A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Glaube
glauben
Glauberit
Glaubersalz
glaubhaft
glaubst
Glaubwürdigkeit
Glaukodot
Glaukonit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
126 results for glaubhaft
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
muss
glaubhaft
nachgewiesen
werden
,
dass
die
in
Absatz
1
Buchstabe
a
und
Absatz
2
genannten
Erzeugnisse
den
Anforderungen
,
insbesondere
hinsichtlich
ihres
Bestimmungszwecks
,
entsprechen
. [EU]
São
fornecidas
à
autoridade
competente
do
Estado-Membro
provas
de
que
os
produtos
referidos
no
n.o 1,
alínea
a), e
no
n.o 2
obedecem
às
condições
definidas
,
nomeadamente
no
que
respeita
à
utilização
prevista
.
Die
Absichtserklärung
des
Staates
bezüglich
seiner
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
datiere
vom
12
.
September
2002
und
am
selben
Tag
habe
sich
ein
Bankenkonsortium
mit
Wirkung
ab
September
2002
verpflichtet
,
zu
gegebener
Zeit
für
den
in
Ergänzung
zum
Beitrag
des
staatlichen
Aktionärs
für
Privatanleger
bestimmten
Teil
der
Kapitalerhöhung
zu
bürgen
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dem
Markt
ein
als
glaubhaft
erachteter
Plan
zur
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
bekannt
gegeben
werde
. [EU]
Desta
forma
, o
anúncio
da
intenção
do
Estado
de
participar
no
reforço
dos
fundos
próprios
foi
feito
em
12
de
Setembro
de
2002
e,
nesta
data
,
um
consórcio
bancário
tinha-se
já
comprometido
, a
partir
de
Setembro
de
2002
, a
garantir
oportunamente
a
realização
da
parte
de
um
aumento
de
capital
destinado
aos
investidores
privados
,
juntamente
com
o
accionista
público
,
desde
que
fosse
anunciado
ao
mercado
um
plano
de
reequilíbrio
considerado
credível
.
Die
Annahmen
bezüglich
des
Treibstoffpreises
,
der
Wechselkurse
,
des
Verkehrsaufkommens
und
der
Marktentwicklung
,
die
der
Kommission
von
Lufthansa
vorgelegt
wurden
,
sind
plausibel
und
daher
erscheinen
die
Vorhersagen
des
Umstrukturierungsplans
hinsichtlich
der
Fortschritte
beim
Gesamtergebnis
der
Austrian
Airlines
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise
auf
den
Luftverkehrssektor
glaubhaft
. [EU]
Os
pressupostos
relativos
ao
preço
dos
combustíveis
,
às
taxas
de
câmbio
,
aos
fluxos
de
tráfego
e à
evolução
do
mercado
que
a
Lufthansa
apresentou
à
Comissão
são
plausíveis
e,
por
conseguinte
,
as
previsões
descritas
no
plano
de
reestruturação
quanto
aos
progressos
a
nível
dos
resultados
globais
da
Austrian
Airlines
,
tendo
em
conta
o
impacto
da
crise
económica
no
sector
da
aviação
,
parecem
credíveis
.
Die
Behörden
können
die
Vorlage
eines
Unternehmensplans
fordern
,
nebst
einem
detaillierten
Zeitplan
für
den
Netzausbau
sowie
Belegen
für
eine
adäquate
Finanzierung
oder
sonstigen
Nachweisen
,
die
belegen
,
dass
die
geplanten
Investitionen
der
privaten
Netzbetreiber
glaubhaft
und
plausibel
sind
. [EU]
As
autoridades
públicas
poderão
exigir
a
apresentação
de
um
plano
de
actividades
,
juntamente
com
um
calendário
pormenorizado
de
implantação
,
bem
como
prova
de
financiamento
adequado
ou
qualquer
outro
tipo
de
elementos
que
demonstrem
o
carácter
credível
e
plausível
do
investimento
projectado
pelos
operadores
de
rede
privados
.
Die
Bescheinigung
wird
um
den
Betrag
verringert
,
für
den
der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
ab
dem
1.
Februar
2005
keine
Ausfuhrerstattung
beantragen
kann
,
was
er
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachweisen
muss
. [EU]
O
montante
do
certificado
será
reduzido
em
função
do
montante
para
o
qual
a
parte
interessada
não
pode
requerer
restituições
à
exportação
a
partir
de
1
de
Fevereiro
de
2005
,
sob
reserva
de
aprovação
pela
entidade
nacional
competente
.
Die
Bescheinigung
wird
um
den
Betrag
verringert
,
für
den
der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
aufgrund
des
Inkrafttretens
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1676/2004
keine
Ausfuhrerstattung
beantragen
kann
,
was
er
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachgewiesen
hat
. [EU]
É
deduzida
do
montante
do
certificado
a
quantia
relativamente
à
qual
o
interessado
não
possa
solicitar
restituições
à
exportação
devido
à
entrada
em
vigor
do
Regulamento
(CE) n.o
1676/2004
,
mediante
comprovação
junto
das
entidades
nacionais
competentes
.
Die
Bescheinigung
wird
um
den
Betrag
verringert
,
für
den
der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
aufgrund
des
Inkrafttretens
des
Beschlusses
Nr
.
3/2005
des
Assoziationsrates
EU-Rumänien
keine
Ausfuhrerstattung
beantragen
kann
,
was
er
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachgewiesen
hat
. [EU]
É
deduzida
do
montante
do
certificado
a
quantia
relativamente
à
qual
o
interessado
não
possa
solicitar
restituições
à
exportação
devido
à
entrada
em
vigor
da
Decisão
n.o
3/2005
do
Conselho
de
Associação
UE-Roménia
,
mediante
comprovação
junto
das
entidades
nacionais
competentes
.
Die
dem
Budget
zugeordneten
Kosten
für
den
Teil
der
beihilfefähigen
zusätzlichen
Kosten
des
Ausbildungsvorhabens
sind
im
Vergleich
zu
den
Kosten
,
die
dem
nicht
beihilfefähigen
unternehmensspezifischen
Teil
der
Kosten
der
bereits
im
Sommer
2009
begonnenen
Ausbildungsmaßnahme
zugeordnet
sind
,
glaubhaft
. [EU]
Os
custos
orçamentados
da
parte
do
programa
constituída
por
formação
complementar
«elegível»
são
credíveis
em
comparação
com
os
custos
atribuídos
à
parte
do
programa
constituída
por
formação
específica
,
adaptada
à
empresa
(não
elegível
),
que
fora
já
iniciado
no
Verão
de
2009
.
Die
Erklärung
vom
2.
Oktober
2002
bestätigt
der
französischen
Regierung
zufolge
,
dass
die
Vorlage
eines
als
glaubhaft
erachteten
Plans
Voraussetzung
für
die
Beteiligung
des
Staates
gewesen
sei
. [EU]
No
que
se
refere
à
declaração
de
2
de
Outubro
de
2002
,
as
Autoridades
francesas
afirmaram
que
esta
declaração
confirmava
que
a
apresentação
de
um
plano
considerado
credível
constituía
uma
condição
prévia
para
a
participação
do
Estado
.
Die
französische
Regierung
hebt
hervor
,
dass
eine
solche
Bedingung
angesichts
der
unausgeglichenen
Finanzlage
von
FT
als
normal
zu
betrachten
sei
und
dass
die
Beteiligung
des
Staates
ebenfalls
von
der
Bekanntgabe
eines
vom
Markt
als
glaubhaft
erachteten
Plans
abhängig
gemacht
worden
sei
. [EU]
As
Autoridades
francesas
salientaram
que
esta
condição
era
normal
,
tendo
em
conta
a
situação
financeira
desequilibrada
da
FT
e
acrescentaram
que
a
participação
do
Estado
estava
igualmente
sujeita
ao
anúncio
de
um
plano
considerado
credível
pelo
mercado
.
Die
Gutachter
haben
in
ihrem
von
der
Kommission
in
Auftrag
gegebenen
Bericht
glaubhaft
nachgewiesen
,
dass
die
auf
Olympic
Airlines
übertragenen
Aktiva
überbewertet
waren
. [EU]
No
estudo
realizado
a
pedido
da
Comissão
,
os
peritos
demonstraram
de
forma
convincente
que
os
activos
transferidos
para
a
Olympic
Airlines
tinham
sido
sobrevalorizados
.
Die
in
Absatz
1
genannten
Anträge
müssen
den
Streitgegenstand
bezeichnen
und
die
Umstände
anführen
,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
;
ferner
ist
die
Notwendigkeit
der
beantragten
Anordnung
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
. [EU]
Os
pedidos
referidos
no
número
anterior
devem
especificar
o
objecto
do
litígio
,
as
razões
da
urgência
,
bem
como
os
fundamentos
de
facto
e
de
direito
que
, à
primeira
vista
,
justificam
a
concessão
da
medida
provisória
requerida
.
Die
mangelnde
Mitarbeit
an
der
vorliegenden
Untersuchung
ist
ebenfalls
ein
Indiz
dafür
,
dass
diese
ausführenden
Hersteller
nicht
glaubhaft
machen
wollen
oder
können
,
dass
es
im
Falle
der
Außerkraftsetzung
der
Maßnahmen
zu
keinem
Dumping
kommen
würde
. [EU]
A
não
colaboração
neste
inquérito
sugere
também
que
esses
produtores-exportadores
não
desejam
ou
não
conseguem
demonstrar
que
não
haverá
dumping
se
as
medidas
vierem
a
caducar
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
im
Einklang
mit
dem
System
ihrer
nationalen
Gerichtsbarkeit
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
nach
denen
dann
,
wenn
Personen
,
die
sich
durch
die
Verletzung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
für
beschwert
halten
und
bei
einem
Gericht
bzw
.
einer
anderen
zuständigen
Stelle
Tatsachen
glaubhaft
machen
,
die
das
Vorliegen
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
vermuten
lassen
,
es
dem
Beklagten
obliegt
zu
beweisen
,
dass
keine
Verletzung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
vorgelegen
hat
. [EU]
Os
Estados-Membros
tomarão
as
medidas
necessárias
,
em
conformidade
com
os
respectivos
sistemas
jurídicos
,
para
assegurar
que
quando
uma
pessoa
que
se
considere
lesada
pela
não
aplicação
,
no
que
lhe
diz
respeito
,
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
apresentar
,
perante
um
tribunal
ou
outra
instância
competente
,
elementos
de
facto
constitutivos
da
presunção
de
discriminação
directa
ou
indirecta
,
incumba
à
parte
demandada
provar
que
não
houve
violação
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
im
Einklang
mit
ihrem
nationalen
Gerichtswesen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
immer
dann
,
wenn
Personen
,
die
sich
durch
die
Nichtanwendung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
in
ihren
Rechten
für
verletzt
halten
und
bei
einem
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Behörde
Tatsachen
glaubhaft
machen
,
die
das
Vorliegen
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
vermuten
lassen
,
es
dem
Beklagten
obliegt
zu
beweisen
,
dass
keine
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
vorgelegen
hat
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
tomar
as
medidas
necessárias
,
de
acordo
com
os
respectivos
sistemas
judiciais
,
para
assegurar
que
,
quando
uma
pessoa
que
se
considere
lesada
pela
não
aplicação
,
no
que
lhe
diz
respeito
,
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
apresentar
,
perante
um
tribunal
ou
outra
instância
competente
,
elementos
de
facto
constitutivos
da
presunção
de
discriminação
directa
ou
indirecta
,
incumba
à
parte
demandada
provar
que
não
houve
violação
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
in
jedem
Fall
dafür
,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben
,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen
,
wenn
sie
glaubhaft
machen
können
,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Herabsetzung
des
gezeichneten
Kapitals
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben
. [EU]
De
qualquer
modo
,
os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
os
credores
podem
requerer
junto
da
autoridade
administrativa
ou
judicial
competente
a
obtenção
de
garantias
adequadas
,
desde
que
possam
provar
,
de
maneira
credível
,
que
a
redução
do
capital
subscrito
compromete
a
satisfação
dos
seus
créditos
e
que
a
sociedade
não
lhes
forneceu
garantias
adequadas
.
die
Muttergesellschaft(
en
)
macht/machen
gegenüber
den
zuständigen
Behörden
die
umsichtige
Geschäftsführung
des
Finanzinstituts
glaubhaft
und
verbürgen
sich
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
ihres
Herkunftsmitgliedstaats
gesamtschuldnerisch
für
die
von
dem
Finanzinstitut
eingegangenen
Verpflichtungen
,
und
[EU]
A
empresa-mãe
ou
as
empresas-mãe
deverem
, a
contento
das
autoridades
competentes
,
comprovar
a
gestão
prudente
da
instituição
financeira
e
terem-se
declarado
,
com
o
acordo
das
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
origem
,
solidariamente
garantes
dos
compromissos
assumidos
pela
instituição
financeira
; e
Diese
Behauptungen
des
Beschwerdeführers
sollten
daher
unbedingt
glaubhaft
gemacht
werden
." [EU]
Por
conseguinte
,
as
afirmações
em
causa
do
autor
da
denúncia
devem
ser
criteriosamente
fundamentadas
.».
Diese
Daten
wurden
in
angemessener
Weise
erstellt
und
sind
glaubhaft
. [EU]
Estes
dados
foram
devidamente
apresentados
e
são
credíveis
[65].
Diese
Informationen
sollten
zur
Zufriedenheit
der
zuständigen
Behörde
im
Abfallbewirtschaftungsplan
glaubhaft
begründet
sein
. [EU]
Esta
informação
deveria
estar
devidamente
justificada
no
plano
de
gestão
dos
resíduos
de
modo
a
satisfazer
plenamente
a
autoridade
competente
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "glaubhaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners