A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ablegen
Ableger
ablehnen
Ablehnung
ableiten
Ableitung
ablenken
Ablenkrollenbock
Ablenkung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
114 results for ableiten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Bei
der
Begutachtung
von
benannten
Flugsicherungsorganisationen
für
Flugverkehrsdienste
und
Wetterdienste
,
sollte
die
nationale
Aufsichtsbehörde
befugt
sein
,
anwendbare
Anforderungen
zu
überprüfen
,
die
sich
aus
internationalen
Verpflichtungen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
ableiten
. [EU]
Ao
avaliar
a
conformidade
de
prestadores
de
serviços
de
tráfego
aéreo
e
de
serviços
meteorológicos
designados
, a
autoridade
supervisora
nacional
deve
ter
o
direito
de
verificar
requisitos
relevantes
decorrentes
de
obrigações
internacionais
no
Estado-Membro
em
causa
.
Beim
Entscheidungsverfahren
nach
den
einheitlichen
Grundsätzen
gemäß
Artikel
29
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
müssen
die
Mitgliedstaaten
besonders
auf
die
Auswirkungen
auf
Wasserorganismen
und
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Landpflanzen
achten
und
dafür
sorgen
,
dass
die
Zulassungsbedingungen
gegebenenfalls
Risikominimierungsmaßnahmen
umfassen
(z. B.
im
Reisanbau
eine
Mindestwartezeit
vor
Ableiten
des
Wassers
). [EU]
No
processo
de
decisão
de
acordo
com
os
princípios
uniformes
referidos
no
artigo
29
.o, n.o 6,
do
Regulamento
(CE) n.o
1107/2009
,
os
Estados-Membros
devem
prestar
especial
atenção
ao
impacto
nos
organismos
aquáticos
e
nas
plantas
terrestres
não
visadas
e
assegurar-se
de
que
as
condições
de
autorização
incluem
,
se
for
caso
disso
,
medidas
de
redução
dos
riscos
(por
exemplo
,
no
caso
da
orizicultura
,
períodos
mínimos
de
retenção
das
águas
antes
da
descarga
).
Beim
Entscheidungsverfahren
nach
den
einheitlichen
Grundsätzen
müssen
die
Mitgliedstaaten
besonders
auf
die
Auswirkungen
auf
Wasserorganismen
und
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Landpflanzen
achten
und
dafür
sorgen
,
dass
die
Zulassungsbedingungen
gegebenenfalls
Risikominimierungsmaßnahmen
umfassen
(z. B.
im
Reisanbau
eine
Mindestwartezeit
vor
Ableiten
des
Wassers
). [EU]
No
processo
de
decisão
de
acordo
com
os
princípios
uniformes
,
os
Estados-Membros
devem
conferir
especial
atenção
ao
impacto
nos
organismos
aquáticos
e
nas
plantas
terrestres
não
visadas
e
assegurar-se
de
que
as
condições
de
autorização
incluem
,
se
for
caso
disso
,
medidas
de
redução
dos
riscos
(por
exemplo
,
no
caso
da
orizicultura
,
períodos
mínimos
de
retenção
das
águas
antes
da
descarga
).
Bei
Offenlegung
der
Zahlen
für
2008
und
2009
hätten
sich
die
Zahlen
des
Unternehmens
ableiten
lassen
,
das
diesmal
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
war
. [EU]
A
divulgação
dos
números
para
2008
e
2009
possibilitaria
a
dedução
dos
números
da
empresa
que
não
foi
incluída
na
amostra
no
caso
vertente
.
Bei
Offenlegung
der
Zahlen
für
2008
und
2009
hätten
sich
die
Zahlen
des
Unternehmens
ableiten
lassen
,
das
diesmal
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
war
. [EU]
Divulgando
os
números
relativos
a
2008
e
2009
,
seria
possível
deduzir
os
da
empresa
que
não
foi
incluída
na
amostra
no
caso
do
presente
inquérito
.
Dabei
wird
der
untersucht
,
in
welchem
Umfang
Überarbeitungen
vorgenommen
und
in
welche
Richtung
sie
gelenkt
werden
und
inwieweit
die
Trends
,
die
sich
aus
den
ursprünglichen
und
endgültigen
Schätzwerten
ableiten
lassen
,
einander
gleichen
. [EU]
Consiste
em
analisar
a
dimensão
das
revisões
, a
sua
direcção
e a
conformidade
entre
as
tendências
derivadas
das
estimativas
iniciais
e
finais
.
Daraus
lässt
sich
ableiten
,
dass
die
staatlichen
Darlehen
zu
einem
im
Vergleich
zu
den
gültigen
Inter-Bank-Sätzen
vergünstigten
Satz
vergeben
wurden
,
während
für
unbesicherte
Unternehmenskredite
unter
normalen
Umständen
ein
Aufschlag
oberhalb
der
Inter-Bank-Sätze
zur
Anwendung
gelangt
. [EU]
Depreende-se
,
assim
,
que
os
empréstimos
do
Estado
devem
ter
sido
concedidos
abaixo
das
taxas
interbancárias
aplicáveis
à
data
,
uma
vez
que
,
em
condições
normais
,
as
dívidas
não
caucionadas
das
empresas
estão
sujeitas
a
um
spread
de
crédito
superior
às
taxas
interbancárias
.
Daraus
lässt
sich
ableiten
,
dass
zwar
eine
gewisse
Möglichkeit
(
oder
Wahrscheinlichkeit
),
aber
keine
Gewissheit
besteht
,
dass
die
der
Leiter
innewohnende
Gefahr
eintritt
. [EU]
Este
facto
sugere
que
há
uma
certa
tendência
(ou
probabilidade
),
mas
não
a
certeza
,
de
o
perigo
intrínseco
se
materializar
.
Daraus
lässt
sich
die
Schlussfolgerung
ableiten
,
dass
die
neu
berechnete
Dumpingspanne
dauerhaft
sein
dürfte
. [EU]
Isto
conforta
a
conclusão
de
a
margem
de
dumping
agora
calculada
ter
,
provavelmente
,
caráter
duradouro
.
Darüber
hinaus
lassen
sich
aus
der
Verordnung
aber
keine
Vorgaben
für
die
wirtschaftliche
Organisation
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
ableiten
. [EU]
Além
do
referido
,
no
entanto
, o
Regulamento
não
prevê
requisitos
no
que
respeita
à
forma
como
a
eliminação
de
matérias
das
categorias
1 e 2
deve
ser
organizada
em
termos
económicos
.
Das
heißt
,
alleine
aus
dem
Vorliegen
von
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
lässt
sich
nicht
ableiten
,
dass
eine
staatliche
Ausgleichszahlung
für
die
Kosten
,
die
aus
dieser
Verpflichtung
entstehen
,
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Por
outras
palavras
, a
mera
existência
de
uma
obrigação
de
serviço
público
não
implica
necessariamente
que
se
justifique
a
compensação
estatal
pelos
custos
decorrentes
dessa
obrigação
.
Das
Interesse
neuer
Marktteilnehmer
an
einem
Programmplatz
auf
der
DVB-T-Plattform
auch
ohne
feste
Zusage
staatlicher
Fördermittel
lässt
sich
aus
der
Tatsache
ableiten
,
dass
es
für
den
Programmplatz
von
Terra
Nova
(
2007
)
sieben
Bewerber
gab
,
der
dann
schließlich
Tele
5
zugewiesen
wurde
. [EU]
O
facto
de
terem
sido
apresentadas
sete
candidaturas
ao
canal
da
Terra
Nova
(2007),
que
acabou
por
ser
atribuído
à
Tele
5,
permite
deduzir
que
havia
interesse
da
parte
dos
novos
operadores
em
obter
um
canal
na
plataforma
DVB-T
,
mesmo
sem
a
confirmação
de
recursos
públicos
de
apoio
.
Das
polnische
Amt
für
Wettbewerbs-
und
Verbraucherschutz
hat
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
über
staatliche
Beihilfe
geprüft
,
jedoch
lassen
sich
aus
der
Genehmigung
dieser
Beihilfe
durch
die
Behörde
keine
berechtigten
Erwartungen
in
Bezug
auf
die
Gewährung
der
Beihilfe
ableiten
,
wie
das
der
Fall
ist
,
wenn
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
prüft
. [EU]
O
Instituto
Nacional
da
Concorrência
verificou
a
compatibilidade
do
auxílio
estatal
com
a
legislação
nacional
nessa
matéria
mas
,
tal
como
acontece
quando
a
Comissão
analisa
os
auxílios
estatais
no
âmbito
do
artigo
88
.o
do
Tratado
CE
, a
sua
aprovação
não
suscitou
expectativas
legítimas
,
nos
termos
da
legislação
nacional
,
de
que
o
auxílio
ia
ser
efectivamente
concedido
.
Das
Recht
auf
Belehrung
über
die
Verfahrensrechte
,
das
sich
aus
der
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
ableiten
lässt
,
sollte
durch
die
Richtlinie
ausdrücklich
festgelegt
werden
. [EU]
O
direito
à
informação
sobre
os
direitos
processuais
,
que
se
infere
da
jurisprudência
do
Tribunal
Europeu
dos
Direitos
do
Homem
,
deverá
ser
expressamente
previsto
na
presente
diretiva
.
Demgegenüber
lasse
sich
von
der
Anzahl
der
Veranstaltungen
ein
derartiger
Trend
nicht
ableiten
,
da
sie
dem
kommerziellen
Wert
der
einzelnen
Veranstaltungen
nicht
Rechnung
trage
. [EU]
O
número
de
eventos
não
constituía
uma
indicação
da
existência
dessa
tendência
,
uma
vez
que
não
tinha
em
conta
o
valor
comercial
de
cada
evento
.
Denn
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
sind
sehr
wohl
Übergangsbestimmungen
vorgesehen
,
aus
denen
die
Kommission
ableiten
kann
,
dass
die
Verordnung
-
mit
Ausnahme
der
Vergabevorschriften
-
für
die
Verkehrsdienstleistungsverträge
gilt
,
die
vor
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
geschlossen
wurden
. [EU]
Efectivamente
, o
Regulamento
(CE) n.o
1370/2007
prevê
,
pelo
seu
lado
,
disposições
transitórias
com
base
nas
quais
a
Comissão
pode
deduzir
que
o
regulamento
se
aplica
aos
contratos
de
serviço
público
celebrados
antes
da
sua
entrada
em
vigor
, à
excepção
das
regras
relativas
à
adjudicação
dos
contratos
.
Dennoch
lässt
sich
nach
Auffassung
der
Kommission
daraus
nicht
zwingend
ableiten
,
dass
ein
institutioneller
Investor
wegen
des
hohen
Anteils
am
gesamten
Eigenkapital
eine
vergleichbare
Stille
Einlage
nicht
platziert
hätte
. [EU]
Contudo
,
na
opinião
da
Comissão
,
não
se
pode
necessariamente
deduzir
desta
situação
que
um
investidor
institucional
não
teria
optado
por
uma
participação
passiva
análoga
em
razão
da
elevada
percentagem
que
representava
em
relação
ao
capital
próprio
.
Der
Druckminderer
(
druckgesteuert
)
muss
unabhängig
von
dem
Druckminderer
(
temperaturgesteuert
)
ausgelöst
werden
und
das
Gas
ableiten
. [EU]
O
dispositivo
limitador
de
pressão
(accionado
por
pressão
)
deve
ser
activado
e
libertar
o
gás
independentemente
do
dispositivo
limitador
de
pressão
accionado
termicamente
.
Der
Mitgliedstaat
bzw
.
der
Begünstigte
kann
daraus
keine
berechtigten
Erwartungen
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
mit
dieser
Verordnung
ableiten
. [EU]
Este
facto
não
cria
,
por
conseguinte
,
expectativas
legítimas
por
parte
do
Estado-Membro
ou
do
beneficiário
no
que
diz
respeito
à
compatibilidade
das
medidas
de
auxílio
com
o
presente
regulamento
.
Der
Versicherer
hat
den
Versicherungsnehmer
klar
und
verständlich
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
sich
bei
der
Modellrechnung
nur
um
ein
Rechenmodell
handelt
,
dem
fiktive
Annahmen
zugrunde
liegen
,
und
dass
der
Versicherungsnehmer
aus
der
Modellrechnung
keine
vertraglichen
Ansprüche
gegen
den
Versicherer
ableiten
kann
. [EU]
O
segurador
deve
informar
o
tomador
do
seguro
,
de
forma
clara
e
compreensível
,
de
que
o
espécime
de
cálculo
constitui
apenas
um
modelo
de
computação
e
de
que
o
tomador
do
seguro
não
poderá
daí
extrapolar
quaisquer
direitos
contratuais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ableiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners