A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
103 results for belassen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Belassen
Sie
den
Computerbildschirm
im
Schein-Aus-Zustand/Standby-Betrieb
,
bis
sich
die
gemessene
Leistungsaufnahme
stabilisiert
hat
. [EU]
Deixar
o
monitor
em
modo
«desligado»
lógico/consumo
de
vigília
até
serem
medidos
valores
de
potência
estáveis
.
Bietet
der
Hersteller
die
dauerhafte
Abschaltung
eines
Teils
des
Sicherheitssystems
an
,
dann
ist
dieses
Bauteil
in
der
ausgeschalteten
Konfiguration
zu
belassen
. [EU]
Se
o
fabricante
previr
a
desactivação
permanente
de
uma
parte
do
sistema
de
protecção
,
esta
parte
deve
ser
desactivada
.
Da
der
deutsche
Gesetzgeber
die
Auffassung
zu
vertreten
schien
,
dass
die
damalige
Höhe
der
regulierten
Entgelte
die
Anforderungen
des
PostG
1997
erfüllte
,
beschloss
er
,
dass
die
Preise
bis
1999
auf
dem
Niveau
von
1997
zu
belassen
waren
. [EU]
Uma
vez
que
,
no
seu
entender
,
parecia
que
o
montante
dos
preços
regulados
de
então
satisfazia
os
requisitos
da
PostG
de
1997
, o
legislador
alemão
decidiu
que
os
preços
até
1999
se
deviam
manter
ao
nível
de
1997
.
Da
jedoch
die
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
technischen
Entwicklung
und
der
Vorbereitung
des
Betriebsmanagements
der
Systeme
SIS
II
und
VIS
in
Straßburg
(
Frankreich
)
durchgeführt
werden
und
ein
Back-up-System
für
diese
IT-Systeme
in
Sankt
Johann
im
Pongau
(
Österreich
)
eingerichtet
worden
ist
,
sollte
es
dabei
belassen
werden
. [EU]
No
entanto
,
como
as
funções
relacionadas
com
o
desenvolvimento
técnico
e a
preparação
da
gestão
operacional
do
SIS
II
e
do
VIS
são
executadas
em
Estrasburgo
(França), e
como
as
instalações
de
salvaguarda
destes
sistemas
informáticos
estão
situadas
em
Sankt
Johann
im
Pongau
(Áustria),
assim
deverá
continuar
a
ser
.
Damit
die
Möglichkeit
,
einen
Wirkstoff
während
seiner
Prüfung
im
Rahmen
des
Prüfprogramms
in
Verkehr
zu
belassen
,
nicht
missbraucht
wird
,
sollte
eine
andere
Person
oder
ein
Mitgliedstaat
nur
einmal
für
eine
bestimmte
Kombination
von
Wirkstoff
und
Produktart
die
Rolle
des
Teilnehmers
übernehmen
dürfen
. [EU]
Para
desincentivar
abusos
no
recurso
à
possibilidade
de
manter
uma
substância
activa
no
mercado
enquanto
estiver
a
ser
examinada
no
âmbito
do
programa
de
análise
,
as
funções
de
participante
de
uma
dada
combinação
substância
activa/tipo
de
produto
só
devem
poder
ser
assumidas
por
outra
pessoa
ou
por
um
Estado-Membro
uma
única
vez
.
Das
Gefäß
im
Kühlbad
belassen
und
unter
Rühren
mit
HCl
(3.11)
neutralisieren
;
der
pH-Wert
wird
mit
HCl
(3.12)
auf
3,0
eingestellt
. [EU]
Manter
o
recipiente
no
banho
de
arrefecimento
e
neutralizar
com
HCl
(3.11),
sob
agitação
;
ajustar
o
pH
a 3,0
com
HCl
(3.12).
Das
Gerät
ist
mit
der
daran
angebrachten
Kennzeichnung
unverändert
zu
belassen
,
bis
es
von
den
zuständigen
Behörden
der
Vertragspartei
des
inspizierten
Schiffes
untersucht
wurde
. [EU]
O
selo
deve
ser
mantido
na
arte
até
esta
ser
examinada
pelas
autoridades
competentes
da
parte
contratante
do
navio
.
Das
Magnetrührstäbchen
wird
im
Zentrifugenröhrchen
belassen
und
es
wird
5
Minuten
zentrifugiert
. [EU]
Deixar
a
barra
magnética
no
tubo
e
centrifugar
durante
cinco
minutos
.
Das
Reagenzglas
wird
ins
siedende
Wasserbad
(4.2)
gestellt
und
dort
fünf
Minuten
belassen
. [EU]
Colocar
no
banho-maria
em
ebulição
(4.2)
durante
5
minutos
.
Das
restliche
Methanol
wird
10
min
lang
zur
Äquilibrierung
auf
dem
Harz
belassen
;
anschließend
wird
die
Elution
mit
einer
Elutionsgeschwindigkeit
von
höchstens
20
ml/min
fortgesetzt
und
das
Eluat
in
demselben
Rundkolben
aufgefangen
. [EU]
Estabilizar
a
resina
com
o
metanol
remanescente
durante
10
minutos
e
continuar
a
eluição
a
um
caudal
não
superior
a
20
ml/min
,
recolhendo
o
eluato
no
mesmo
balão
de
fundo
redondo
.
Deckel
an
der
Brust
belassen
. [EU]
A
cobertura
(«deckle»)
não
deve
ser
retirada
.
Der
Begriff
der
Ausrüstungsgegenstände
bezieht
sich
nicht
auf
materielle
Gegenstände
,
die
entweder
vom
Dienstleistungserbringer
an
den
-empfänger
geliefert
werden
oder
die
-
wie
beispielsweise
Baustoffe
oder
Ersatzteile
-
aufgrund
der
Dienstleistungstätigkeit
Teil
eines
materiellen
Gegenstands
werden
oder
-
wie
beispielsweise
Brennstoffe
,
Sprengstoffe
,
pyrotechnische
Erzeugnisse
,
Pestizide
,
Giftstoffe
oder
Arzneimittel
-
im
Zuge
der
Erbringung
der
Dienstleistung
verbraucht
oder
vor
Ort
belassen
werden
. [EU]
O
conceito
de
equipamento
não
se
refere
aos
objectos
físicos
que
sejam
fornecidos
pelo
prestador
ao
cliente
ou
se
tornem
parte
de
um
objecto
físico
em
resultado
da
actividade
de
serviço
,
como
materiais
de
construção
ou
peças
de
substituição
ou
ainda
consumidos
ou
deixados
no
local
da
prestação
do
serviço
,
como
combustíveis
,
explosivos
,
fogos-de-artifício
,
pesticidas
,
venenos
ou
medicamentos
.
Der
Betrag
der
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbarenden
Beihilfe
,
der
vom
FPAP
zurückzufordern
ist
,
entspricht
demjenigen
Teil
der
staatlichen
Beihilfe
,
der
nicht
endgültig
an
die
Fischereiunternehmen
transferiert
wurde
,
das
heißt
,
dem
Betrag
der
zur
Finanzierung
der
Betriebskosten
des
FPAP
dienenden
Vorschüsse
sowie
dem
Betrag
der
Vorschüsse
,
den
der
FPAP
in
seinem
Liquiditätsbestand
belassen
hat
. [EU]
O
montante
do
auxílio
incompatível
a
recuperar
junto
do
FPAP
corresponde
à
parte
de
auxílio
estatal
que
finalmente
não
foi
transferida
para
as
empresas
de
pesca
,
ou
seja
, o
montante
dos
adiantamentos
que
financiou
as
despesas
de
funcionamento
do
FPAP
e o
montante
dos
adiantamentos
que
o
FPAP
conservou
na
sua
tesouraria
.
Der
Deckel
der
Hochrippe
ist
am
Teilstück
zu
belassen
. [EU]
A
coberta
não
deve
ser
retirada
.
Der
Druck
wird
auf
100
Torr
(
13
,3
kPa
)
erhöht
;
die
Probe
wird
bei
diesem
Druck
in
einem
heißen
trockenen
Luftstrom
zum
Trocknen
im
Ofen
belassen
,
bis
sich
ein
konstantes
Gewicht
einstellt
(
etwa
nach
4
Stunden
). [EU]
Elevar
a
pressão
até
100
Torr
(13,3
kPa
) e
deixar
secar
até
massa
constante
(cerca
de
4
horas
), a
essa
pressão
e
com
circulação
de
ar
quente
seco
.
Der
Fahrer
sollte
immer
in
der
Lage
sein
,
mindestens
eine
Hand
am
Lenkrad
zu
belassen
,
während
er
mit
dem
System
in
Interaktion
tritt
. [EU]
O
condutor
deve
sempre
poder
manter
,
pelo
menos
,
uma
mão
no
volante
enquanto
interage
com
o
sistema
.
die
betreffenden
Meldungen
in
der
RAPEX-Anwendung
belassen
oder
[EU]
manter
as
notificações
em
causa
na
aplicação
RAPEX
,
ou
Die
britischen
Behörden
führen
weiter
aus
,
dass
BE
keinen
Grund
habe
,
Kraftwerke
in
Betrieb
zu
belassen
,
die
ihre
vermeidbaren
Kosten
nicht
einbringen
. [EU]
As
autoridades
britânicas
acrescentam
que
a
BE
não
tem
qualquer
incentivo
para
abandonar
no
mercado
centrais
,
que
não
recuperariam
os
seus
custos
evitáveis
.
Die
entsprechenden
Verbindlichkeiten
seien
nicht
auf
Olympic
Airlines
übertragen
worden
,
weil
es
nach
dem
Gesetz
3185/2003
zulässig
war
,
die
Verbindlichkeiten
bei
Olympic
Airways
zu
belassen
. [EU]
O
passivo
correspondente
não
foi
transferido
para
a
Olympic
Airlines
ao
abrigo
do
disposto
na
Lei
n.o
3185/2003
,
que
permitia
que
o
passivo
fosse
mantido
na
Olympic
Airways
.
Die
Fundstelle
der
harmonisierten
Norm
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
wird
belassen
. [EU]
Manter
a
referência
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "belassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners