A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
remoção de cobertura
remoção de escombros
remoção dos escombros
remoção dos terrenos
remuneração
remunerações
remédio
remédios
renda
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2941 results for
remuneração
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
ABI
macht
geltend
,
die
Vergütung
für
den
BFP-Vertrieb
müsse
mit
der
Vergütung
für
den
Vertrieb
von
Staatsanleihen
verglichen
werden
,
und
zwar
je
nach
Laufzeit
mit
BOT
oder
BTP
. [EU]
A
ABI
referiu
que
a
remuneração
paga
pela
distribuição
dos
certificados
de
aforro
tinha
de
ser
comparada
com
a
remuneração
paga
pela
distribuição
de
BOT
ou
BTP
,
consoante
a
maturidade
.
ABI
unterbreitet
auch
kein
Informations-
oder
Beweismaterial
für
die
Marktkonformität
der
Vergütungen
für
dematerialisierte
Finanzprodukte
und
erhebt
keine
Einwände
gegen
die
Berechnung
der
Vergütungen
für
die
Ausstellung
von
BFP
in
Papierform
anhand
eines
Vergleichs
mit
von
Investmentfonds
begebenen
Anteilsscheinen
in
Papierform
. [EU]
A
ABI
não
apresenta
quaisquer
argumentos
ou
informações
que
indiquem
como
é
que
se
devia
averiguar
se
esta
remuneração
está
em
conformidade
com
o
mercado
,
nem
contesta
o
cálculo
de
uma
remuneração
comparável
pela
produção
de
certificados
em
papel
com
base
na
comparação
com
os
certificados
em
papel
emitidos
por
fundos
de
investimento
.
ABI
zufolge
wirken
sich
folgende
Faktoren
auf
die
Höhe
der
Vergütung
aus:
Komplexität
der
Anleihe
,
Rating
des
Emittenten
,
Platzierungsnetz
,
Laufzeit
,
Reputation
des
Emittenten
,
Struktur
der
Emission
und
rechtliche
Besonderheiten
(
Verpflichtungen
des
Emittenten
im
Rahmen
von
Rechtsvorschriften
oder
Lizenzen
). [EU]
O
nível
da
remuneração
é
determinado
pela
complexidade
das
obrigações
, o
rating
do
emitente
, a
rede
de
distribuição
, a
maturidade
, a
reputação
do
emitente
, a
estrutura
do
emitente
e
restrições
legais
(obrigações
suportadas
pelo
emitente
ao
abrigo
da
legislação
ou
licenças
).
Ab
Oktober
2007
kauften
einige
Investoren
(
vor
allem
[...(
Banken
,
die
dem
öffentlichen
Sektor
angehören
)])
auch
wieder
CP
ausserhalb
des
Poolvertrags
und
der
darin
vereinbarten
Bedingungen
, d. h.
zu
einer
Vergütung
von
weniger
als
[...(
50-100
)]
Basispunkten
,
so
dass
der
Poolvertrag
seinen
ursprünglichen
Zweck
verlor
. [EU]
A
partir
de
Outubro
de
2007
alguns
investidores
(principalmente [...(bancos
do
sector público)])
começaram
de
novo
a
comprar
papel
comercial
no
mercado
,
fora
do
contexto
e
das
condições
desfavoráveis
para
o
contrato
de
consórcio
,
ou
seja
,
com
uma
remuneração
inferior
a [...(50-100)]
pontos
de
base
,
perdendo
o
contrato
de
consórcio
o
seu
objectivo
inicial
.
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
der
Text
der
Verständigung
zwischen
dem
Land
Niedersachsen
,
der
NordLB
und
dem
BdB
vorsieht
,
dass
eine
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
erst
ab
Ende
des
Monats
der
endgültigen
Anerkennung
als
Kernkapital
durch
das
BAKred
, d. h.
erst
ab
30
.
November
1993
erfolgen
soll
. [EU]
Por
fim
, o
texto
do
acordo
entre
o
Land
da
Baixa
Saxónia
, o
NordLB
e a
BdB
prevê
que
a
remuneração
dos
activos
transferidos
só
deverá
ser
paga
a
partir
do
mês
em
que
os
mesmos
são
reconhecidos
comos
fundos
próprios
de
base
pela
BAKred
,
ou
seja
, a
partir
de
30
de
Novembro
de
1993
.
Abschließend
ist
zu
prüfen
,
ob
die
Provisionen
für
Standard-BFP
in
Papierform
im
Zeitraum
2000-2006
und
für
BFP
mit
Festlaufzeit
in
Papierform
im
Zeitraum
2000-2002
marktkonform
waren
. [EU]
Falta
apenas
averiguar
se
a
remuneração
recebida
pela
distribuição
de
certificados
de
aforro
ordinários
em
papel
para
o
período
entre
2000-2006
e
dos
certificados
a
prazo
fixo
em
papel
subscritos
entre
2000-2002
está
em
conformidade
com
o
mercado
.
Abschnitt
"Risiko-
und
Ertragsprofil"
[EU]
Secção
do
perfil
de
risco
e
de
remuneração
Abweichend
von
den
Nummern
3
und
4
werden
die
zur
Vergütung
von
Überstunden
gezahlten
Beträge
zu
dem
Steuersatz
versteuert
,
der
in
dem
der
Zahlung
vorausgehenden
Monat
auf
den
höchsten
Teilbetrag
des
steuerpflichtigen
Betrages
der
Dienstbezüge
des
Bediensteten
angewandt
wurde
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
nos
n.os 3 e 4,
as
importâncias
pagas
em
compensação
das
horas
de
trabalho
extraordinárias
são
colectadas
à
taxa
de
imposto
que
,
no
mês
anterior
ao
do
pagamento
,
fosse
aplicada
à
fracção
mais
elevada
do
montante
colectável
da
remuneração
do
membro
do
pessoal
.
Abweichend
von
den
Nummern
3
und
4
werden
die
zur
Vergütung
von
Überstunden
gezahlten
Beträge
zu
dem
Steuersatz
versteuert
,
der
in
dem
der
Zahlung
vorausgehenden
Monat
auf
den
höchsten
Teilbetrag
des
steuerpflichtigen
Betrags
der
Dienstbezüge
des
Bediensteten
angewandt
wurde
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
nos
n.os 3 e 4,
as
importâncias
pagas
em
compensação
das
horas
de
trabalho
extraordinárias
são
colectadas
à
taxa
de
imposto
que
,
no
mês
anterior
ao
do
pagamento
,
tenha
sido
aplicada
à
fracção
mais
elevada
do
montante
colectável
da
remuneração
do
agente
.
Abweichend
von
Kapitel
5
des
Statuts
der
Bediensteten
von
Europol
gilt
für
das
Europol-Personal
der
vom
Rat
nach
Maßgabe
von
Artikel
65
des
Statuts
der
Beamten
festgesetzte
Prozentsatz
für
die
jährliche
Angleichung
der
Dienstbezüge
. [EU]
Em
derrogação
ao
capítulo
5
do
Estatuto
do
pessoal
da
Europol
, é
aplicável
ao
pessoal
da
Europol
a
percentagem
do
ajustamento
anual
da
remuneração
decidida
pelo
Conselho
em
conformidade
com
o
artigo
65
.o
do
Estatuto
dos
funcionários
.
Achtens
verweist
Frankreich
auf
seine
nach
Einleitung
des
Verfahrens
übermittelten
Äußerungen
zur
Behauptung
des
Beschwerdeführers
,
die
Vergütung
der
vom
IFP
für
Rechnung
von
Axens
durchgeführten
Forschungstätigkeiten
entspreche
nicht
den
Marktbedingungen
(
vgl
.
Erwägungsgrund
60
). [EU]
Em
oitavo
lugar
,
remete
para
as
observações
transmitidas
na
sequência
do
início
do
procedimento
sobre
a
afirmação
do
autor
da
denúncia
de
que
a
remuneração
dos
trabalhos
de
investigação
efectuados
pelo
IFP
por
conta
da
Axens
não
seria
conforme
com
as
condições
de
mercado
(ver
considerando
60
).
AGVO
stehen
daher
seit
ihrer
Gründung
Gelände
und
Gebäude
des
Fischereihafens
zur
Verfügung
,
ohne
dass
hierfür
Miete
oder
eine
sonstige
Vergütung
zu
entrichten
wäre
. [EU]
Assim
, a
AGVO
dispôs
dos
terrenos
e
dos
edifícios
do
porto
de
pesca
desde
a
sua
criação
sem
ter
de
pagar
qualquer
renda
ou
qualquer
outro
tipo
de
remuneração
.
AIFM
,
die
aufgrund
ihrer
Größe
oder
der
Größe
der
von
ihnen
verwalteten
AIF
,
ihrer
internen
Organisation
und
der
Art
,
des
Umfangs
und
der
Komplexität
ihrer
Geschäfte
von
erheblicher
Bedeutung
sind
,
richten
einen
Vergütungsausschuss
ein
. [EU]
Os
GFIAs
que
sejam
significativos
em
termos
da
sua
dimensão
ou
da
dimensão
dos
FIAs
por
eles
geridos
,
da
sua
organização
interna
e
da
natureza
,
âmbito
e
complexidade
das
suas
actividades
devem
criar
um
comité
de
remuneração
.
Aktienbezogene
Vergütung
[EU]
Remuneração
com
base
em
acções
Aktienoptionen
und
sonstige
Rechte
auf
den
Erwerb
von
Aktien
oder
auf
Vergütung
in
Abhängigkeit
vom
Aktienkurs
sollten
frühestens
drei
Jahre
nach
ihrer
Gewährung
ausübbar
sein
. [EU]
As
opções
sobre
acções
ou
qualquer
outro
direito
de
aquisição
de
acções
ou
remuneração
com
base
em
variações
do
preço
das
acções
só
devem
possíveis
após
um
período
de
pelo
menos
três
anos
após
a
sua
concessão
.
Aktionäre
sollten
außerdem
Informationen
erhalten
,
anhand
deren
sie
einzelne
Mitglieder
der
Unternehmensleitung
für
gegenwärtige
oder
frühere
Bezüge
zur
Rechenschaft
ziehen
können
. [EU]
Deve
ser
igualmente
fornecida
aos
accionistas
a
informação
com
base
na
qual
cada
administrador
pode
ser
responsabilizado
pela
remuneração
que
recebe
ou
recebeu
.
Aktionäre
und
insbesondere
institutionelle
Aktionäre
sollten
dazu
ermutigt
werden
,
an
den
Hauptversammlungen
teilzunehmen
und
bei
Fragen
der
Vergütung
von
Mitgliedern
der
Unternehmensleitung
angemessenen
Gebrauch
von
ihrem
Stimmrecht
gemäß
den
Grundsätzen
dieser
Empfehlung
sowie
der
Empfehlungen
2004/913/EG
und
2005/162/EG
zu
machen
. [EU]
Os
accionistas
,
em
especial
os
accionistas
institucionais
,
devem
ser
incentivados
a
participar
em
assembleias
gerais
,
se
for
o
caso
, e a
fazer
uso
do
seu
direito
de
voto
em
relação
à
remuneração
dos
administradores
,
tendo
em
conta
os
princípios
incluídos
na
presente
recomendação
,
na
Recomendação
2004/913/CE
e
na
Recomendação
2005/162/CE
.
Alle
anderen
Bedingungen
des
ursprünglichen
Garantievertrags
vom
9.
Oktober
2008
und
insbesondere
die
folgenden
Vergütungsbedingungen
gelten
fort:
[EU]
A
demais
condições
previstas
na
garantia
inicial
concedida
em
9
de
Outubro
de
2008
permanecem
inalteradas
,
nomeadamente
as
condições
de
remuneração
,
que
são
as
seguintes:
Alle
Berechnungsweisen
zur
Ermittlung
der
Vergütung
für
zur
Verfügung
gestelltes
Stammkapital
folgen
jedoch
den
gleichen
Grundprinzipien
. [EU]
No
entanto
,
todos
os
métodos
de
cálculo
para
determinar
a
remuneração
do
capital
social
disponibilizado
seguem
os
mesmos
princípios
básicos
.
Alle
Bestimmungen
in
Tarif-
oder
Einzelarbeitsverträgen
oder
sonstigen
Kollektivvereinbarungen
betreffend
Zugang
zur
Beschäftigung
,
Entlohnung
und
sonstige
Arbeits-
und
Kündigungsbedingungen
sind
von
Rechts
wegen
nichtig
,
soweit
sie
für
Arbeitnehmer
,
die
Staatsangehörige
anderer
Mitgliedstaaten
sind
,
diskriminierende
Bedingungen
vorsehen
oder
zulassen
. [EU]
São
nulas
todas
e
quaisquer
cláusulas
de
convenção
colectiva
ou
individual
ou
de
qualquer
outra
regulamentação
colectiva
respeitantes
ao
acesso
ao
emprego
, à
remuneração
e
às
outras
condições
de
trabalho
e
de
despedimento
,
na
medida
em
que
prevejam
ou
autorizem
condições
discriminatórias
relativamente
aos
trabalhadores
nacionais
de
outros
Estados-Membros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "remuneração":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners