A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
45 results for Vorankündigung
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Ein
angemessener
Teil
der
Inspektionen
erfolgt
ohne
Vorankündigung
. [EU]
Uma
percentagem
adequada
das
inspecções
é
efectuada
sem
aviso
prévio
.
eines
anderen
Ausfallsereignisses
oder
eines
in
Artikel
34
Absatz
2
genannten
Falles
,
wenn
dieses
Ausfallereignis
bzw
.
dieser
Fall
zu
einer
Beendigung
oder
Suspendierung
der
Teilnahme
eines
Teilnehmers
in
TARGET2-[Zentralbank/-Ländercode angeben]
geführt
hat
.
Die
Fälligstellung
tritt
ohne
Vorankündigung
oder
behördliche
Genehmigung
ein
. [EU]
Qualquer
outra
situação
de
incumprimento
ou
situação
referida
no
n.o 2
do
artigo
34
.o
que
tenha
conduzido
ao
cancelamento
ou
suspensão
da
participação
do
participante
no
TARGET2-
[inserir
referência
do
BC/país
], e
não
obstante
a
abertura
de
processo
de
insolvência
contra
um
participante
e
apesar
de
qualquer
alegada
cessão
,
embargo
judicial
ou
extrajudicial
ou
outra
disposição
respeitante
aos
seus
direitos
,
todas
as
obrigações
do
participante
se
vencerão
automática
e
imediatamente
,
tornando-se
desde
logo
exigíveis
sem
pré-aviso
e
sem
necessidade
de
aprovação
ou
autorização
prévias
de
quaisquer
autoridades
.
Einzelheiten
der
Vorankündigung
[EU]
Pormenores
sobre
a
forma
como
o
controlo
foi
anunciado
Er
gewährt
dem
von
dem
(
den
)
betreffenden
Mitgliedstaat(
en
)
ermächtigten
Personal
jederzeit
und
ohne
Vorankündigung
Zugang
zu
seinen
Räumlichkeiten
,
insbesondere
zu
Kontrollzwecken
[EU]
Facultar
, a
qualquer
momento
e
sem
aviso
prévio
, o
acesso
do
pessoal
habilitado
pelo
Estado-Membro
em
causa
às
suas
instalações
,
nomeadamente
para
efeitos
de
inspecção
Er
gewährt
dem
von
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
ermächtigten
Personal
jederzeit
und
ohne
Vorankündigung
Zugang
zu
seinen
Räumlichkeiten
,
insbesondere
zu
Kontrollzwecken
[EU]
Facultar
, a
qualquer
momento
e
sem
aviso
prévio
, o
acesso
do
pessoal
habilitado
pelo
Estado-Membro
em
causa
às
suas
instalações
,
nomeadamente
para
efeitos
de
inspecção
Etwaige
Kontrollen
,
die
sie
vor
Ort
ohne
Vorankündigung
vornimmt
,
werden
durch
Vereinbarungen
geregelt
,
die
gemäß
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
getroffen
werden
. [EU]
O
recurso
da
Comissão
a
eventuais
controlos
no
local
sem
pré-aviso
é
regido
por
acordos
concluídos
em
conformidade
com
as
disposições
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
1605/2002
.
Falls
erforderlich
,
kann
jedoch
eine
Vorankündigung
erfolgen
. [EU]
Contudo
,
podem
ser
emitidos
pré-avisos
,
se
for
necessário
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
,
so
dass
sie
am
Ende
der
laufenden
Vegetationsperiode
ausläuft
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
,
sodass
sie
mit
der
aktuellen
Vegetationsperiode
ausläuft
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
und
am
Ende
der
laufenden
Vegetationsperiode
auslaufen
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Mögliche
Vorankündigung
in
anderen
Provinzen
. [EU]
Possível
pré-aviso
noutras
províncias
.
Sind
diese
Kriterien
nicht
länger
erfüllt
,
wird
das
individuelle
Nutzungsrecht
nach
Vorankündigung
und
nach
Ablauf
einer
angemessenen
Frist
in
eine
Allgemeingenehmigung
für
die
Nutzung
von
Funkfrequenzen
umgewandelt
oder
gemäß
Artikel
9b
der
Richtlinie
2002/21/EG
(
Rahmenrichtlinie
)
zwischen
Unternehmen
übertragbar
bzw
.
vermietbar
gemacht
. [EU]
Se
esses
critérios
para
a
concessão
de
direitos
individuais
de
utilização
deixarem
de
ser
aplicáveis
, o
direito
individual
de
utilização
converte-se
numa
autorização
geral
para
utilização
das
radiofrequências
,
mediante
pré-aviso
e
após
um
prazo
razoável
,
ou
passa
a
ser
objecto
de
livre
transferência
ou
de
locação
entre
empresas
em
conformidade
com
o
artigo
9.o-B
da
Directiva
2002/21/CE
(Directiva-Quadro).
überprüft
diese
Behörde
nach
einem
Stichprobenverfahren
ohne
Vorankündigung
das
Vorhandensein
der
Erzeugnisse
im
Lagerhaus
. [EU]
quer
a
um
controlo
inesperado
,
por
amostragem
,
da
presença
dos
produtos
em
armazém
.
Um
das
öffentliche
Vertrauen
zu
gewährleisten
und
die
Transparenz
zu
fördern
,
sollte
ein
angemessener
Teil
der
Inspektionen
ohne
Vorankündigung
erfolgen
. [EU]
A
fim
de
assegurar
a
confiança
do
público
e
de
promover
a
transparência
,
uma
proporção
adequada
das
inspecções
deverá
ser
realizada
sem
aviso
prévio
.
Von
Zeit
zu
Zeit
werden
diese
Personen
ohne
Vorankündigung
und
in
unregelmäßigen
Zeitabständen
eingehenden
Kontrollen
unterworfen
. [EU]
Estas
pessoas
são
objecto
de
controlos
rigorosos
esporádicos
,
sem
aviso
e a
intervalos
irregulares
.
Vorankündigung
in
Palermo
. [EU]
Pré-aviso
em
Palermo
.
Wenn
ein
hinreichender
Grund
zur
Besorgnis
besteht
,
kontrolliert
die
Kommission
in
den
Mitgliedstaaten
die
Infrastruktur
und
Durchführung
der
nationalen
Inspektionen
,
wobei
sie
unter
anderem
den
Anteil
an
Inspektionen
ohne
Vorankündigung
berücksichtigt
. [EU]
Caso
existam
motivos
justificados
de
preocupação
,
tendo
designadamente
em
conta
a
proporção
de
inspecções
efectuadas
sem
aviso
prévio
, a
Comissão
efectua
controlos
da
infra-estrutura
e
do
funcionamento
das
inspecções
nacionais
nos
Estados-Membros
.
Wenn
für
das
nationale
Gesetz
ein
Tag
als
Vorankündigung
ausreicht
,
folgt
daraus
,
dass
die
zuständigen
Behörden
früh
genug
über
die
Demonstration
in
Kenntnis
gesetzt
wurden
und
die
erforderlichen
Maßnahmen
hätten
ergreifen
können
,
um
sie
unter
Kontrolle
zu
halten
. [EU]
Se
o
pré-aviso
de
um
dia
é
suficiente
ao
abrigo
da
legislação
nacional
,
daí
decorre
que
as
autoridades
competentes
foram
informadas
da
manifestação
em
tempo
útil
e
poderiam
ter
tomado
as
medidas
necessárias
para
a
manter
sob
controlo
.
Werden
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
,
die
bestimmte
Wirkstoffe
enthalten
,
ohne
lange
Vorankündigung
entzogen
,
so
sollte
für
die
betreffenden
Wirkstoffe
eine
Frist
für
die
Beseitigung
,
die
Lagerung
,
den
Absatz
und
die
Verwendung
bestehender
Lagervorräte
eingeräumt
werden
,
die
nicht
länger
als
zwölf
Monate
sein
darf
,
um
die
Verwendung
der
Lagervorräte
auf
nur
eine
weitere
Vegetationsperiode
zu
begrenzen
. [EU]
Relativamente
às
substâncias
activas
com
um
curto
período
de
pré-aviso
antes
da
retirada
dos
produtos
farmacêuticos
que
as
contenham
,
deve
ser
previsto
um
período
para
a
eliminação
,
armazenagem
,
colocação
no
mercado
e
utilização
das
existências
por
um
período
não
superior
a
12
meses
,
para
permitir
a
sua
utilização
,
no
máximo
,
num
único
período
vegetativo
complementar
.
Werden
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
,
die
die
betroffenen
Wirkstoffe
enthalten
,
ohne
lange
Vorankündigung
widerrufen
,
so
sollte
eine
Frist
für
Beseitigung
,
Lagerung
,
Absatz
und
Verwendung
bestehender
Lagervorräte
eingeräumt
werden
,
die
nicht
länger
als
zwölf
Monate
sein
darf
,
damit
die
Verwendung
der
Lagervorräte
auf
nur
eine
weitere
Vegetationsperiode
begrenzt
wird
. [EU]
Relativamente
às
substâncias
activas
com
um
curto
período
de
pré-aviso
antes
da
retirada
dos
produtos
fitofarmacêuticos
que
as
contenham
,
deve
ser
previsto
um
período
derrogatório
para
a
eliminação
,
armazenagem
,
colocação
no
mercado
e
utilização
das
existências
por
um
período
não
superior
a
12
meses
,
para
que
as
existências
sejam
utilizadas
durante
apenas
mais
um
período
vegetativo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorankündigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners