A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desvantagem
desvantagens
desvantajoso
desviado de poço
desviar
desvio
desvio do prumo
desvio-padrão
desvitrificado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
102 results for desviar
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Daraus
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
echter
wirtschaftlicher
Anreiz
besteht
,
Ausfuhren
von
Drittlandsmärkten
auf
den
gewinnbringenderen
Gemeinschaftsmarkt
zu
lenken
,
falls
die
geltenden
Maßnahmen
außer
Kraft
treten
. [EU]
Assim
, a
Comissão
considerou
que
,
em
caso
de
revogação
das
medidas
em
vigor
,
existiria
efectivamente
um
incentivo
económico
para
desviar
as
exportações
de
países
terceiros
para
o
mercado
comunitário
,
mais
rentável
.
Daraus
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
wirtschaftlicher
Anreiz
besteht
,
Ausfuhren
von
anderen
Drittlandsmärkten
auf
den
preislich
attraktiveren
Gemeinschaftsmarkt
zu
lenken
,
falls
die
geltenden
Maßnahmen
aufgehoben
werden
. [EU]
Assim
, a
Comissão
considerou
que
,
em
caso
de
revogação
das
medidas
em
vigor
,
existe
um
incentivo
económico
para
desviar
as
exportações
destinadas
a
outros
países
terceiros
para
o
mercado
comunitário
,
onde
os
preços
são
mais
elevados
.
Das
Schiff
ist
nicht
dazu
verpflichtet
,
im
Interesse
der
Einhaltung
der
Vorschriften
vom
vorgesehenen
Kurs
abzuweichen
oder
die
Weiterfahrt
über
Gebühr
hinauszuzögern
. [EU]
O
navio
não
pode
ser
obrigado
a
desviar
-se
da
rota
planeada
ou
a
atrasar
indevidamente
a
viagem
para
assegurar
o
cumprimento
dessas
normas
.
Denn
in
Abschnitt
3.2.3.
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
wird
bekräftigt
,
dass
ein
Mitgliedstaat
von
einem
genehmigten
Umstrukturierungsplan
nicht
ohne
vorherige
Mitteilung
und
Genehmigung
von
Änderungen
an
bzw
.
durch
die
Kommission
abweichen
darf
. [EU]
Ora
, a
Secção
3.2.3.
das
Orientações
comunitárias
relativas
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
a
empresas
em
dificuldade
[28]
confirma
que
um
Estado-Membro
não
pode
desviar
-se
do
plano
de
reestruturação
sem
prévia
notificação
e
aprovação
pela
Comissão
.
Der
am
Analysegerät
angezeigte
NOx-Wert
darf
dann
von
dem
nach
Absatz
1.7.2
gemessenen
Wert
um
höchstens
± 5 %
abweichen
. [EU]
A
leitura
de
NOx
do
analisador
não
deve
desviar
-se
mais
de
± 5 %
do
valor
medido
de
acordo
com
o
ponto
1.7.2.
Der
am
Analysegerät
angezeigte
NOx-Wert
darf
dann
von
dem
nach
Absatz
9.3.6.2
gemessenen
Wert
um
höchstens
±5
%
abweichen
(
der
Analysator
arbeitet
im
NO-Betrieb
). [EU]
A
leitura
de
NOx
do
analisador
não
deve
desviar
-se
mais
de
± 5 %
do
valor
medido
de
acordo
com
o
ponto
9.3.6.2. (o
analisador
está
no
modo
NO
).
Der
angezeigte
Wert
darf
nicht
mehr
als
2 %
des
Bereichsendwertes
oder
nicht
mehr
als
10
%
vom
wahren
Wert
abweichen
.
Der
jeweils
größere
Wert
ist
zulässig
(s.
Anhang
zu
diesem
Teil
II
). [EU]
O
valor
indicado
não
se
deve
desviar
mais
do
que
2 %
do
valor-limite
mensurável
ou
do
que
10
%
do
valor
real
,
consoante
o
que
for
maior
(ver
apêndice
).
der
Dienst
muss
die
vollständige
oder
partielle
Verlagerung
der
Straßenbeförderung
(
im
Wesentlichen
von
Gütern
)
auf
den
Seeweg
ermöglichen
,
und
zwar
ohne
eine
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufende
Umleitung
des
Seeverkehrs
[EU]
o
serviço
deverá
permitir
que
o
transporte
(essencialmente
de
mercadorias
)
efectuado
por
estrada
seja
efectuado
total
ou
parcialmente
por
via
marítima
,
sem
desviar
o
transporte
marítimo
de
forma
contrária
ao
interesse
comum
der
durchschnittliche
Fettgehalt
darf
vom
angegebenen
Prozentsatz
höchstens
um
1
Prozentpunkt
,
eine
Einzelprobe
höchstens
um
2
Prozentpunkte
abweichen
[EU]
O
teor
médio
de
matérias
gordas
apenas
só
desviar
-se
da
percentagem
declarada
de
±
um
ponto
;
As
amostras
individuais
só
podem
desviar
-se
da
percentagem
declarada
de
±
dois
pontos
Der
Lichtstrom
dieser
Lichtquelle
kann
aufgrund
der
in
der
Regelung
Nr
.
99
für
die
Lichtquelle
und
das
Vorschaltgerät
angegebenen
Toleranzen
von
dem
Nennlichtstrom
abweichen
;
dementsprechend
können
die
gemessenen
Beleuchtungsstärkewerte
um
20
%
in
die
günstige
Richtung
korrigiert
werden
[EU]
Equipado
com
uma
fonte
luminosa
de
descarga
num
gás
,
produzida
em
série
, e
com
um
balastro
de
série
, O
fluxo
luminoso
desta
fonte
luminosa
pode
desviar
-se
do
fluxo
luminoso
nominal
devido
a
tolerâncias
relativas
à
fonte
luminosa
e
ao
balastro
,
como
especificado
no
Regulamento
n.o
99
;
em
conformidade
,
os
valores
de
intensidade
de
iluminação
medidos
podem
ser
corrigidos
em
20
%
no
sentido
favorável
Der
Lichtstrom
dieser
Lichtquelle
kann
aufgrund
der
in
der
Regelung
Nr
.
99
für
die
Lichtquelle
und
das
Vorschaltgerät
angegebenen
Toleranzen
von
dem
Nennlichtstrom
abweichen
;
dementsprechend
können
die
gemessenen
Beleuchtungsstärkewerte
um
20
%
in
die
günstige
Richtung
korrigiert
werden
. [EU]
Equipado
com
uma
fonte
luminosa
de
descarga
num
gás
,
produzida
em
série
, e
com
um
balastro
de
série
,
podendo
o
fluxo
luminoso
desta
fonte
luminosa
desviar
-se
do
fluxo
luminoso
nominal
,
devido
às
tolerâncias
relativas
à
fonte
luminosa
e
ao
balastro
,
conforme
especificado
no
Regulamento
n.o
99
;
em
consequência
,
os
valores
da
intensidade
de
iluminação
medidos
podem
ser
corrigidos
em
20
%
no
sentido
favorável
.
Der
Spielraum
für
Abweichungen
und
die
Erhöhung
des
Umsatzes
in
der
EU
dürften
begrenzt
sein
. [EU]
A
margem
de
manobra
para
desviar
e
aumentar
as
vendas
na
UE
pode
ser
limitada
.
Der
tatsächliche
Lichtstrom
jeder
verwendeten
Glühlampe
darf
nicht
mehr
als
± 5 %
vom
Mittelwert
abweichen
. [EU]
Os
fluxos
luminosos
reais
de
cada
lâmpada
de
incandescência
não
devem
desviar
-se
mais
de
± 5 %
do
valor
médio
.
Der
tatsächliche
Lichtstrom
jeder
verwendeten
Glühlampe
darf
nicht
um
mehr
als
± 5 %
vom
Mittelwert
abweichen
. [EU]
Os
fluxos
luminosos
reais
de
cada
lâmpada
de
incandescência
utilizada
não
se
devem
desviar
mais
de
± 5 %
do
valor
médio
.
Der
verantwortliche
Pilot
eines
Luftfahrzeugs
ist
,
unabhängig
davon
,
ob
er
die
Steuerorgane
bedient
,
für
den
Betrieb
des
Luftfahrzeugs
im
Einklang
mit
dieser
Verordnung
verantwortlich
,
wobei
er
von
diesen
Regeln
abweichen
darf
,
wenn
die
Umstände
eine
solche
Abweichung
im
Interesse
der
Sicherheit
absolut
notwendig
machen
. [EU]
Quer
esteja
,
quer
não
aos
comandos
, o
piloto-comandante
de
uma
aeronave
é
responsável
pelas
operações
da
aeronave
em
conformidade
com
as
disposições
do
presente
regulamento
,
exceção
feita
quando
,
por
força
das
circunstâncias
,
se
tornar
absolutamente
necessário
desviar
-se
dessas
regras
,
no
interesse
da
segurança
.
Deshalb
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
im
Fall
des
Außerkrafttretens
der
geltenden
Maßnahmen
ein
wirtschaftlicher
Anreiz
zur
Verlagerung
von
Verkäufen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
mit
seinem
höheren
Preisniveau
bestünde
. [EU]
Assim
,
considera-se
que
,
em
caso
de
revogação
das
medidas
em
vigor
,
existe
de
facto
um
incentivo
económico
para
desviar
as
vendas
para
o
mercado
comunitário
,
onde
os
preços
são
mais
elevados
.
Die
aufgezeichneten
Spitzenwerte
dürfen
nicht
mehr
als
15
%
von
den
Ausgangswerten
abweichen
. [EU]
Os
valores
máximos
registados
não
devem
desviar
-se
mais
de
15
%
dos
valores
iniciais
.
Die
aufgezeichneten
Spitzenwerte
dürfen
nicht
um
mehr
als
15
%
von
den
Anfangswerten
abweichen
. [EU]
Os
valores
máximos
registados
não
devem
desviar
-se
mais
de
15
%
dos
valores
iniciais
.
Die
dänische
Regierung
hat
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalstruktur
von
TV2
wesentlich
von
dem
Mittel
oder
Durchschnitt
der
relevanten
Peer-Gruppe
abweichen
sollte
,
zugesagt
,
die
Kapitalstruktur
von
TV2
im
Rahmen
der
Hauptversammlung
im
April
2013
anzupassen
,
um
diesen
Missstand
zu
beheben
. [EU]
Se
a
estrutura
de
capital
da
TV2
se
desviar
de
forma
significativa
da
mediana
ou
da
média
do
grupo
de
pares
em
análise
, o
Governo
dinamarquês
comprometeu-se
a
ajustá-la
na
Assembleia
Geral
a
realizar
em
abril
de
2013
, a
fim
de
corrigir
a
situação
.
Die
dänische
Regierung
sagt
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalstruktur
von
TV2
wesentlich
von
dem
Mittel
oder
Durchschnitt
der
relevanten
Peer-Gruppe
abweichen
sollte
,
zu
,
die
Kapitalstruktur
von
TV2
im
Rahmen
der
Hauptversammlung
im
April
2013
anzupassen
,
um
jegliche
Abweichung
dieser
Art
zu
korrigieren
. [EU]
Se
a
estrutura
de
capital
da
TV2
se
desviar
de
forma
significativa
da
mediana
ou
da
média
do
grupo
de
pares
em
análise
, o
Governo
dinamarquês
compromete-se
a
ajustá-la
na
reunião
da
Assembleia
Geral
a
realizar
em
abril
de
2013
, a
fim
de
corrigir
a
situação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desviar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners