A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
53 results for retaliação
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Die
Kommission
kam
zu
der
Auffassung
,
dass
diese
Hersteller
tatsächlich
erhebliche
Vergeltungsmaßnahmen
riskierten
,
die
zu
Absatzeinbußen
führen
könnten
,
und
akzeptierte
die
Geheimhaltung
der
Namen
. [EU]
A
Comissão
entendeu
que
era
,
de
facto
,
possível
que
fossem
tomadas
medidas
de
retaliação
sob
a
forma
de
perdas
de
vendas
para
esses
produtores
e
aceitou
que
os
nomes
não
fossem
divulgados
.
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung
,
dass
tatsächlich
ein
beträchtliches
Risiko
für
Vergeltungsmaßnahmen
bestand
,
und
akzeptierte
folglich
die
Geheimhaltung
der
Namen
. [EU]
A
Comissão
considerou
que
existia
de
facto
uma
possibilidade
significativa
de
retaliação
e
aceitou
não
divulgar
os
nomes
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Opfer
vor
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
vor
Einschüchterung
und
vor
Vergeltung
,
die
anzuwenden
sind
,
wenn
Wiedergutmachungsdienste
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
tomar
medidas
para
garantir
a
proteção
da
vítima
contra
a
vitimização
secundária
e
repetida
, a
intimidação
e a
retaliação
,
que
devem
ser
aplicadas
aquando
da
prestação
de
serviços
de
justiça
restaurativa
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
im
Rahmen
ihrer
jeweiligen
Rechtsordnung
Zeugenaussagen
nach
einem
Unfall
schützen
und
ihre
Verwendung
zu
anderen
Zwecken
als
Sicherheitsuntersuchungen
verhindern
,
um
Diskriminierungs-
und
Vergeltungsmaßnahmen
gegen
Zeugen
aufgrund
ihrer
Teilnahme
an
der
Sicherheitsuntersuchung
zu
vermeiden
. [EU]
Os
Estados-Membros
,
deliberando
no
quadro
dos
seus
ordenamentos
jurídicos
,
deverão
proteger
as
declarações
das
testemunhas
proferidas
na
sequência
de
um
acidente
e
evitar
que
essas
declarações
sejam
utilizadas
para
fins
distintos
das
investigações
de
segurança
, a
fim
de
evitar
que
sejam
tomadas
medidas
discriminatórias
ou
de
retaliação
contra
as
testemunhas
devido
à
sua
participação
nas
investigações
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Opfer
nach
Maßgabe
der
einzelstaatlichen
Verfahren
frühzeitig
einer
individuellen
Begutachtung
unterzogen
werden
,
damit
besondere
Schutzbedürfnisse
ermittelt
werden
und
festgestellt
wird
,
ob
und
inwieweit
ihnen
Sondermaßnahmen
im
Rahmen
des
Strafverfahrens
gemäß
Artikel
23
und
Artikel
24
infolge
ihrer
besonderen
Gefährdung
hinsichtlich
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
Einschüchterung
und
Vergeltung
zugute
kommen
würden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
seja
feita
uma
avaliação
atempada
e
individual
das
vítimas
,
de
acordo
com
os
procedimentos
nacionais
,
para
identificar
as
suas
necessidades
específicas
de
proteção
e
para
determinar
se
e
em
que
medida
poderiam
beneficiar
de
medidas
especiais
durante
o
processo
penal
,
nos
termos
dos
artigos
23
.o e
24
.o,
devido
à
sua
particular
vulnerabilidade
à
vitimização
secundária
e
repetida
, à
intimidação
e à
retaliação
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
geeignete
Maßnahmen
,
auch
über
das
Internet
,
die
darauf
abzielen
,
die
in
dieser
Richtlinie
dargelegten
Rechte
bekannt
zu
machen
,
das
Risiko
der
Viktimisierung
zu
verringern
und
die
negativen
Auswirkungen
von
Straftaten
und
das
Risiko
der
sekundären
und
wiederholten
Viktimisierung
,
der
Einschüchterung
und
der
Vergeltung
zu
minimieren
,
insbesondere
durch
die
Ausrichtung
der
Maßnahmen
auf
gefährdete
Gruppen
wie
Kinder
und
Opfer
von
geschlechtsbezogener
Gewalt
und
von
Gewalt
in
engen
Beziehungen
. [EU]
Os
Estados-Membros
tomam
medidas
adequadas
,
inclusive
através
da
internet
,
destinadas
a
aumentar
a
sensibilização
em
relação
aos
direitos
previstos
na
presente
diretiva
, a
reduzir
o
risco
de
vitimização
e a
minimizar
o
impacto
negativo
do
crime
e
os
riscos
de
vitimização
secundária
e
repetida
,
de
intimidação
e
de
retaliação
,
orientadas
em
especial
para
grupos
de
risco
como
as
crianças
,
as
vítimas
de
violência
baseada
no
género
e
as
vítimas
de
violência
em
relações
de
intimidade
.
Die
Opfer
von
Straftaten
sollten
vor
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
vor
Einschüchterung
und
vor
Vergeltung
geschützt
werden
,
die
nötige
Unterstützung
zur
Bewältigung
der
Tatfolgen
und
ausreichenden
Zugang
zum
Recht
erhalten
. [EU]
As
vítimas
da
criminalidade
devem
ser
protegidas
contra
a
vitimização
secundária
e
repetida
,
contra
a
intimidação
e a
retaliação
, e
devem
beneficiar
de
apoio
adequado
para
facilitar
a
sua
recuperação
e
de
acesso
suficiente
à
justiça
.
Die
Unionshersteller
,
die
die
Überprüfung
beantragten
,
sind
sehr
stark
von
der
Versorgung
mit
einem
wichtigen
Rohstoff
aus
der
VR
China
abhängig
und
erbaten
angesichts
möglicher
Gegenmaßnahmen
vertraulichen
Umgang
mit
den
Namen
ihrer
Unternehmen
. [EU]
Os
produtores
da
União
que
requereram
o
reexame
dependem
consideravelmente
do
fornecimento
de
uma
matéria-prima
crucial
proveniente
da
RPC
e
solicitaram
tratamento
confidencial
para
os
nomes
das
suas
empresas
,
dada
a
possibilidade
de
acções
de
retaliação
.
Durch
die
größere
Anbieterzahl
verringert
sich
auch
die
Markttransparenz
,
und
Vergeltungsmaßnahmen
werden
schwieriger
. [EU]
Este
número
importante
de
fornecedores
reduz
igualmente
a
transparência
no
mercado
e
dificultaria
eventuais
medidas
de
retaliação
.
Eine
realistischere
Vergeltungsmaßnahme
wäre
,
dass
ein
GDS-Anbieter
bestimmten
wichtigen
Reisebüros
,
die
die
Leistungen
des
abweichenden
GDS
in
Anspruch
nehmen
,
größere
Anreize
oder
direkt
eine
Pauschalzahlung
anbietet
,
um
einen
Wechsel
vom
abweichenden
GDS
zu
einem
anderen
GDS
zu
bewirken
. [EU]
Uma
medida
de
retaliação
mais
realista
consistiria
,
para
um
GDS
,
em
propor
a
certas
agências
de
viagens
importantes
que
utilizam
os
serviços
dos
GDS
refractários
,
incentivos
ou
pagamentos
directos
de
montante
fixo
mais
elevados
no
intuito
de
assegurar
a
sua
mudança
do
GDS
refractário
para
um
outro
GDS
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
der
mitarbeitende
Hersteller
im
Vergleichsland
um
Vertraulichkeitsschutz
ersucht
hatte
,
weil
er
kommerzielle
Vergeltungsmaßnahmen
befürchtete
,
und
dass
dieses
Ersuchen
als
begründet
erachtet
wurde
. [EU]
Recorde-se
que
o
produtor
análogo
colaborante
solicitou
confidencialidade
devido
ao
receio
de
retaliação
comercial
, e
esse
pedido
foi
considerado
justificado
.
Es
sollten
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Sicherheit
und
Würde
der
Opfer
und
ihrer
Familienangehörigen
vor
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
vor
Einschüchterung
und
vor
Vergeltung
,
wie
einstweilige
Verfügungen
oder
Schutz-
und
Verbotsanordnungen
,
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Devem
ser
previstas
medidas
para
proteger
a
segurança
e a
dignidade
das
vítimas
e
dos
seus
familiares
contra
a
vitimização
secundária
e
repetida
, a
intimidação
e a
retaliação
,
tais
como
medidas
cautelares
,
decisões
de
proteção
ou
ordens
de
afastamento
.
Falls
eine
der
Parteien
vom
gemeinsamen
Einverständnis
abweicht
,
könnte
die
Reaktion
in
der
vorübergehenden
Wiederaufnahme
eines
intensiven
Wettbewerbs
bestehen
. [EU]
Se
uma
das
partes
desrespeitar
o
entendimento
comum
entre
ambas
,
isso
poderia
provocar
uma
retaliação
temporária
e o
regresso
a
uma
concorrência
intensa
.
Für
die
Zwecke
dieser
Richtlinie
gelten
Opfer
im
Kindesalter
als
Opfer
mit
besonderen
Schutzbedürfnissen
,
da
bei
ihnen
die
Gefahr
der
sekundären
und
wiederholten
Viktimisierung
,
der
Einschüchterung
und
der
Vergeltung
besteht
. [EU]
Para
efeitos
da
presente
diretiva
,
presume-se
que
as
crianças
vítimas
têm
necessidades
específicas
de
proteção
dada
a
sua
vulnerabilidade
à
vitimização
secundária
e
repetida
, à
intimidação
e à
retaliação
.
In
Anbetracht
der
obigen
Ausführungen
,
insbesondere
zur
Markttransparenz
,
zur
inhaltlichen
Heterogenität
des
Produktes
und
zu
Vergeltungsmöglichkeiten
,
folgerte
die
Kommission
,
dass
die
infolge
des
Zusammenschlusses
eintretende
Konsolidierung
von
fünf
auf
vier
Majors
nicht
erheblich
genug
ist
,
um
zur
Entstehung
einer
gemeinsamen
marktbeherrschenden
Stellung
der
Majors
auf
den
Tonträgermärkten
im
EWR
zu
führen
. [EU]
No
entanto
,
tendo
em
conta
as
observações
anteriores
,
nomeadamente
as
relativas
à
transparência
do
mercado
, à
heterogeneidade
do
conteúdo
do
produto
e à
retaliação
, a
Comissão
considera
que
o
efeito
de
uma
redução
de
cinco
para
quatro
empresas
principais
,
após
a
operação
de
concentração
,
não
teria
impacto
suficiente
para
dar
origem
a
uma
posição
dominante
colectiva
por
parte
das
principais
empresas
.
In
Bezug
auf
die
Vergeltungsmechanismen
hat
die
Kommission
untersucht
,
ob
die
Majors
Vergeltungsmaßnahmen
gegen
abweichende
Majors
einleiten
können
,
insbesondere
mittels
einer
(
vorübergehenden
)
Rückkehr
zu
wettbewerblichem
Verhalten
oder
den
Ausschluss
des
Abweichlers
aus
Joint
Ventures
oder
Vereinbarungen
über
Kompilationen
. [EU]
Em
relação
à
retaliação
, a
Comissão
examinou
se
as
principais
empresas
podiam
exercer
retaliações
contra
alguma
«batota»
praticada
por
uma
delas
,
em
especial
através
de
um
regresso
(temporário)
ao
comportamento
concorrencial
ou
através
da
exclusão
da
empresa
em
questão
de
acordos
e
de
empresas
comuns
no
sector
das
compilações
.
Jeder
Mitgliedstaat
untersagt
und
ahndet
jede
Art
von
Schikanierung
von
Seeleuten
wegen
der
Einreichung
einer
Beschwerde
. [EU]
Os
Estados-Membros
proibirão
e
penalizarão
toda
e
qualquer
forma
de
retaliação
relativa
a
um
marítimo
que
tenha
apresentado
uma
queixa
.
Nur
die
glaubwürdige
Drohung
sofortiger
und
wirksamer
Vergeltungsmaßnahmen
hält
Unternehmen
davon
ab
,
von
den
Koordinierungsmodalitäten
abzuweichen
. [EU]
Apenas
o
risco
credível
de
uma
retaliação
atempada
e
suficiente
impede
as
empresas
de
não
respeitarem
as
modalidades
da
coordenação
.
Opfer
,
deren
besonderer
Bedarf
an
Schutz
vor
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
vor
Einschüchterung
und
vor
Vergeltung
festgestellt
wurde
,
sollten
während
des
Strafverfahrens
durch
angemessene
Maßnahmen
geschützt
werden
. [EU]
As
vítimas
que
tenham
sido
identificadas
como
vulneráveis
a
vitimização
secundária
e
repetida
, a
intimidação
e a
retaliação
devem
beneficiar
de
medidas
de
proteção
adequadas
durante
o
processo
penal
.
Opfer
von
Menschenhandel
,
Terrorismus
,
organisierter
Kriminalität
,
Gewalt
in
engen
Beziehungen
,
sexueller
Gewalt
oder
Ausbeutung
,
geschlechtsbezogener
Gewalt
oder
Hassverbrechen
und
Opfer
mit
Behinderungen
und
Opfer
im
Kindesalter
sind
in
hohem
Maße
einer
sekundären
und
wiederholten
Viktimisierung
,
Einschüchterung
und
Vergeltung
ausgesetzt
. [EU]
As
vítimas
de
tráfico
de
seres
humanos
,
terrorismo
,
criminalidade
organizada
,
violência
em
relações
de
intimidade
,
violência
ou
exploração
sexuais
,
violência
baseada
no
género
e
crimes
de
ódio
,
as
vítimas
com
deficiência
e
as
crianças
vítimas
tendem
a
sofrer
frequentemente
de
uma
elevada
taxa
de
vitimização
secundária
e
repetida
,
de
intimidação
e
de
retaliação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "retaliação":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners