A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
113 results for redigida
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Die
beiden
Sekretäre
fertigen
nach
jeder
Sitzung
ein
Protokoll
an
und
genehmigen
es
. [EU]
Após
cada
reunião
, a
ata
é
redigida
e
aprovada
pelos
dois
secretários
.
Die
beiden
Sekretäre
fertigen
nach
jeder
Sitzung
ein
Protokoll
an
und
genehmigen
es
. [EU]
Após
cada
reunião
, é
redigida
conjuntamente
pelos
dois
secretários
uma
acta
e
que
é
por
eles
aprovada
.
Die
beiden
Sekretäre
fertigen
nach
jeder
Sitzung
ein
Protokoll
an
und
genehmigen
es
. [EU]
Após
cada
reunião
, é
redigida
conjuntamente
pelos
dois
secretários
uma
acta
,
que
é
por
eles
aprovada
.
Die
bescheinigte
Ausgabenaufstellung
nach
Artikel
45
Absatz
1
wird
vom
nationalen
Anweisungsbefugten
nach
Absatz
1
erstellt
und
der
Kommission
übermittelt
. [EU]
O
mapa
certificado
das
despesas
referido
no
n.o 1
do
artigo
45
.o é
redigida
pelo
gestor
orçamental
nacional
e
enviado
à
Comissão
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 1.
Die
Bescheinigung
gemäß
Artikel
1
besteht
aus
einem
einzigen
Blatt
und
ist
zumindest
in
der
Sprache
des
Eingangsmitgliedstaats
sowie
in
englischer
Sprache
abzufassen
. [EU]
O
certificado
referido
no
artigo
1.o
consistirá
numa
só
folha
,
redigida
,
pelo
menos
,
na
língua
do
Estado-Membro
de
introdução
e
em
língua
inglesa
.
Die
Beschreibung
der
Herstellungsweise
,
die
dem
Antrag
auf
Zulassung
gemäß
Artikel
12
Absatz
3
Buchstabe
d
beizufügen
ist
,
muss
eine
ausreichende
Beschreibung
der
Art
der
Herstellungsschritte
geben
. [EU]
A
descrição
do
método
de
fabrico
que
acompanha
o
pedido
de
autorização
de
introdução
no
mercado
,
por
força
do
n.o 3,
alínea
d),
do
artigo
12
.o,
deve
ser
redigida
por
forma
a
que
constitua
uma
descrição
adequada
da
natureza
das
operações
efectuadas
.
Die
Bestimmung
nach
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
sollte
wie
folgt
formuliert
werden:
"(Name(n)
des
Mitgliedstaats/der
Mitgliedstaaten
)
kündigt
dieses
Abkommen
ganz
oder
teilweise
,
wenn
die
Europäische
Gemeinschaft
oder
die
Europäische
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
ein
Abkommen
mit
(Name(n)
des
Drittstaats/der
Drittstaaten
)
über
denselben
zivilrechtlichen
Gegenstand
,
der
auch
durch
dieses
Abkommen
geregelt
wird
,
schließen
." [EU]
A
cláusula
referida
na
alínea
a)
do
primeiro
parágrafo
deveria
ser
redigida
de
acordo
com
o
modelo
seguinte:
«[nome(s)
do
Estado
(s)-Membro(s)]
denuncia
(m) o
presente
acordo
,
total
ou
parcialmente
,
se
e
quando
a
Comunidade
Europeia
ou
a
Comunidade
Europeia
e
os
seus
Estados-Membros
celebrar
(em)
um
acordo
com
[nome(s)
do
(s) país(es) terceiro(s)]
sobre
as
mesmas
matérias
do
domínio
da
justiça
civil
que
as
regidas
pelo
presente
acordo»
.
Die
Bestimmung
nach
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
sollte
wie
folgt
formuliert
werden:
"(Name(n)
des
Mitgliedstaats/der
Mitgliedstaaten
)
kündigt
dieses
Abkommen
ganz
oder
teilweise
,
wenn
die
Europäische
Gemeinschaft
oder
die
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
ein
Abkommen
mit
(Name(n)
des
Drittstaats/der
Drittstaaten
)
über
denselben
zivilrechtlichen
Gegenstand
,
der
auch
durch
dieses
Abkommen
geregelt
wird
,
schließen
." [EU]
A
cláusula
referida
na
alínea
a)
do
primeiro
parágrafo
deveria
ser
redigida
de
acordo
com
o
modelo
seguinte:
«[nome(s)
do
Estado
(s)-Membro(s)]
denuncia
(m) o
presente
acordo
,
total
ou
parcialmente
,
se
e
quando
a
Comunidade
Europeia
ou
a
Comunidade
Europeia
e
os
seus
Estados-Membros
celebrar
(em)
um
acordo
com
[nome(s)
do
(s) país(es) terceiro(s)]
sobre
as
mesmas
matérias
do
domínio
da
justiça
civil
que
as
regidas
pelo
presente
acordo»
.
Die
Bestimmung
nach
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
sollte
wie
folgt
formuliert
werden:
"Dieses
Abkommen
oder
bestimmte
Vorschriften
dieses
Abkommens
ist/sind
ab
dem
Tag
nicht
mehr
anwendbar
,
an
dem
ein
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
oder
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
(Name(n)
des
Drittstaats/der
Drittstaaten
)
andererseits
über
den
Gegenstand
,
der
durch
das
zuletzt
genannte
Abkommen
geregelt
wird
,
in
Kraft
tritt
." [EU]
A
cláusula
referida
na
alínea
b)
do
primeiro
parágrafo
deveria
ser
redigida
de
acordo
com
o
modelo
seguinte:
«O
presente
acordo
ou
determinadas
disposições
do
presente
acordo
cessa
(m)
de
ser
aplicáveis
no
que
diz
respeito
às
matérias
regidas
por
um
acordo
entre
a
Comunidade
Europeia
ou
a
Comunidade
Europeia
e
os
seus
Estados-Membros
,
por
um
lado
, e [nome(s) do(s) país(es) terceiro(s)],
por
outro
,
na
data
da
entrada
em
vigor
deste
último
acordo»
.
Die
Einladungsschreiben
zur
ersten
Runde
,
die
von
der
ABN-AMRO-Bank
an
alle
Berechtigten
verschickt
wurden
,
die
die
Ausschreibungsunterlagen
angefordert
hatten
,
enthielten
eine
Aufforderung
zur
Abgabe
von
Angeboten
für
die
komplette
Übernahme
der
Aktiva
der
"Sernam
SA"
(
in
dem
auf
Englisch
verfassten
Schreiben
wurde
der
Begriff
'Assets'
verwendet
). [EU]
As
cartas
de
convite
para
a
primeira
volta
,
enviadas
pelo
ABN
AMRO
às
partes
que
solicitaram
o
processo
contêm
um
convite
à
apresentação
de
propostas
para
a
aquisição
da
totalidade
dos
ativos
(visto
que
a
carta
é
redigida
em
língua
inglesa
, o
termo
utilizado
é
assets
)
da
Sernam
SA
.
Die
Erklärung
der
Rechte
wird
in
einfacher
und
verständlicher
Sprache
abgefasst
. [EU]
A
Carta
de
Direitos
é
redigida
em
linguagem
simples
e
acessível
.
Die
Erklärung
ist
in
der
Amtssprache
oder
in
einer
der
Amtssprachen
des
Mitgliedstaats
vorzulegen
,
in
den
die
Sendung
eingeführt
wird
. [EU]
A
declaração
é
redigida
na
língua
oficial
,
ou
numa
das
línguas
oficiais
,
do
Estado-Membro
para
o
qual
a
remessa
é
importada
.
Die
Erklärung
ist
in
mindestens
einer
der
Amtssprachen
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Grenzkontrolle
stattfindet
,
und
des
Bestimmungsmitgliedstaates
auszustellen
. [EU]
A
declaração
é
redigida
em
,
pelo
menos
,
uma
das
línguas
oficiais
do
Estado-Membro
da
UE
no
qual
é
efectuada
a
inspecção
no
posto
fronteiriço
e
do
Estado-Membro
de
destino
.
Die
Erklärung
wird
in
einer
Sprache
abgefasst
,
die
der
Unternehmer
versteht
,
so
dass
dieser
sich
der
Bedeutung
des
Inhalts
der
von
ihm
unterzeichneten
Erklärung
in
vollem
Umfang
bewusst
sein
kann
,
sowie
in
einer
Sprache
,
die
der
Kontrollbeamte
des
Einfuhrlandes
versteht
. [EU]
A
declaração
deve
ser
redigida
numa
língua
compreendida
pelo
operador
, a
fim
de
assegurar
que
este
tenha
pleno
conhecimento
do
teor
da
declaração
que
assina
, e
numa
língua
compreendida
pelo
funcionário
que
efectua
o
controlo
no
país
de
importação
.
Die
Gemeinschaftsliste
wird
auf
der
Grundlage
der
gemäß
Artikel
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
gestellten
Anträge
erstellt
. [EU]
A
lista
comunitária
é
redigida
com
base
nos
pedidos
apresentados
nos
termos
do
artigo
9.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1935/2004
.
Die
Hauptliste
besteht
aus
einer
einzigen
Seite
und
ist
in
einer
oder
mehreren
Amtssprachen
der
Gemeinschaft
abgefasst
. [EU]
Cada
lista
principal
deve
ser
constituída
por
uma
página
e
estar
redigida
numa
ou
várias
línguas
oficiais
da
Comunidade
.
Die
Hauptliste
besteht
aus
einer
einzigen
Seite
und
ist
in
einer
oder
mehreren
Amtssprachen
der
Union
abgefasst
. [EU]
Cada
lista
principal
deve
ser
constituída
por
uma
página
e
estar
redigida
numa
ou
várias
línguas
oficiais
da
União
.
Die
Informations-Website
ist
von
den
Mitgliedstaaten
nach
den
in
den
folgenden
Anhängen
dargelegten
Mustern
zu
gestalten:
[EU]
A
página
de
informação
baseada
na
Internet
é
redigida
pelos
Estados-Membros
em
conformidade
com
os
modelos
apresentados
nos
seguintes
anexos:
Die
kombinierte
Erlaubnis
sollte
im
Einklang
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1030/2002
des
Rates
vom
13
.
Juni
2002
zur
einheitlichen
Gestaltung
des
Aufenthaltstitels
für
Drittstaatsangehörige
ausgearbeitet
werden
,
wonach
die
Mitgliedstaaten
auch
weitere
Angaben
,
insbesondere
über
den
Besitz
einer
Arbeitserlaubnis
,
hinzufügen
können
. [EU]
A
autorização
única
deverá
ser
redigida
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
1030/2002
do
Conselho
,
de
13
de
Junho
de
2002
,
que
estabelece
um
modelo
uniforme
de
título
de
residência
para
os
nacionais
de
países
terceiros
[6], o
qual
permite
aos
Estados-Membros
inserir
outras
informações
,
nomeadamente
as
que
visam
indicar
se
o
interessado
está
ou
não
autorizado
a
trabalhar
.
Die
Leistungserklärung
wird
unter
Verwendung
des
Musters
in
Anhang
III
erstellt
. [EU]
A
declaração
de
desempenho
deve
ser
redigida
segundo
o
modelo
constante
do
anexo
III
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "redigida":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners