A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
folgenden
folgender
folgendermaßen
folgendes
folgern
Folgerung
folglich
Folio
Folterungen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for folgern
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Daraus
lässt
sich
nicht
folgern
,
dass
die
Einfuhren
aus
Iran
die
Einfuhren
aus
Südkorea
lediglich
ersetzt
hätten
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
pode
concluir
que
as
importações
provenientes
do
Irão
substituíram
simplesmente
as
importações
vindas
da
República
da
Coreia
.
Demgemäß
kann
die
Kommission
folgern
,
dass
der
Preis
für
die
Minderheitsaktien
allein
auf
von
Lufthansa
einzuhaltenden
rechtlichen
Verpflichtungen
beruht
und
dass
daher
im
vorliegenden
Fall
keine
Schlüsse
von
dem
an
die
Minderheitsaktionäre
gezahlten
Preis
im
Hinblick
auf
den
an
die
ÖIAG
gezahlten
Preis
gezogen
werden
können
. [EU]
Assim
sendo
, a
Comissão
pode
concluir
que
o
preço
pago
pelas
acções
minoritárias
resulta
exclusivamente
das
obrigações
legais
a
cumprir
pela
Lufthansa
,
não
se
podendo
,
por
isso
,
retirar
quaisquer
conclusões
relativas
ao
preço
pago
à
ÖIAG
com
base
no
preço
pago
aos
accionistas
minoritários
.
Die
französischen
Behörden
folgern
aus
der
Studie
von
Standard
and
Poor's
,
dass
das
Rating
der
italienischen
Post
nicht
auf
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
von
Poste
Italiane
beruht
hat
. [EU]
As
autoridades
francesas
deduzem
do
documento
da
Standard
and
Poor's
que
os
resultados
financeiros
da
Poste
Italiane
não
justificavam
a
notação
atribuída
aos
Correios
italianos
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
aus
dem
mit
dem
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
eingeführten
Verfahren
gegenüber
dem
Verfahren
nach
allgemeinem
Recht
keinen
Vorteil
erwachse
und
es
daher
nicht
gerechtfertigt
sei
,
das
IFP
unmittelbar
einem
solchen
Verfahren
zu
unterwerfen
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
,
portanto
,
que
o
procedimento
instituído
pela
Lei
de
16
de
Julho
de
1980
não
confere
qualquer
vantagem
em
comparação
com
o
procedimento
de
direito
comum
e
que
se
não
justificava
sujeitar
directamente
o
estabelecimento
público
IFP
a
esse
procedimento
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
keine
Folge
ihres
Status
sei
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
que
a
notação
da
La
Poste
não
é
consequência
do
seu
estatuto
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
der
Status
für
die
Ratingagenturen
kein
wichtiger
Bewertungsfaktor
ist
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
,
portanto
,
que
o
estatuto
não
constitui
para
as
agências
de
notação
um
elemento
de
análise
importante
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
der
Status
kein
wesentlicher
Faktor
des
Ratings
ist
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
assim
que
o
estatuto
não
constitui
um
aspecto
essencial
da
notação
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
die
Behauptungen
von
UOP
Limited
zum
Vorliegen
angeblicher
Vorteile
,
die
Axens
auf
dem
Markt
für
Verfahrenslizenzen
erhalten
würde
,
insbesondere
dadurch
widerlegt
würden
,
dass
Axens
fortwährend
eine
Politik
der
Haftungsbegrenzung
gegenüber
ihren
Kunden
betrieben
habe
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
que
as
afirmações
da
empresa
UOP
Limited
relativas
à
existência
de
pretensas
vantagens
de
que
a
Axens
beneficiaria
no
mercado
de
licenças
de
processos
não
seriam
válidas
,
nomeadamente
na
medida
em
que
a
Axens
aplicou
sempre
uma
política
de
limitação
das
garantias
de
responsabilidade
concedidas
aos
seus
clientes
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
die
Finanzierungsbedingungen
von
La
Poste
nicht
auf
dem
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Bestehen
einer
Bürgschaft
beruhen
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
que
as
condições
de
financiamento
da
La
Poste
não
se
baseiam
na
existência
de
uma
garantia
,
de
direito
ou
de
facto
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
dieser
Ansatz
in
keiner
Weise
mit
dem
Status
von
La
Poste
begründet
werde
. [EU]
As
autoridades
francesas
concluem
,
porém
,
que
o
estatuto
da
La
Poste
não
justifica
esta
abordagem
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
nicht
bewiesen
werden
könne
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
allein
deren
Status
oder
irgendeinem
Garantiemechanismus
des
Staates
zuzurechen
sei
und
dass
dieses
Rating
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
könne
. [EU]
As
autoridades
francesas
deduzem
assim
que
não
é
possível
estabelecer
que
a
notação
da
La
Poste
seja
imputável
apenas
ao
seu
estatuto
ou
a
qualquer
mecanismo
de
garantia
estatal
e
que
essa
notação
possa
provar
a
existência
de
um
auxílio
estatal
.
Die
Kommission
kann
hieraus
folgern
,
dass
Crédit
Mutuel
durch
die
Vermittlungsprovision
keine
Überkompensation
für
die
ihm
vom
27
.
September
1991
bis
Ende
2008
übertragene
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erhalten
hat
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
pode
concluir
que
a
comissão
de
intermediação
não
constituiu
uma
sobrecompensação
concedida
ao
Crédit
Mutuel
a
título
do
serviço
de
interesse
económico
geral
que
lhe
foi
confiado
no
período
compreendido
entre
27
de
Setembro
de
1991
e
final
de
2008
.
Dies
lässt
sich
folgern
aus
der
Praxis
der
Kommission
auf
Grundlage
der
Leitlinien
von
1999
bezüglich
der
Rettung
und
Umstrukturierung
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Protokolls
Nr
. 8
galten
(
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
ABl
. C
288
vom
9.10.1999, S. 2). [EU]
Tal
pode
ser
inferido
da
prática
da
Comissão
ao
abrigo
das
orientações
de
emergência
e
reestruturação
de
1999
aplicáveis
quando
o
Protocolo
n.o 8
entrou
em
vigor
(Orientações
comunitárias
dos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
concedidos
a
empresas
em
dificuldade
,
JO
C
288
de
9.10.1999, p. 2).
Hieraus
ist
zu
folgern
dass
,
Umicore
für
den
Zeitraum
1997-1998
keine
zusätzliche
Mehrwertsteuer
,
Geldbuße
oder
Zinsen
schuldete
. [EU]
Deve
portanto
concluir-se
que
a
Umicore
não
era
devedora
de
qualquer
suplemento
de
IVA
,
multa
ou
juros
relativamente
ao
período
de
1997-1998
.
In
Bezug
auf
die
in
Artikel
2
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
operationellen
Programme
,
für
die
die
Stellungnahme
zur
Übereinstimmung
des
in
Artikel
71
Absatz
2
der
Grundverordnung
genannten
Systems
keine
Vorbehalte
enthält
oder
die
Vorbehalte
nach
Abhilfemaßnahmen
zurückgezogen
worden
sind
,
kann
die
Kommission
folgern
, [EU]
No
respeitante
aos
programas
operacionais
referidos
no
artigo
2.o
do
presente
regulamento
,
se
a
conformidade
do
sistema
com
o n.o 2
do
artigo
71
.o
do
regulamento
de
base
for
objecto
de
um
parecer
sem
reservas
,
ou
se
as
reservas
forem
retiradas
na
sequência
de
medidas
correctivas
, a
Comissão
pode
concluir
que:
Österreich
zufolge
lässt
sich
aus
der
Tatsache
,
dass
die
BAWAG-PSK
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
als
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
einzustufen
war
,
nicht
folgern
,
dass
das
Beihilfeelement
dem
Nominalwert
der
Garantie
von
900
Mio
.
EUR
entspricht
. [EU]
Na
opinião
da
Áustria
,
não
se
pode
concluir
que
o
elemento
de
auxílio
corresponde
ao
valor
nominal
da
garantia
de
900
milhões
de
EUR
,
pelo
simples
facto
de
que
o
BAWAG-PSK
devia
ser
considerado
como
empresa
em
dificuldade
financeira
quando
o
auxílio
foi
concedido
.
Sie
folgern
daraus
,
dass
DPLP
aus
der
Befreiung
von
der
Körperschaftsteuer
vor
2006
kein
Nettovorteil
erwachsen
sei
. [EU]
Portanto
,
concluem
que
a
DPLP
não
obteve
um
lucro
líquido
devido
à
isenção
do
imposto
sobre
as
sociedades
antes
de
2006
.
Unter
Anwendung
der
allgemeinen
Regel
,
Mieten
für
gleichartige
Wohnungen
zu
verwenden
,
ist
zu
folgern
,
dass
eine
Begrenzung
der
Berechnungsgrundlage
ausschließlich
auf
Mieten
aus
Neuverträgen
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Aplicando
a
regra
geral
,
isto
é,
usando
as
rendas
de
habitações
semelhantes
,
não
parece
aceitável
limitar
a
base
de
imputação
às
rendas
de
novos
contratos
.
Unter
der
Annahme
,
dass
75
%
aller
zugeführten
staatlichen
Mittel
die
Tätigkeiten
im
Verteidigungsbereich
der
Werft
finanzieren
,
muss
die
Kommission
auch
folgern
,
dass
75
%
jeder
Geldabführung
aus
der
Werft
den
Verteidigungsbereich
der
HSY
belasten
werden
. [EU]
Porém
,
se
a
Comissão
aceitar
que
75
%
de
quaisquer
fundos
concedidos
pelo
Estado
servirão
para
financiar
as
actividades
militares
do
estaleiro
,
terá
igualmente
de
concluir
que
75
%
de
quaisquer
pagamentos
efectuados
pelo
estaleiro
serão
financiados
pelas
actividades
militares
da
HSY
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "folgern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners