
período
.».
Die
Durchführung
des
Teilprojekts
TP
03
werde
das
Vertriebsnetz
verkürzen
,
was
eine
Reduzierung
der
Energieverluste
zur
Folge
haben
werde
. [EU]
A
realização
do
subprojecto
SP
03
reduzirá
a
dimensão
da
rede
de
distribuição
, o
que
diminuirá
as
perdas
de
energia
.
Die
Entscheidung
,
ein
Visum
zu
erteilen
,
ein
Visum
mittels
einer
neuen
Visummarke
zu
verlängern
oder
die
Gültigkeitsdauer
eines
Visums
mittels
einer
neuen
Visummarke
zu
verkürzen
,
wird
mit
den
Angaben
zur
Visummarke
und
dem
gleichen
Datenbesitzerattribut
in
das
VIS
eingegeben
. [EU]
As
decisões
de
emissão
de
um
visto
,
de
prorrogação
de
um
visto
sob
a
forma
de
uma
nova
vinheta
de
visto
,
bem
como
de
redução
do
período
de
validade
de
um
visto
sob
a
forma
de
uma
nova
vinheta
de
visto
,
devem
ser
introduzidas
no
VIS
acompanhadas
dos
dados
da
vinheta
de
visto
e
mantêm
o
mesmo
proprietário
.
Die
Frist
für
die
Einreichung
der
Anträge
auf
eine
mündliche
Verhandlung
ist
zu
verkürzen
und
die
Verpflichtung
,
das
nationale
Gericht
zu
unterrichten
und
die
Parteien
anzuhören
,
wenn
der
Gerichtshof
in
bestimmten
Fällen
einfacher
Vorabentscheidungsersuchen
durch
Beschluss
entscheidet
,
ist
zu
streichen
. [EU]
Há
que
reduzir
o
prazo
para
a
apresentação
dos
pedidos
para
a
realização
de
uma
audiência
de
alegações
e
suprimir
,
em
determinados
casos
, a
obrigação
de
informar
o
órgão
jurisdicional
nacional
e
de
ouvir
as
partes
quando
o
Tribunal
decida
mediante
despacho
no
que
respeita
a
certos
pedidos
de
decisão
prejudicial
simples
.
die
Frist
verkürzen
,
innerhalb
deren
die
Überwachungsdokumente
im
Sinne
des
Artikels
12
verwendet
werden
dürfen
,
die
nach
Inkrafttreten
der
Maßnahme
erteilt
werden
[EU]
Reduzir
o
período
de
validade
dos
documentos
de
vigilância
,
na
acepção
do
artigo
12
.o, a
emitir
após
a
entrada
em
vigor
desta
medida
Die
gemeinsame
Schnittstelle
verwendet
die
Informationen
im
zentralen
Datenspeicher
,
um
die
oben
beschriebenen
Aufgaben
zu
erfüllen
.
Ein
Akteur
kann
eine
lokale
'Spiegelung'
des
zentralen
Datenspeichers
einrichten
,
um
die
Antwortzeiten
zu
verkürzen
. [EU]
A
interface
comum
utiliza
as
informações
do
repositório
central
para
gerir
as
funções
supramencionadas
.
Os
intervenientes
podem
implementar
uma
duplicação
(mirror)
local
do
repositório
central
para
reduzir
o
tempo
de
resposta
.
Die
Kommission
kann
diese
Frist
auf
mindestens
6
Stunden
verkürzen
,
wenn
dies
für
eine
wirksame
Reaktion
auf
dringende
und
existenzielle
Bedürfnisse
erforderlich
ist
. [EU]
A
Comissão
pode
reduzi-lo
a
um
prazo
mínimo
de
6
horas
quando
tal
for
necessário
para
responder
eficazmente
a
necessidades
urgentes
e
vitais
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
Italien
erklärt
,
es
sei
in
früheren
Jahren
möglich
gewesen
,
die
Bau-
und
Ausrüstungszeit
für
einige
Schiffe
auf
sieben
oder
sogar
auf
sechs
Monate
zu
verkürzen
. [EU]
A
Comissão
observa
que
a
Itália
declara
que
no
passado
foi
possível
reduzir
para
sete
e
mesmo
para
seis
meses
o
tempo
necessário
para
o
armamento
de
alguns
navios
.
Die
Maßnahmen
werden
unter
Berücksichtigung
des
einzelstaatlichen
Rechts
darauf
abzielen
,
die
bestehenden
Aktionen
durch
die
Verbesserung
der
Zusammenarbeit
mit
den
Domänennamenregistern
in
den
Mitgliedstaaten
zu
verbessern
und
zu
positiven
Beziehungen
mit
Registern
außerhalb
der
Europäischen
Union
aufzufordern
,
um
eine
frühzeitigere
Erkennung
potenziell
illegalen
Inhalts
zu
ermöglichen
und
die
lange
Laufzeit
von
bekannten
Websites
zu
verkürzen
,
die
Inhalte
mit
sexuellem
Missbrauch
von
Kindern
anbieten
. [EU]
Tendo
em
conta
a
legislação
nacional
,
as
actividades
visarão
complementar
as
acções
existentes
,
melhorando
a
cooperação
com
os
registos
de
nomes
de
domínios
nos
Estados-Membros
e
incentivando
relações
positivas
com
os
registos
no
exterior
da
União
Europeia
,
por
forma
a
permitir
uma
detecção
mais
precoce
de
conteúdos
potencialmente
ilícitos
e a
minimizar
a
longevidade
de
sítios
da
internet
conhecidos
por
disponibilizarem
conteúdos
associados
ao
abuso
sexual
de
crianças
.
Die
Mitgliedstaaten
können
den
in
Unterabsatz
1
festgelegten
Zeitraum
für
die
Erhaltung
von
Investitionen
in
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
auf
drei
Jahre
verkürzen
." [EU]
Os
Estados-Membros
podem
reduzir
a
três
anos
os
prazos
fixados
no
primeiro
parágrafo
,
em
caso
de
manutenção
de
investimentos
por
pequenas
e
médias
empresas
.»
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Überprüfung
der
Bremsausrüstung
strenger
gestalten
oder
die
Zeitabstände
zwischen
den
Überprüfungen
verkürzen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
prever
controlos
mais
severos
ou
mais
frequentes
para
os
sistemas
de
travagem
.
Die
Mitgliedstaaten
können
sich
der
Koordinatoren
bedienen
,
um
den
Zeitraum
zwischen
dem
Beschluss
zur
Planung
des
Netzes
und
dessen
physischer
Ausführung
zu
verkürzen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
recorrer
aos
coordenadores
como
meio
de
encurtar
o
período
de
tempo
entre
a
programação
da
rede
e a
sua
construção
efectiva
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verkürzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners