A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeitrechnung
Zeitschrift
Zeitskala
Zeitung
Zeitungen
Zeitungsartikel
Zeitungshändler
Zeitungsstand
Zeitungsstandes
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
172 results for
Zeitungen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Bücher
,
Zeitungen
,
Bilddrucke
und
andere
Erzeugnisse
des
grafischen
Gewerbes
;
hand-
oder
maschinengeschriebene
Schriftstücke
und
Pläne
,
ausgenommen:
[EU]
Livros
,
jornais
,
gravuras
e
outros
produtos
das
indústrias
gráficas
;
textos
manuscritos
ou
dactilografados
,
planos
e
plantas
,
excepto:
Bücher
,
Zeitungen
,
Bilddrucke
und
andere
Erzeugnisse
des
grafischen
Gewerbes
;
hand-
oder
maschinengeschriebene
Schriftstücke
und
Pläne
[EU]
Artigos
de
livraria
e
produtos
das
artes
gráficas
;
BÜCHER
,
ZEITUNGEN
,
BILDDRUCKE
UND
ANDERE
ERZEUGNISSE
DES
GRAFISCHEN
GEWERBES
;
HAND-
ODER
MASCHINENGESCHRIEBENE
SCHRIFTSTÜCKE
UND
PLÄNE
[EU]
LIVROS
,
JORNAIS
,
GRAVURAS
E
OUTROS
PRODUTOS
DAS
INDÚSTRIAS
GRÁFICAS
;
TEXTOS
MANUSCRITOS
OU
DACTILOGRAFADOS
,
PLANOS
E
PLANTAS
Catering
(
Verpflegung
,
Zeitungen
usw
.) [EU]
Serviços
aos
passageiros
(restauração,
imprensa
,
etc
.)
Coldset-Rotationsdruck
(
ausgenommen
Zeitungen
und
Formulare
) [EU]
Impressão
rotativa
com
secagem
a
frio
(exceto
jornais
e
formulários
)
CPA
18
.11.10:
Dienstleistungen
des
Druckens
von
Zeitungen
[EU]
CPA
18
.11.10:
Trabalhos
de
impressão
de
jornais
Da
die
Zustellung
dieser
Zeitungen
zur
selben
Zeit
wie
die
Zustellung
von
Briefen
und
unter
Nutzung
der
gleichen
Wege
wie
für
die
Zustellung
der
in
Erwägungsgrund
10
untersuchten
adressierten
Briefe
erfolgt
,
gilt
die
gleiche
Schlussfolgerung
hinsichtlich
der
Wettbewerbssituation
,
zumal
die
unterschiedlichen
Merkmale
gedruckter
Zeitungen
und
elektronischer
Kommunikationsformen
hier
noch
offensichtlicher
sind
. [EU]
Como
esta
distribuição
se
processa
ao
mesmo
tempo
que
a
entrega
de
cartas
e
utiliza
os
mesmos
circuitos
que
os
serviços
de
correio
endereçado
(correspondência
ordinária
)
analisados
no
considerando
10
, é
aplicável
a
mesma
conclusão
relativamente
à
situação
concorrencial
,
sobretudo
porque
as
diferenças
de
características
entre
uma
publicação
impressa
e a
comunicação
electrónica
são
aqui
ainda
mais
óbvias
.
Da
Frankreich
sein
Versprechen
eingehalten
hat
,
die
Aufträge
über
den
Transport
von
Gepäckstücken
,
Zeitungen
/Zeitschriften
und
Material
für
die
SNCF
dem
Wettbewerb
zu
öffnen
,
kann
die
Kommission
die
Einschätzung
der
Entscheidung
"Sernam
1"
beibehalten
,
wonach
die
für
die
oben
genannten
Verträge
während
der
elf
Monate
des
Geschäftsjahres
2000
gezahlten
55
Mio
.
€
;
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Sernam
genehmigt
werden
können
. [EU]
Atendendo
a
que
a
França
respeitou
o
compromisso
de
abrir
à
concorrência
os
mercados
do
transporte
de
fornecimentos
,
imprensa
e
bagagens
por
conta
da
SNCF
, a
Comissão
pode
reiterar
a
apreciação
feita
na
decisão
Sernam
1 e
segundo
a
qual
o
montante
de
55
M€
;,
atribuído
a
título
dos
referidos
contratos
para
os
onze
meses
do
exercício
de
2000
,
pode
ser
autorizado
no
contexto
da
restruturação
da
Sernam
.
Daher
sollte
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Standardzustellung
von
Zeitungen
in
Finnland
nicht
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
. [EU]
Por
estas
razões
,
deve
concluir-se
que
a
distribuição
ordinária
de
imprensa
não
está
directamente
exposta
à
concorrência
na
Finlândia
.
Das
betrifft
vor
allem:
Presseagenturen
,
Verlage
Druckereien
,
Verkaufsstellen
von
Tages
zeitungen
,
Zeitschriften
und
Büchern
,
die
in
Papierform
oder
in
Computer-
oder
elektronischem
Format
veröffentlicht
werden
,
Radio-
und
Fernsehsender
sowie
Unternehmen
,
die
ausschließlich
oder
vornehmlich
die
Vermarktung
von
Verlagserzeugnissen
übernehmen
und
Verleger
von
italienischen
Zeitungen
im
Ausland
. [EU]
Em
especial:
agências
noticiosas
,
empresas
editorais
,
empresas
gráficas
,
distribuidoras
de
jornais
diários
,
periódicos
e
livros
publicados
em
suporte
papel
ou
suporte
informático
e
electrónico
,
emissoras
de
radiodifusão
sonora
e
televisiva
,
assim
como
empresas
que
comercializam
,
exclusiva
ou
principalmente
,
produtos
editoriais
e
empresas
que
editam
jornais
italianos
no
estrangeiro
.
Das
EMFP-Projekt-Konsortium
veröffentlicht
die
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
zumindest
in
einer
internationalen
Zeitung
und
in
nationalen
Zeitungen
aus
drei
verschiedenen
teilnehmenden
Staaten
. [EU]
O
consórcio
de
um
projecto
EMRP
publicará
o
convite
à
apresentação
de
propostas
,
no
mínimo
,
num
jornal
internacional
e
em
jornais
nacionais
em
três
Estados
participantes
diferentes
.
Datenquellen/Datenerhebungssystem:
Genaue
Angaben
zu
den
Datenquellen
,
die
für
die
Erstellung
der
Wertpapieremissionsstatistik
herangezogen
werden
,
müssen
gemacht
werden:
administrative
Quellen
für
staatliche
Emissionen
,
Direktmeldungen
von
MFIs
und
sonstigen
Instituten
,
Zeitungen
und
Datenlieferanten
,
wie
z. B.
"International
Financial
Review"
usw
.
Die
NZBen
müssen
auch
angeben
,
ob
die
Daten
auf
der
Grundlage
von
Einzelemissionen
erhoben
und
gespeichert
werden
und
wenn
ja
,
nach
welchen
Kriterien
. [EU]
Fontes
dos
dados/sistema
de
recolha
de
dados:
devem
ser
indicados
pormenores
sobre
as
fontes
de
dados
utilizadas
para
compilar
as
estatísticas
de
emissões
de
títulos:
fontes
administrativas
no
caso
das
emissões
das
administrações
públicas
,
prestação
directa
de
informação
pelas
IFM
e
outras
instituições
,
jornais
e
fornecedores
de
dados
tais
como
o
International
Financial
Review
,
etc
.
Os
BCN
devem
indicar
se
os
dados
foram
recolhidos
e
armazenados
numa
base
emissão
a
emissão
e,
em
caso
afirmativo
,
quais
os
critérios
aplicados
.
Der
Begriff
"Medium"
bezeichnet
jedes
Kommunikationsmittel
zur
Online-Verbreitung
von
bearbeiteten
Informationen
in
der
Öffentlichkeit
,
wie
etwa
Zeitungen
,
Zeitschriften
,
Rundfunk
,
Fernsehen
und
internetgestützte
Nachrichtendienste
. [EU]
O
termo
«meio
de
comunicação»
refere-se
a
qualquer
meio
de
comunicação
destinado
à
divulgação
junto
do
público
de
informação
editada
em
linha
,
tais
como
jornais
,
revistas
,
rádio
,
televisão
e
serviços
noticiosos
via
Internet
.
Der
Markt
für
den
Transport
von
Gepäckstücken
,
Zeitungen
/Zeitschriften
und
Material
sei
-
bei
unveränderten
Preisen
-
für
den
Wettbewerb
geöffnet
worden
. [EU]
Os
contratos
imprensa
,
bagagens
e
fornecimentos
,
cujo
valor
não
se
alterou
,
foram
efectivamente
abertos
à
concorrência
.
Der
Verwaltungsrat
veranlasst
die
Veröffentlichung
der
in
Artikel
3
Absatz
2
genannten
Stellenausschreibung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
sowie
in
anderen
Medien
,
wie
nationalen
Zeitungen
und
Fachzeitschriften
,
um
eine
möglichst
große
Verbreitung
in
allen
Mitgliedstaaten
zu
erreichen
. [EU]
Compete
ao
Conselho
de
Administração
assegurar
a
publicação
do
aviso
de
abertura
de
vaga
referido
no
n.o 2
do
artigo
3.o
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
e
noutros
meios
de
comunicação
social
,
incluindo
jornais
nacionais
e
publicações
especializadas
,
para
garantir
a
sua
máxima
divulgação
em
todos
os
Estados-Membros
.
Der
Wert
des
Auftrags
über
den
Transport
der
Zeitungen
und
Zeitschriften
sei
vor
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
auf
29
Mio
.
€
;
jährlich
veranschlagt
worden
. [EU]
Este
havia
sido
estimado
,
antes
da
publicação
do
anúncio
de
concurso
,
em
cerca
de
29
M€
;/ano.
Deshalb
werden
Zeitungen
im
Coldset-Offset
(
Zeitungsrotationsdruck
)
oder
Flexodruck
gedruckt
. [EU]
Por
conseguinte
,
os
jornais
são
impressos
recorrendo
à
impressão
em
offset
a
frio
ou
em
flexografia
.
die
beauftragte
Zentralbank
veröffentlicht
die
Vergabebekanntmachung
mindestens:
i)
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
;
ii
)
im
nationalen
Amtsblatt
,
das
für
Bekanntmachungen
der
beauftragten
Zentralbank
genutzt
wird
;
iii
)
in
zwei
nationalen
Zeitungen
;
und
iv
)
in
der
Financial
Times
und
im
Economist
. [EU]
O
banco
central
mandatário
deve
publicar
o
anúncio
de
contratação
pelo
menos
no:
i)
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
;
ii
)
no
jornal
oficial
que
o
banco
mandatário
deva
utilizar
para
anúncios
de
contratação
;
iii
)
dois
jornais
nacionais
de
noticias
; e
ainda
iv
)
no
Financial
Times
e
no
The
Economist
.
die
Beförderung
von
Zeitungen
und
Zeitschriften
[EU]
o
transporte
da
imprensa
diária
e
periódica
die
Branche
unbedingt
die
Fördermittel
benötige
,
damit
Zeitungen
weiterhin
mit
anderen
Medienformen
, z. B.
dem
Internet
,
konkurrieren
könnten
. [EU]
para
que
os
jornais
continuem
a
ser
competitivos
relativamente
a
outros
meios
de
comunicação
,
como
por
exemplo
a
internet
, o
sector
tem
grande
necessidade
de
recursos
que
são
fornecidos
através
dos
dois
regimes
de
auxílio
em
exame
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners