A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vanguarda
vantagem
vantagens
vantajosa
vantajoso
vanádio
vao
vapor
vapor aquoso
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
102 results for vantajoso
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Das
Format
für
die
Übermittlung
der
Daten
über
den
Eisenbahnverkehr
an
die
Kommission
(
Eurostat
)
ist
in
so
detaillierter
Form
festzulegen
,
dass
eine
rasche
und
kostengünstige
Aufbereitung
der
Daten
sichergestellt
ist
. [EU]
É
necessário
especificar
de
maneira
suficientemente
pormenorizada
o
formato
de
transmissão
à
Comissão
(Eurostat)
dos
dados
sobre
os
transportes
ferroviários
,
para
assegurar
que
estes
possam
ser
tratados
rapidamente
e
de
modo
economicamente
vantajoso
.
Das
Panel
in
der
Streitsache
EG-Korea
DRAMs
kritisierte
dies
als
"Zuschuss-Methode"
,
die
nicht
der
Tatsache
Rechnung
trug
,
dass
Darlehen
im
Gegensatz
zu
Zuschüssen
rückzahlbar
sind
und
"es
daher
auf
der
Hand
liegt
,
dass
ein
Darlehen
für
ein
Unternehmen
weniger
günstig
ist
als
ein
Zuschuss"
. [EU]
O
Painel
CE-Coreia
sobre
as
DRAM
coreanas
criticou
esta
diligência
como
sendo
um
«método
em
matéria
de
subvenções»
que
não
tem
em
conta
o
facto
de
os
empréstimos
,
contrariamente
às
subvenções
,
serem
reembolsáveis
e
que
«é
sem
dúvida
menos
vantajoso
para
uma
empresa
beneficiar
de
um
empréstimo
do
que
de
uma
subvenção»
[8].
Das
Unternehmen
passt
jedoch
den
Preis
des
vorteilhafteren
Markts
an
,
um
Unterschiede
des
Ausfallrisikos
der
Gegenpartei
zwischen
den
an
diesem
Markt
gehandelten
Instrumenten
und
dem
bewerteten
Instrument
widerzuspiegeln
. [EU]
Contudo
, a
entidade
ajusta
o
preço
no
mercado
mais
vantajoso
para
reflectir
quaisquer
diferenças
de
risco
de
crédito
da
contraparte
entre
instrumentos
negociados
nesse
mercado
e o
instrumento
que
está
a
ser
valorizado
.
Da
unterschiedliche
Unternehmen
(
und
Geschäftsbetriebe
innerhalb
dieser
Unternehmen
)
unterschiedliche
Tätigkeiten
ausüben
und
Zugang
zu
unterschiedlichen
Märkten
haben
können
,
kann
für
den
gleichen
Vermögenswert
bzw
.
die
gleiche
Schuld
der
Hauptmarkt
oder
vorteilhafteste
Markt
für
diese
unterschiedlichen
Unternehmen
(
und
Geschäftsbetriebe
innerhalb
dieser
Unternehmen
)
jeweils
ein
anderer
sein
. [EU]
Na
medida
em
que
diferentes
entidades
(e
divisões
dentro
dessas
entidades
)
com
diferentes
actividades
podem
ter
acesso
a
diferentes
mercados
, o
mercado
principal
(ou
mais
vantajoso
)
para
um
activo
ou
passivo
pode
ser
diferente
para
diferentes
entidades
(e
divisões
dentro
dessas
entidades
).
den
Betrag
,
den
ein
Marktteilnehmer
für
das
Eingehen
einer
identischen
Schuld
oder
die
Herausgabe
eines
identischen
Eigenkapitalinstruments
empfangen
würde
.
Dabei
legt
das
Unternehmen
die
Annahmen
zugrunde
,
die
Marktteilnehmer
bei
der
Preisbildung
für
den
identischen
Wert
(
der
z.B.
die
gleichen
Kreditmerkmale
hat
)
im
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
für
die
Herausgabe
einer
Schuld
oder
eines
Eigenkapitalinstruments
mit
den
gleichen
Vertragsbedingungen
anwenden
würden
. [EU]
a
quantia
que
um
participante
no
mercado
receberia
por
assumir
ou
emitir
um
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
idêntico
,
utilizando
os
pressupostos
que
os
participantes
no
mercado
utilizariam
para
apreçar
um
passivo
ou
instrumento
idêntico
(por
exemplo
,
com
as
mesmas
características
de
risco
de
crédito
)
no
mercado
principal
(ou
no
mercado
mais
vantajoso
)
pela
emissão
de
um
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
nos
mesmos
termos
contratuais
.
den
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
und
[EU]
o
mercado
principal
(ou
mais
vantajoso
)
para
o
activo
ou
passivo
em
causa
;
Dennoch
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
unter
diesen
Bedingungen
seine
Kapazitätsauslastung
und
seine
Preise
auf
einem
ausreichend
hohen
Niveau
halten
,
so
dass
seine
Rentabilität
weiterhin
gut
blieb
(
rund
15
%
im
UZ
). [EU]
Contudo
,
neste
contexto
, a
indústria
comunitária
conseguiu
manter
níveis
suficientemente
elevados
de
utilização
da
capacidade
e
de
preços
,
pelo
que
a
sua
rendibilidade
se
manteve
a
um
nível
vantajoso
(cerca
de
15
%
no
PI
).
Der
beizulegende
Zeitwert
ist
der
Preis
,
zu
dem
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
in
einem
geordneten
Geschäftsvorfall
im
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
ein
Vermögenswert
verkauft
oder
eine
Schuld
übertragen
würde
, d.h.
es
handelt
sich
um
einen
Abgangspreis
.
Dabei
ist
unerheblich
,
ob
dieser
Preis
unmittelbar
beobachtbar
ist
oder
mit
Hilfe
einer
anderen
Bewertungstechnik
geschätzt
wird
. [EU]
O
justo
valor
é o
preço
que
seria
recebido
pela
venda
de
um
activo
ou
pago
pela
transferência
de
um
passivo
numa
transacção
ordenada
no
mercado
principal
(ou
mais
vantajoso
) à
data
da
mensuração
,
nas
condições
vigentes
de
mercado
(ou
seja
,
um
preço
de
saída
),
independentemente
de
esse
preço
ser
directamente
observável
ou
estimado
por
recurso
a
ou
tra
técnica
de
avaliação
.
Der
beizulegende
Zeitwert
spiegelt
den
Preis
wider
,
für
den
dieselben
Vorräte
im
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
für
den
betreffenden
Vorrat
in
einem
geordneten
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
am
Bemessungsstichtag
verkauft
werden
könnte
. [EU]
O
justo
valor
reflecte
o
preço
ao
qual
se
concretizaria
uma
transacção
ordenada
entre
participantes
no
mercado
à
data
da
mensuração
de
venda
do
referido
inventário
no
mercado
principal
(ou
mais
vantajoso
)
para
esse
inventário
.
Der
Bericht
der
Konkursverwalterin
,
Frau
Holovač
;ova,
konstatiert
nur
allgemein
,
dass
das
Vergleichsverfahren
für
die
Gläubiger
vorteilhafter
ist
als
ein
Konkurs
. [EU]
O
relatório
da
Snra
.
Holovač
;ová
limita-se
a
indicar
que
,
em
geral
, o
processo
de
acordo
é
mais
vantajoso
para
os
credores
do
que
a
falência
.
Der
Hauptmarkt
oder
vorteilhafteste
Markt
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
;
und
[EU]
O
mercado
principal
(ou
mais
vantajoso
)
para
o
activo
ou
passivo
; e
Der
im
Schreiben
angeführte
Grund
lautete
,
dass
der
beantragte
Vergleich
für
den
Staat
"nicht
günstig
sei"
. [EU]
A
razão
mencionada
na
carta
era
que
o
acordo
proposto
era
«não
vantajoso
»
para
o
Estado
.
Der
Konkursverwalter
,
Frau
Holovač
;ová,
gibt
angeblich
an
,
dass
ihrer
Auffassung
nach
das
Vergleichsverfahren
für
die
Gläubiger
im
allgemeinen
vorteilhafter
ist
als
der
Konkurs
. [EU]
A
Senhora
Holovač
;ová,
administradora
de
massa
falida
,
terá
dito
que
,
na
sua
opinião
, o
processo
de
acordo
seria
,
em
termos
gerais
,
mais
vantajoso
para
os
credores
do
que
a
falência
.
Der
Markt
,
in
dem
der
Geschäftsvorfall
stattfindet
,
ist
ein
anderer
als
der
Hauptmarkt
oder
der
vorteilhafteste
Markt
. [EU]
O
mercado
em
que
a
transacção
ocorre
não
é o
mercado
principal
(ou o
mercado
mais
vantajoso
).
Der
Plan
nimmt
auch
an
,
dass
die
Finanzierung
des
Schiffbaus
durch
Bürgschaften
für
Reedereianzahlungen
,
die
von
KUKE
mit
günstigen
Zinssätzen
im
Vergleich
zu
den
Sätzen
,
die
im
Normalfall
für
finanziell
gesunde
Unternehmen
zur
Anwendung
kommen
,
erteilt
werden
,
sowie
durch
den
Fiskus
garantierte
Überbrückungsdarlehen
sichergestellt
wird
. [EU]
O
plano
assume
também
que
o
financiamento
dos
navios
deve
ser
assegurado
através
de
pagamentos
adiantados
garantidos
pela
agência
seguradora
de
crédito
à
exportação
com
um
prémio
vantajoso
em
comparação
com
a
prática
normal
para
empresas
saudáveis
e
de
créditos
intercalares
garantidos
pelo
Tesouro
.
Der
Verkauf
der
Bank
an
das
Konsortium
wird
jedoch
als
förderlich
für
den
Umstrukturierungsprozess
angesehen
(
siehe
oben
). [EU]
A
venda
do
banco
ao
consórcio
é,
no
entanto
,
considerada
um
factor
vantajoso
para
o
processo
de
reestruturação
(ver
supra
).
Der
Vollständigkeit
halber
hat
die
Kommission
auch
das
Argument
geprüft
-
und
zurückgewiesen
-,
dass
Alcoa
ohne
die
staatliche
Subvention
einen
besseren
Preis
mit
dem
Stromlieferanten
ausgehandelt
hätte
und
dass
die
Rückforderung
somit
auf
einer
anderen
,
für
realistischer
gehaltenen
Grundlage
zu
berechnen
sei
. [EU]
Por
uma
questão
de
exaustividade
, a
Comissão
também
examinou
–
; e
rejeitou
–
; o
argumento
de
que
,
na
ausência
de
subvenção
pública
, a
Alcoa
teria
negociado
um
preço
mais
vantajoso
com
o
seu
fornecedor
e,
por
conseguinte
, a
recuperação
devia
basear-se
num
parâmetro
diferente
,
alegadamente
mais
realista
.
Der
Zugang
für
Forscher
zu
diesen
Daten
brächte
für
die
Analysen
der
Verkehrspolitik
und
für
die
Verkehrsmodellierung
Vorteile
, u.a.
für
die
Zwecke
der
Regionalpolitik
der
EU
,
die
Ausgewogenheit
zwischen
den
Verkehrsträgern
und
die
Entwicklung
transeuropäischer
Verkehrsnetze
in
der
EU
. [EU]
O
acesso
dos
investigadores
a
esses
dados
seria
vantajoso
para
a
análise
da
política
de
transportes
e
para
a
modelização
dos
transportes
,
nomeadamente
para
efeitos
da
política
regional
da
UE
, o
equilíbrio
dos
diferentes
modos
de
transporte
e o
desenvolvimento
das
redes
transeuropeias
de
transporte
da
UE
.
Des
Weiteren
ist
eine
Klärung
der
verfahrenstechnischen
Vorgehensweisen
im
Rahmen
von
Artikel
8
Absatz
3
Unterabsatz
2
der
Richtlinie
2002/19/EG
(
Zugangsrichtlinie
)
sinnvoll
. [EU]
Seria
igualmente
vantajoso
clarificar
os
mecanismos
processuais
à
luz
do
disposto
no
n.o 3,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
8.o
da
Directiva
2002/19/CE
(directiva
acesso
).
Die
bei
Einstellung
der
für
die
Tonnagesteuer
in
Betracht
kommenden
Tätigkeiten
geltenden
Vorschriften
,
nach
denen
die
Unternehmen
erst
nach
drei
Jahren
wieder
diese
Form
der
Besteuerung
in
Anspruch
nehmen
können
,
sind
nach
Ansicht
der
Kommission
geeignet
,
zu
verhindern
,
dass
sich
die
Unternehmen
"die
Rosinen
herauspicken"
;
sie
können
also
nicht
zwischen
Tonnagesteuer
und
Körperschaftsteuer
hin-
und
herwechseln
,
je
nachdem
,
welches
System
in
einer
bestimmten
Phase
ihrer
Tätigkeiten
vorteilhafter
ist
. [EU]
Quanto
às
regras
previstas
em
caso
de
cessação
de
actividades
,
segundo
as
quais
as
companhias
só
poderão
optar
de
novo
pelo
regime
depois
de
transcorridos
três
anos
fiscais
, a
Comissão
considera-as
adequadas
ao
intuito
de
evitar
a
«utilização
selectiva»
,
ou
seja
,
as
empresas
não
terão
a
possibilidade
de
optar
pelo
regime
normal
de
tributação
ou
pelo
regime
de
tributação
com
base
na
arqueação
,
consoante
o
que
for
mais
vantajoso
,
em
diferentes
períodos
da
sua
actividade
económica
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vantajoso":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners