A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
128 results for SEPI
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Beihilfe
im
Rahmen
der
Transaktion
3
zwischen
SEPI
und
Bazán
[EU]
Auxílio
nas
operações
relativas
à
transacção
3
entre
a
SEPI
e a
Bazán
Da
der
vermeintliche
Zweck
der
Transaktionen
die
Vorbereitung
der
drei
Unternehmen
auf
die
Privatisierung
war
,
vertritt
Spanien
die
Ansicht
,
dass
SEPI
beim
Kauf
des
Unternehmens
nicht
als
Marktbeteiligter
auftreten
,
sondern
bloß
einen
angemessenen
Preis
bezahlen
musste
,
und
unter
diesen
Voraussetzungen
schien
der
Buchwert
die
optimale
Lösung
zu
sein
. [EU]
Dado
que
o
suposto
objectivo
das
transacções
era
preparar
as
três
empresas
para
a
privatização
, a
Espanha
considera
que
a
SEPI
não
necessitava
actuar
como
agente
do
mercado
quando
adquiriu
as
empresas
,
mas
unicamente
pagar
um
preço
razoável
, e
em
tais
circunstâncias
o
valor
contabilístico
parecia
ser
a
melhor
solução
.
Da
die
Kommission
aber
nicht
feststellen
konnte
,
ob
dieser
Betrag
im
Jahresabschluss
von
Bazán/IZAR
als
Verlust
ausgewiesen
war
,
vermutete
sie
,
dass
SEPI
diesen
Betrag
für
die
Übertragung
an
Bazán
in
die
vier
Unternehmen
eingebracht
hatte
. [EU]
Uma
vez
que
a
Comissão
não
foi
capaz
de
determinar
se
este
montante
foi
contemplado
no
relatório
anual
da
Bazán/IZAR
como
perda
, a
Comissão
tinha
dúvidas
sobre
se
a
SEPI
atribuiu
esta
verba
às
quatro
empresas
para
a
sua
transferência
para
a
Bazán
.
Da
die
Mittel
von
SEPI
staatliche
Mittel
sind
,
ist
es
unerlässlich
,
dass
SEPI
bei
den
wirtschaftlichen
Transaktionen
mit
ihren
im
Schiffbau
tätigen
Tochtergesellschaften
(
seien
es
wirtschaftlich
tätige
Unternehmen
oder
Holdinggesellschaften
für
derartige
Unternehmen
)
stets
gemäß
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
agiert
. [EU]
Dado
que
os
fundos
da
SEPI
são
recursos
estatais
, é
essencial
que
a
SEPI
,
nas
transacções
com
as
suas
filiais
de
construção
naval
(quer
se
trate
de
empresas
com
actividades
económicas
ou
de
holdings
que
englobam
as
tais
empresas
)
actue
totalmente
de
acordo
com
o
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
.
Da
es
sich
bei
den
Geldern
der
SEPI
um
staatliche
Mittel
handelt
,
ist
es
von
wesentlicher
Bedeutung
,
dass
die
SEPI
in
ihren
wirtschaftlichen
Transaktionen
mit
ihren
Tochterunternehmen
in
der
Schiffbaubranche
(
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
bei
den
Tochterunternehmen
um
Unternehmen
mit
eigener
Wirtschaftstätigkeit
oder
Holdinggesellschaften
solcher
Unternehmen
handelt
)
uneingeschränkt
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
entspricht
. [EU]
Uma
vez
que
os
fundos
da
SEPI
constituem
recursos
estatais
, é
essencial
que
esta
empresa
,
nas
suas
transacções
económicas
com
as
empresas
de
construção
naval
suas
filiais
(quer
sejam
empresas
com
actividade
económica
,
quer
sociedades
gestoras
de
participações
sociais
dessas
empresas
)
actuem
plenamente
em
conformidade
com
o
princípio
do
investidor
privado
em
economia
de
mercado
.
Daher
entsprach
diese
Kapitalzuführung
der
SEPI
an
die
IZAR
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
. [EU]
Consequentemente
, a
concessão
destes
recursos
pela
SEPI
à
IZAR
não
está
em
conformidade
com
o
princípio
do
investidor
privado
numa
economia
de
mercado
.
Daher
konnte
SEPI
auch
nicht
die
Rückzahlung
der
Darlehen
zuzüglich
Zinsen
erwarten
. [EU]
Pelos
mesmos
motivos
, a
SEPI
não
podia
esperar
a
devolução
dos
empréstimos
acompanhados
de
juros
.
Da
jedoch
nicht
festgestellt
werden
konnte
,
ob
dieser
Gewinn
für
Bazán/IZAR
direkt
aus
Mitteln
von
SEPI
oder
des
Staates
stammt
,
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
der
Preis
von
1
ESP
je
Werft
nicht
herangezogen
werden
kann
,
um
festzustellen
,
ob
eine
staatliche
Beihilfe
für
den
Käufer
,
Bazán/IZAR
,
vorliegt
. [EU]
No
entanto
,
como
não
foi
determinado
que
este
benefício
para
a
Bazán/IZAR
incluía
directamente
recursos
da
SEPI
ou
do
Estado
, a
Comissão
não
considera
que
o
preço
de
uma
peseta
por
estaleiro
possa
ser
utilizado
para
determinar
a
existência
de
auxílio
estatal
a
favor
do
comprador
, a
Bazán/IZAR
.
Darlehen
in
Höhe
von
192
,1
Mio
.
EUR
von
SEPI
am
28
.
Dezember
1999
an
drei
Unternehmen
in
Schwierigkeiten:
Cádiz
,
Juliana
und
Manises
. [EU]
Empréstimos
de
192100000
euros
da
SEPI
a
três
empresas
em
crise:
Cádiz
,
Juliana
e
Manises
,
em
28
de
Dezembro
de
1999
.
Darlehen
von
SEPI
für
die
drei
Werften
im
Dezember
1999
[EU]
Empréstimos
da
SEPI
a
três
estaleiros
em
Dezembro
de
1999
Darüber
hinaus
hat
sich
die
SEPI
gegenüber
den
Werften
schon
früher
in
einer
Art
und
Weise
verhalten
,
die
als
dem
Staat
zuzurechnend
angesehen
werden
kann
,
indem
sie
unter
anderem
1997
einen
Teil
der
genehmigten
Umstrukturierungsbeihilfe
und
1998
einen
Teil
der
unrechtmäßigen
Beihilfe
bereitstellte
. [EU]
Por
outro
lado
, a
SEPI
tem
vindo
,
ao
longo
do
tempo
, a
actuar
face
aos
estaleiros
navais
de
forma
susceptível
de
ser
considerada
imputável
ao
Estado
,
por
exemplo
,
fornecendo
parte
dos
auxílios
à
reestruturação
aprovados
em
1997
e
auxílios
ilegais
em
1998
[12].
Darüber
hinaus
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
SEPI
auch
in
einem
anderen
Zusammenhang
staatliche
Beihilfen
gewährt
,
beispielsweise
für
den
spanischen
Steinkohlenbergbau
. [EU]
Acresce
ainda
que
a
SEPI
tem
,
noutras
circunstâncias
,
concedido
auxílios
estatais
,
por
exemplo
à
indústria
de
carvão
espanhola
[13].
Darüber
hinaus
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
AESA
am
18
.
Juli
2000
von
SEPI
eine
Kapitalspritze
in
Höhe
von
252
,4
Mio
.
EUR
erhalten
hatte
,
die
ebenfalls
als
staatliche
Beihilfe
einzustufen
sein
dürfte
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
observou
que
em
18
de
Julho
de
2000
a
AESA
recebeu
uma
injecção
de
capital
da
SEPI
no
valor
de
252400000
euros
,
que
poderia
constituir
um
auxílio
estatal
.
Da
SEPI
auf
Privatisierungen
spezialisiert
ist
,
sei
es
notwendig
gewesen
,
die
drei
Unternehmen
auf
SEPI
zu
übertragen
. [EU]
Posto
que
a
SEPI
é
especialista
em
privatizações
,
era
necessário
transmitir
as
três
empresas
à
SEPI
.
Das
Verfahren
musste
daher
auf
alle
zu
der
Fusion
führenden
Transaktionen
ausgeweitet
werden
,
um
vollständig
und
korrekt
bewerten
zu
können
,
ob
die
verschiedenen
Transaktionen
innerhalb
der
SEPI
-Gruppe
eine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
zivilen
Werften
beinhalten
. [EU]
Por
conseguinte
, o
procedimento
teve
de
ser
alargado
a
todas
as
transacções
que
conduziram
à
fusão
para
avaliar
de
forma
completa
e
exacta
o
eventual
auxílio
estatal
a
favor
dos
estaleiros
civis
presente
nas
diversas
transacções
do
grupo
SEPI
.
Der
Gerichtshof
entschied
vor
kurzem
in
zwei
Urteilen
,
dass
unter
der
Voraussetzung
,
dass
die
Unternehmen
unter
nicht
diskriminierenden
Wettbewerbsbedingungen
und
zu
Marktpreisen
gekauft
wurden
(d. h.
zum
höchsten
Preis
,
den
auch
ein
privater
Kapitalgeber
unter
normalen
Marktbedingungen
für
die
Unternehmen
in
der
Situation
,
in
der
sie
sich
befanden
,
zu
bezahlen
bereit
gewesen
wäre
),
insbesondere
nach
dem
Erhalt
staatlicher
Beihilfen
,
das
Beihilfeelement
zum
Marktpreis
bewertet
und
in
den
Kaufpreis
einbezogen
wurde
. [EU]
Os
estaleiros
beneficiários
do
auxílio
ilegal
estabelecido
anteriormente
são
agora
propriedade
da
IZAR
,
pelo
que
este
auxílio
ilegal
deveria
ser
reembolsado
pela
IZAR
. A
mudança
de
propriedade
dos
estaleiros
,
da
AESA
ou
SEPI
para
a
IZAR
,
não
significa
que
a
recuperação
do
auxílio
possa
incumbir
ao
anterior
proprietário
das
empresas
em
causa
.
Des
Weiteren
kann
festgestellt
werden
,
dass
SEPI
auch
in
anderen
Bereichen
,
zum
Beispiel
im
Steinkohlenbergbau
staatliche
Beihilfen
gewährt
. [EU]
Pode
igualmente
observar
se
que
a
SEPI
facilitou
um
auxílio
estatal
noutros
sectores
,
como
o
da
indústria
hulhífera
[22].
Die
Beihilfe
muss
daher
zur
Gänze
vom
derzeitigen
Eigentümer
der
Werften
,
IZAR
,
zurückgezahlt
werden
,
der
die
Unternehmen
von
AESA-
SEPI
übernommen
hat
. [EU]
O
auxílio
deve
ser
reembolsado
na
íntegra
pela
actual
proprietária
destes
estaleiros
, a
IZAR
,
que
tomou
posse
das
empresas
da
AESA-
SEPI
.
Die
Bürgschaften
der
SEPI
erstreckten
sich
auf
jene
Vorteile
,
auf
die
Repsol
in
Übereinstimmung
mit
dem
spanischen
Zivil-
und
Handelsrecht
Anspruch
hatte
. [EU]
As
garantias
da
SEPI
cobriam
benefícios
a
que
a
Repsol
tinha
direito
em
conformidade
com
o
direito
civil
ou
comercial
espanhol
.
Die
erhöhten
Kosten
für
diese
Verpflichtungen
erklären
nach
Aussage
Spaniens
die
zusätzlichen
Kapitalzuführungen
von
der
SEPI
an
die
IZAR
in
den
Jahren
2001
und
2002
. [EU]
O
aumento
dos
custos
resultante
destes
compromissos
explica
,
segundo
a
Espanha
,
as
injecções
de
capital
adicionais
da
SEPI
à
IZAR
em
2001
e
2002
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "SEPI":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners