A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
77 results for Qualitätsschaumwein
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
das
Datum
der
Abfüllung
bei
allen
Kategorien
von
Qualitätsschaumwein
[EU]
A
data
de
engarrafamento
,
para
todas
as
categorias
de
vinho
espumante
de
qualidade
Das
Verzeichnis
der
Rebsorten
,
aus
denen
Traubenmost
oder
teilweise
gegorener
Traubenmost
hergestellt
wird
,
der
gemäß
Anhang
V
Abschnitt
I
Nummer
3
Buchstabe
a
und
Anhang
VI
Abschnitt
K
Nummer
10
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
zur
Zusammensetzung
der
Cuvée
zur
Gewinnung
von
aromatischem
Qualitätsschaumwein
und
aromatischem
Qualitätsschaumwein
b. A.
verwendet
werden
muss
,
ist
in
Anhang
III
Abschnitt
A
der
vorliegenden
Verordnung
aufgeführt
. [EU]
A
lista
das
castas
de
videira
utilizadas
na
produção
de
mostos
de
uvas
ou
de
mostos
de
uvas
parcialmente
fermentados
que
devem
ser
utilizados
na
constituição
do
vinho
de
base
destinado
à
elaboração
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
de
tipo
aromático
e
de
veqprd
de
tipo
aromático
,
em
conformidade
com
a
alínea
a)
do
ponto
I.3
do
anexo
V e a
alínea
a)
do
ponto
K.10
do
anexo
VI
do
Regulamento
(CE) n.o
1493/1999
,
figura
na
parte
A
do
anexo
III
do
presente
regulamento
.
Der
Ausdruck
"Crémant"
darf
nur
für
Qualitätsschaumwein
,
weiß
oder
rosé
,
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
oder
einer
geografischen
Angabe
eines
Drittlands
verwendet
werden
,
wenn
[EU]
A
menção
«Crémant»
só
pode
ser
utilizada
para
vinhos
espumantes
de
qualidade
brancos
ou
rosados
(«rosé»)
com
denominação
de
origem
protegida
ou
com
uma
indicação
geográfica
de
um
país
terceiro
e
desde
que:
der
Begriff
"Crémant"
unbeschadet
des
Artikels
67
auf
den
Etiketten
von
Qualitätsschaumwein
zusammen
mit
dem
Namen
der
geografischen
Einheit
angegeben
wird
,
die
dem
abgegrenzten
Gebiet
der
betreffenden
geschützten
Ursprungsbezeichnung
oder
der
betreffenden
geografischen
Angabe
eines
Drittlands
zugrunde
liegt
. [EU]
Sem
prejuízo
do
artigo
67
.o, a
menção
«Crémant»
figure
nos
rótulos
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
associada
ao
nome
da
unidade
geográfica
subjacente
à
área
delimitada
da
denominação
de
origem
protegida
ou
indicação
geográfica
de
um
país
terceiro
em
causa
.
Der
Gesamtalkoholgehalt
der
zur
Herstellung
von
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
bestimmten
Cuvées
beträgt
mindestens
[EU]
O
título
alcoométrico
volúmico
total
dos
vinhos
de
base
destinados
à
elaboração
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
com
denominação
de
origem
protegida
não
pode
ser
inferior
a:
Der
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
vorgesehene
Schutz
des
Begriffs
'Cava'
gilt
unbeschadet
des
Schutzes
der
geografischen
Angaben
für
Qualitätsschaumwein
b.A.
'Cava'
. [EU]
A
protecção
da
menção
"cava"
prevista
no
Regulamento
(CE) n. o
1493/1999
do
Conselho
não
prejudica
a
protecção
da
indicação
geográfica
aplicável
ao
veqprd
"Cava"
.
Der
von
der
Tschechischen
Behörde
für
Agrar-
und
Lebensmittelkontrolle
eingestufte
Wein
,
erzeugt
aus
den
Trauben
,
die
auf
einer
bestimmten
Rebfläche
in
dem
betreffenden
Gebiet
geerntet
wurden
;
die
Erzeugung
von
Wein
,
der
für
die
Herstellung
von
Qualitätsschaumwein
in
einer
besonderen
Region
verwendet
wird
,
hat
in
dem
Weinbaugebiet
stattgefunden
;
in
dem
bestimmten
Gebiet
wurde
der
Hektarertrag
nicht
überschritten:
der
Wein
entspricht
den
Qualitätsanforderungen
der
geltenden
Durchführungsvorschriften
. [EU]
Vinho
classificado
pela
autoridade
de
inspecção
agrícola
e
alimentar
da
República
Checa
,
produzido
a
partir
de
uvas
vindimadas
em
vinhas
definidas
na
área
em
causa
; a
produção
do
vinho
utilizado
na
elaboração
do
vinho
espumante
de
qualidade
produzido
em
região
especificada
decorreu
na
área
vitícola
em
causa
; o
rendimento
por
hectare
estabelecido
para
a
área
definida
não
foi
excedido
; o
vinho
preenche
,
portanto
,
os
requisitos
de
qualidade
estabelecidos
no
regulamento
de
execução
.
des
Namens
des
bestimmten
Anbaugebiets
im
Sinne
des
Abschnitts
B
Nummer
4
zweiter
Gedankenstrich
bei
Qualitätsschaumwein
b.A. [EU]
para
os
veqprd
, a
indicação
do
nome
da
região
determinada
referida
no
segundo
travessão
do
ponto
B.4
des
Namens
einer
anderen
geografischen
Einheit
nach
Maßgabe
des
Abschnitts
E
Nummer
1
bei
Qualitätsschaumwein
b.A.
oder
Qualitätsschaumwein
[EU]
para
os
veqprd
ou
os
vinhos
espumantes
de
qualidade
, a
indicação
do
nome
de
uma
outra
unidade
geográfica
referida
no
ponto
E.1.
die
Angabe
des
Abfüllers
oder
,
im
Fall
von
Schaumwein
,
Schaumwein
mit
zugesetzter
Kohlensäure
,
Qualitätsschaumwein
oder
aromatischem
Qualitätsschaumwein
den
Namen
des
Herstellers
oder
Verkäufers
[EU]
Indicação
do
engarrafador
ou
,
em
caso
de
vinho
espumante
natural
,
vinho
espumante
gaseificado
,
vinho
espumante
de
qualidade
ou
vinho
espumante
de
qualidade
aromático
, o
nome
do
produtor
ou
do
vendedor
Die
Fülldosage
zur
Herstellung
von
Qualitätsschaumwein
darf
nur
Folgendes
enthalten:
[EU]
O
licor
de
tiragem
destinado
à
elaboração
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
só
pode
conter:
Die
Fülldosage
zur
Herstellung
von
Schaumwein
und
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
darf
nur
[EU]
O
licor
de
tiragem
destinado
à
elaboração
de
vinhos
espumantes
e
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
com
denominação
de
origem
protegida
só
pode
conter:
die
Herstellungsdauer
muss
bei
aromatischem
Qualitätsschaumwein
mindestens
einen
Monat
betragen
. [EU]
A
duração
do
processo
de
elaboração
dos
vinhos
espumantes
de
qualidade
aromáticos
não
pode
ser
inferior
a
um
mês
.
Die
Herstellungsdauer
von
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
einschließlich
der
Reifung
im
Herstellungsbetrieb
muss
vom
Beginn
der
Gärung
an
,
durch
die
Kohlensäure
entwickelt
werden
soll
,
mindestens
[EU]
A
duração
do
processo
de
elaboração
dos
vinhos
espumantes
de
qualidade
com
denominação
de
origem
protegida
,
incluindo
o
envelhecimento
na
empresa
de
produção
,
calculada
a
partir
do
início
da
fermentação
destinada
a
tornar
o
vinho
espumante
,
não
pode
ser
inferior
a:
Die
Vorschriften
von
Abschnitt
A
Nummern
1
bis
10
und
Abschnitt
B
Nummer
2
gelten
auch
für
Schaumwein
und
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
. [EU]
As
regras
estabelecidas
nos
pontos
1 a
10
da
parte
A e
no
ponto
2
da
parte
B
aplicam-se
igualmente
aos
vinhos
espumantes
e
vinhos
espumantes
de
qualidade
com
denominação
de
origem
protegida
.
enthalten
,
die
den
gleichen
Schaumwein
oder
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
ergeben
können
wie
derjenige
,
dem
die
Fülldosage
zugefügt
wird
. [EU]
aptos
a
dar
o
mesmo
vinho
espumante
ou
vinho
espumante
de
qualidade
com
denominação
de
origem
protegida
que
aquele
ao
qual
o
licor
de
tiragem
é
adicionado
.
Es
müssen
die
Bedingungen
für
die
Erzeugung
von
Qualitätsschaumwein
eingehalten
werden
,
und
die
letzte
Stufe
des
Schaumweinerzeugungsverfahrens
muss
von
dem
Winzer
durchgeführt
werden
,
dem
die
Rebfläche
gehört
,
von
der
die
für
die
Erzeugung
verwendeten
Trauben
stammen
. [EU]
Os
requisitos
básicos
de
produção
deste
vinho
coincidem
com
os
estabelecidos
para
a
produção
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
,
sendo
a
última
fase
do
processo
de
elaboração
do
vinho
espumante
efectuada
pelo
viticultor
da
vinha
de
proveniência
das
uvas
utilizadas
.
Für
aromatischen
Qualitätsschaumwein
gilt
Folgendes:
[EU]
No
que
se
refere
aos
vinhos
espumantes
de
qualidade
aromáticos:
Für
aromatischen
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
gilt
Folgendes:
[EU]
No
que
se
refere
aos
vinhos
espumantes
de
qualidade
aromáticos
com
denominação
de
origem
protegida:
Für
die
Herstellung
von
Qualitätsschaumwein
gelten
ferner
die
Vorschriften
von
[EU]
Aplicam-se
também
à
elaboração
de
vinhos
espumantes
de
qualidade
as
regras
estabelecidas:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Qualitätsschaumwein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners