A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
126 results for fortzuführen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Bewertung
der
Fortschritte
empfiehlt
der
Rat
Rumänien
,
die
Strukturreformen
fortzuführen
. [EU]
À
luz
da
avaliação
da
Comissão
relativamente
aos
progressos
realizados
, o
Conselho
recomenda
que
a
Roménia
continue
a
executar
as
reformas
estruturais
.
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Bewertung
der
Fortschritte
empfiehlt
der
Rat
Slowenien
,
die
Strukturreformen
fortzuführen
. [EU]
À
luz
da
avaliação
da
Comissão
relativamente
aos
progressos
realizados
, o
Conselho
recomenda
que
a
Eslovénia
continue
a
aplicar
as
reformas
estruturais
.
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Bewertung
der
Fortschritte
empfiehlt
der
Rat
Spanien
,
die
Umsetzung
der
Strukturreformen
fortzuführen
. [EU]
À
luz
da
avaliação
da
Comissão
relativamente
aos
progressos
realizados
, o
Conselho
recomenda
a
Espanha
que
prossiga
a
execução
das
reformas
estruturais
.
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Bewertung
der
Fortschritte
empfiehlt
der
Rat
Ungarn
,
die
Strukturreformen
fortzuführen
. [EU]
À
luz
da
avaliação
da
Comissão
relativamente
aos
progressos
realizados
, o
Conselho
recomenda
à
Hungria
que
prossiga
a
execução
de
reformas
estruturais
.
Auf
der
Grundlage
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Bewertung
der
Fortschritte
empfiehlt
der
Rat
Zypern
,
die
Strukturreformen
fortzuführen
. [EU]
À
luz
da
avaliação
da
Comissão
relativamente
aos
progressos
realizados
, o
Conselho
recomenda
a
Chipre
que
prossiga
a
execução
das
reformas
estruturais
.
Auf
der
Grundlage
der
vorläufigen
Feststellungen
wurde
es
als
angemessen
erachtet
,
keine
vorläufigen
Antidumpingzölle
zu
verhängen
und
die
Untersuchung
fortzuführen
. [EU]
Com
base
nas
conclusões
provisórias
,
considerou-se
apropriado
não
aplicar
qualquer
direito
anti-dumping
provisório
,
mas
foi
decidido
continuar
o
inquérito
.
Auf
der
Grundlage
der
vorläufigen
Feststellungen
wurde
es
als
angemessen
erachtet
,
keine
vorläufigen
Maßnahmen
zu
verhängen
,
sondern
die
Untersuchung
fortzuführen
. [EU]
Com
base
nas
conclusões
provisórias
,
considerou-se
apropriado
não
aplicar
quaisquer
medidas
provisórias
,
mas
foi
decidido
continuar
o
inquérito
.
Aufgrund
des
durch
die
Garantie
verschafften
Vorteils
war
das
Unternehmen
somit
in
der
Lage
,
Maßnahmen
zu
seiner
Rettung
zu
ergreifen
und
letztlich
seine
Betriebstätigkeit
für
einen
bestimmten
Zeitraum
fortzuführen
. [EU]
Portanto
, a
vantagem
obtida
através
da
garantia
permitiu
que
fossem
tomadas
medidas
para
salvar
a
empresa
e,
eventualmente
,
de
continuação
da
sua
actividade
económica
durante
um
certo
período
.
Batsch
,
Malus
Mill
.
und
Rubus
idaeus
L.
sind
2006
gemäß
der
Entscheidung
2003/894/EG
fortzuführen
. [EU]
Batsch
,
Malus
Mill
. e
Rubus
idaeus
L.
prosseguirão
em
2006
,
em
conformidade
com
a
Decisão
2003/894/CE
.
Dabei
wurde
AVR
Chemie
zerschlagen
.
AVR
Nuts
wurde
gegründet
,
um
nach
der
Schließung
einer
der
drei
Trommelofenanlagen
die
Behandlung
von
C2-
und
RDF-Abfall
fortzuführen
. [EU]
A
AVR
Chemie
foi
dividida
.
Foi
criada
a
AVR
Nuts
,
com
o
objectivo
de
continuar
a
eliminação
de
resíduos
C2
e
FTR
após
o
encerramento
de
um
dos
três
fornos
de
tambor
rotativo
.
Da
einige
Aspekte
einer
weiteren
Klärung
bedurften
,
erschien
es
angemessen
,
keine
vorläufigen
Maßnahmen
einzuführen
und
die
Untersuchungen
fortzuführen
. [EU]
Dada
a
necessidade
de
examinar
com
mais
pormenor
certos
aspectos
do
inquérito
posterior
,
considerou-se
adequado
não
aplicar
medidas
provisórias
e
prosseguir
o
inquérito
.
Daher
ist
es
erforderlich
,
die
Geltungsdauer
der
in
dem
Beschluss
2003/631/EG
vorgesehenen
Maßnahmen
zu
verlängern
und
den
engen
politischen
Dialog
mit
der
Regierung
von
Liberia
fortzuführen
- [EU]
Afigura-se
,
por
conseguinte
,
necessário
prorrogar
o
período
de
aplicação
das
medidas
previstas
na
Decisão
2003/631/CE
e
prosseguir
o
intenso
diálogo
político
com
o
governo
da
Libéria
,
Damit
die
Bevölkerung
der
Mitgliedstaaten
ein
besseres
Bewusstsein
der
Aktivitäten
der
Gemeinschaft
hat
,
ist
es
angebracht
,
die
zur
Sicherung
der
Binnenmarktbedingungen
in
der
Gemeinschaft
unternommenen
Aktionen
zugunsten
von
Privatpersonen
fortzuführen
. [EU]
Para
que
a
população
dos
Estados-Membros
tenha
uma
melhor
consciência
das
actividades
da
Comunidade
,
convém
manter
em
benefício
dos
particulares
a
acção
empreendida
com
o
propósito
de
assegurar
,
na
Comunidade
,
as
condições
do
mercado
interno
.
Das
Unternehmen
war
anscheinend
gegründet
worden
,
um
die
Geschäftstätigkeit
des
in
Konkurs
gegangenen
Vorgängerunternehmens
fortzuführen
,
ohne
aber
dessen
Verbindlichkeiten
zu
übernehmen
. [EU]
Essa
empresa
tinha
sido
aparentemente
criada
para
assumir
as
actividades
da
sua
antecessora
em
falência
,
sem
todavia
assumir
as
dívidas
da
mesma
.
Das
Ziel
bestand
darin
,
IBF
in
die
Lage
zu
versetzen
,
ihre
Aktivitäten
auf
dem
Frachtumschlags-
sowie
auf
dem
Logistikmarkt
mit
einem
Solvabilitätskoeffizienten
,
der
mit
dem
seiner
Wettbewerber
auf
diesen
Märkten
vergleichbar
ist
,
fortzuführen
. [EU]
O
objectivo
foi
permitir
à
IFB
prosseguir
a
sua
actividade
nos
mercados
dos
serviços
de
transbordo
de
mercadorias
e
da
logística
com
um
rácio
de
solvabilidade
comparável
à
dos
seus
concorrentes
nestes
mercados
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
stellt
die
Teileinlage
in
die
Aktiva
der
"Sernam
Xpress"
keinesfalls
eine
Übertragung
innerhalb
verbundener
Unternehmen
dar
,
da
die
"Sernam
Xpress"
eine
"Mantelgesellschaft"
ist
und
dazu
dient
,
die
Aktiva
"en
bloc"
der
"Sernam
SA"
aufzunehmen
,
und
zwar
einzig
und
allein
zu
dem
Zweck
,
ihre
Veräußerung
an
den
Erwerber
-
die
Gesellschaft
"Financière
Sernam"
-
Zug
um
Zug
möglich
zu
machen
und
nicht
etwa
die
Geschäftstätigkeit
der
Muttergesellschaft
fortzuführen
. [EU]
Segundo
as
autoridades
francesas
, a
entrada
parcial
de
ativos
a
favor
da
Sernam
Xpress
não
constitui
,
em
caso
algum
,
uma
transferência
intragrupo
,
dado
que
a
Sernam
Xpress
é
uma
sociedade
«instrumental»
,
utilizada
para
acolher
os
ativos
em
bloco
da
Sernam
SA
,
apenas
para
efeitos
de
permitir
a
sua
cessão
simultânea
ao
adquirente
- a
empresa
Financière
Sernam
- e
não
para
prosseguir
a
atividade
da
sua
empresa-mãe
.
Der
Anhörungsbeauftragte
entscheidet
nach
Anhörung
des
zuständigen
Direktors
darüber
,
ob
eine
Fristverlängerung
erforderlich
ist
,
um
dem
Adressaten
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
die
wirksame
Ausübung
seines
Rechts
auf
Anhörung
zu
ermöglichen
,
und
trägt
dabei
auch
dem
Erfordernis
Rechnung
,
das
Verfahren
ohne
unverhältnismäßige
Verzögerung
fortzuführen
. [EU]
Após
consulta
do
director
competente
, o
Auditor
decide
se
a
prorrogação
do
prazo
é
efectivamente
necessária
para
permitir
que
o
destinatário
da
comunicação
de
objecções
exerça
,
de
forma
efectiva
, o
seu
direito
de
ser
ouvido
,
salvaguardando
simultaneamente
a
necessidade
de
evitar
atrasos
indevidos
do
procedimento
.
Der
EuGH
hat
festgestellt
,
dass
die
Rückforderung
auf
ein
drittes
Unternehmen
ausgedehnt
werden
kann
,
wenn
dieses
Unternehmen
ins
Leben
gerufen
wurde
,
um
eine
Rückforderung
zu
umgehen
.
Um
typische
Fälle
einer
solchen
Umgehung
handelt
es
sich
dort
,
wo
es
für
die
Übertragung
keinen
anderen
wirtschaftlichen
Grund
als
den
gibt
,
die
Rückforderung
unwirksam
zu
machen
[69].
Wie
der
EuGH
erklärt
,
"ist
dies
der
Fall
,
wenn
in
Reaktion
auf
eine
Untersuchung
oder
Entscheidung
der
Kommission
die
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
eines
bestehenden
Unternehmens
unter
dem
Marktpreis
oder
in
einer
Vorgehensweise
,
der
es
an
Transparenz
mangelt
,
auf
ein
von
denselben
Personen
kontrolliertes
anderes
Unternehmen
übertragen
werden
.
Der
Zweck
einer
solchen
Transaktion
kann
darin
bestehen
,
die
Vermögenswerte
der
Reichweite
der
Kommissionsentscheidung
zu
entziehen
und
die
fragliche
wirtschaftliche
Tätigkeit
unbegrenzt
fortzuführen
"
[70]. [EU]
O
TJCE
considera
que
a
ordem
de
recuperação
de
um
auxílio
pode
ser
alargada
a
uma
terceira
empresa
,
se
esta
tiver
sido
criada
para
contornar
uma
obrigação
de
restituição
[70].
Der
Gouverneursrat
begrüßte
den
Besuch
des
Generaldirektors
in
dem
Land
und
seine
Gespräche
mit
dortigen
Beamten
,
in
deren
Mittelpunkt
die
Wiederaufnahme
der
Beziehungen
zwischen
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
und
der
IAEO
stand
;
gleichzeitig
hob
er
hervor
,
wie
wichtig
es
sei
,
den
Dialog
fortzuführen
,
um
eine
friedliche
und
umfassende
Lösung
der
Nuklearfrage
in
Bezug
auf
die
Demokratische
Volksrepublik
Korea
herbeizuführen
und
die
koreanische
Halbinsel
so
bald
wie
möglich
zu
einer
kernwaffenfreien
Zone
zu
machen
. [EU]
O
Conselho
de
Governadores
salientou
a
importância
de
manter
o
diálogo
para
chegar
a
uma
resolução
pacífica
e
global
da
questão
nuclear
da
RPDC
e a
uma
rápida
desnuclearização
da
península
da
Coreia
,
tendo-se
congratulado
com
a
visita
do
director-geral
à
RPDC
e
com
as
conversações
havidas
entre
este
e
funcionários
da
RPDC
,
centradas
no
restabelecimento
das
relações
entre
este
país
e a
AIEA
.
Des
Weiteren
erfordern
die
Interessen
der
Wirtschaftsbeteiligten
,
die
sowohl
mit
Kambodscha
als
auch
der
Gemeinschaft
Verträge
schließen
,
sowie
die
Stabilität
der
Unternehmen
Kambodschas
,
dass
die
Abweichung
um
einen
Zeitraum
verlängert
wird
,
der
es
ermöglicht
,
langfristige
Verträge
fortzuführen
oder
zu
Ende
zu
bringen
. [EU]
Além
disso
,
os
interesses
dos
operadores
económicos
que
concluem
contratos
no
Camboja
e
na
Comunidade
,
bem
como
a
estabilidade
da
indústria
cambojana
,
requerem
que
a
derrogação
seja
prorrogada
por
um
período
de
tempo
suficiente
para
permitir
a
prossecução
ou
a
conclusão
dos
contratos
de
mais
longo
prazo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fortzuführen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners