A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nachtwache
Nachweis
nachweisbar
nachweisbar adv.
nachweisen
Nachweisen
Nachweisgrenze
Nachwirkung
Nachwirkung elastische
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1861 results for
Nachweisen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Alle
Mikroorganismen
sind
als
potenziell
sensibilisierend
anzusehen
,
es
sei
denn
,
mit
relevanten
Informationen
lässt
sich
nachweisen
,
dass
kein
Sensibilisierungsrisiko
besteht
,
wobei
immunschwache
und
andere
empfindliche
Individuen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Todos
os
microrganismos
devem
ser
considerados
como
sensibilizantes
potenciais
,
excepto
quando
for
estabelecida
mediante
informação
relevante
a
inexistência
de
risco
de
sensibilização
,
tendo
em
conta
indivíduos
imunodeprimidos
e
outros
indivíduos
sensíveis
.
Alle
Mikroorganismen
sollten
als
potenziell
sensibilisierend
angesehen
werden
,
es
sei
denn
,
mit
relevanten
Informationen
lässt
sich
nachweisen
,
dass
kein
Sensibilisierungsrisiko
besteht
,
wobei
immunschwache
und
andere
empfindliche
Individuen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Todos
os
microrganismos
devem
ser
considerados
como
fontes
potenciais
de
hipersensibilização
,
excepto
quando
estabelecida
mediante
informação
relevante
a
inexistência
de
risco
de
hipersensibilização
,
tendo
em
conta
indivíduos
imunodeprimidos
e
outros
indivíduos
sensíveis
.
Alle
Piloten
müssen
in
regelmäßigen
Abständen
ihre
flugmedizinische
Tauglichkeit
für
die
zufrieden
stellende
Ausführung
ihrer
Aufgaben
unter
Berücksichtigung
der
Art
der
Tätigkeit
nachweisen
. [EU]
Todos
os
pilotos
devem
demonstrar
periodicamente
que
possuem
a
aptidão
médica
necessária
para
desempenharem
as
suas
funções
de
forma
satisfatória
,
tendo
em
conta
o
tipo
de
actividade
.
Allerdings
konnten
sie
nicht
nachweisen
,
dass
sie
das
letzte
Kriterium
, d. h.
die
MWB-Bedingungen
,
erfüllen
. [EU]
Contudo
,
no
que
diz
respeito
ao
último
critério
,
não
conseguiram
mostrar
que
preenchiam
todas
as
condições
necessárias
para
beneficiar
do
TEM
.
Allerdings
lässt
sich
nicht
nachweisen
,
dass
die
Wettbewerber
von
Crédit
Mutuel
diese
Aufgabe
während
des
untersuchten
Zeitraums
zu
den
gleichen
Bedingungen
zu
diesem
Vergütungssatz
von
1 %
hätten
wahrnehmen
können
. [EU]
Além
disso
,
este
primeiro
argumento
não
prova
o
efeito
de
chamariz
,
mas
parece
equivaler
à
alegação
de
que
o
Crédit
Mutuel
recebeu
uma
sobrecompensação
, o
que
,
como
será
demonstrado
,
não
é o
caso
.
Allerdings
legte
der
Antragsteller
keine
Beweise
für
diese
Behauptungen
vor
und
konnte
somit
nicht
nachweisen
,
dass
die
unter
Randnummer
24
genannten
Voraussetzungen
für
die
Berücksichtigung
von
Umständen
,
die
sich
auf
einen
Zeitraum
nach
dem
UZÜ
beziehen
,
erfüllt
sind
. [EU]
No
entanto
, o
requerente
não
apresentou
quaisquer
elementos
de
prova
que
fundamentassem
as
suas
alegações
,
pelo
que
não
demonstrou
estarem
preenchidas
as
condições
,
mencionadas
no
considerando
24
,
para
se
tomar
em
consideração
acontecimentos
relativos
a
um
período
posterior
ao
PIR
.
Allerdings
war
diese
Fazilität
nur
eine
Übergangsmaßnahme
,
auf
die
TV2
nur
zugreifen
konnte
,
wenn
das
Unternehmen
einen
durch
einen
externen
Prüfer
bestätigten
Finanzierungsbedarf
nachweisen
konnte
. [EU]
Este
instrumento
,
contudo
,
era
apenas
transitório
, e o
acesso
da
TV2
estava
dependente
do
facto
de
esta
empresa
poder
demonstrar
uma
necessidade
de
financiamento
certificada
por
um
auditor
externo
.
Allerdings
wurden
für
diese
Behauptung
keine
Beweise
vorgelegt
;
den
bei
der
Untersuchung
zusammengetragenen
Nachweisen
zufolge
handelte
es
sich
bei
diesen
Einfuhren
zudem
nur
um
geringfügige
Mengen
. [EU]
Esta
alegação
não
foi
contudo
fundamentada
e,
além
disso
,
os
elementos
de
prova
recolhidos
durante
o
inquérito
mostraram
que
essas
importações
foram
marginais
.
Alles
in
allem
ergibt
sich
aus
den
Nachweisen
,
die
die
Kommission
erhalten
hat
,
nicht
,
dass
die
Höhe
der
Ausgleichzahlungen
berechnet
wurde
,
indem
die
der
RBG
und
der
BSM
entstandenen
Kosten
mit
denen
eines
gut
geführten
Unternehmens
verglichen
wurden
. [EU]
Em
conclusão
,
as
provas
apresentadas
à
Comissão
não
demonstram
que
o
nível
de
compensação
tenha
sido
calculado
por
comparação
dos
custos
suportados
pela
RBG
e a
BSM
com
os
de
uma
empresa
bem
gerida
.
Alles
in
allem
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
der
untersuchte
Ausführer
nicht
nachweisen
konnte
,
dass
die
einschlägigen
Bestimmungen
der
FT-Policy
09-14
eingehalten
wurden
. [EU]
Em
resumo
,
considera-se
que
o
exportador
objeto
do
inquérito
não
conseguiu
demonstrar
que
tinham
sido
respeitadas
as
disposições
pertinentes
do
FT
2009-2014
.
Alles
in
allem
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
der
untersuchte
Ausführer
nicht
nachweisen
konnte
,
dass
die
einschlägigen
Bestimmungen
der
FT
Policy
eingehalten
wurden
. [EU]
Em
resumo
,
considera-se
que
o
exportador
objecto
do
inquérito
não
conseguiu
demonstrar
que
tinham
sido
respeitadas
as
disposições
pertinentes
em
matéria
de
política
de
comércio
externo
.
Allgemein
sollten
Kürzungen
und
Ausschlüsse
im
Zusammenhang
mit
den
Beihilfevoraussetzungen
nicht
angewendet
werden
,
wenn
der
Betriebsinhaber
sachlich
richtige
Angaben
gemacht
hat
oder
anderweitig
nachweisen
kann
,
dass
ihn
keine
Schuld
trifft
. [EU]
Em
regra
,
não
devem
ser
aplicadas
reduções
ou
exclusões
em
relação
aos
critérios
de
elegibilidade
,
quando
o
agricultor
tenha
apresentado
informações
factualmente
correctas
ou
possa
provar
que
não
se
encontra
em
falta
.
Allgemein
sollten
Kürzungen
und
Ausschlüsse
nicht
angewendet
werden
,
wenn
der
Betriebsinhaber
sachlich
richtige
Informationen
übermittelt
hat
oder
anderweitig
nachweisen
kann
,
dass
ihn
keine
Schuld
trifft
. [EU]
Em
regra
,
não
devem
ser
aplicadas
reduções
ou
exclusões
quando
o
agricultor
tenha
apresentado
informações
factualmente
exactas
ou
possa
provar
que
não
se
encontra
em
falta
.
Als
Alternative
zu
den
CEN-Normen
können
auch
andere
Analyseverfahren
herangezogen
werden
,
für
die
der
Anwender
Gleichwertigkeit
nachweisen
kann
." [EU]
Em
alternativa
às
normas
CEN
,
pode
ser
utilizado
qualquer
outro
método
cujo
desempenho
o
utilizador
comprove
ser
equivalente
ao
dessas
normas
.»;
Als
traditionelle
Ein-
oder
Ausführer
gelten
diejenigen
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
die
Ware(n),
für
die
ein
Kontingent
besteht
,
in
einem
als
Bezugszeitraum
bezeichneten
früheren
Zeitabschnitt
in
die
Gemeinschaft
ein-
bzw
.
aus
ihr
ausgeführt
haben
. [EU]
São
considerados
importadores
ou
exportadores
tradicionais
aqueles
que
podem
demonstrar
a
realização
de
importações
ou
exportações
,
respectivamente
na
Comunidade
ou
a
partir
desta
,
do
ou
dos
produtos
que
são
objecto
do
contingente
,
durante
um
período
anterior
,
designado
período
de
referência
.
als
unmittelbare
und
ernsthafte
Gefahr
für
die
Integrität
der
Euro-Banknoten
oder
ihrer
Bestandteile
angesehen
wird
und
der
Hersteller
während
der
Sicherheitsinspektion
nicht
nachweisen
konnte
,
dass
keine
für
die
Sicherheit
des
Euro
bedeutsamen
Materialien
verloren
gingen
,
gestohlen
oder
veröffentlicht
wurden
[EU]
seja
considerado
como
constituindo
uma
ameaça
iminente
e
grave
à
integridade
das
notas
de
euro
ou
respectivos
componentes
, e o
fabricante
não
tiver
conseguido
demonstrar
,
aquando
da
inspecção
de
segurança
,
que
não
ocorreu
qualquer
perda
,
furto
ou
publicação
de
elementos
protegidos
do
euro
als
ununterbrochene
dreijährige
Tätigkeit
als
abhängig
Beschäftigter
,
wenn
die
begünstigte
Person
für
die
betreffende
Tätigkeit
eine
vorherige
Ausbildung
nachweisen
kann
,
die
durch
ein
staatlich
anerkanntes
Zeugnis
bescheinigt
oder
von
einer
zuständigen
Berufsorganisation
als
vollwertig
anerkannt
ist
. [EU]
Durante
três
anos
consecutivos
por
conta
de
outrem
,
desde
que
o
beneficiário
prove
que
,
para
exercer
a
actividade
em
questão
,
recebeu
uma
formação
prévia
sancionada
por
um
certificado
reconhecido
por
esse
Estado-Membro
ou
considerada
plenamente
válida
por
um
organismo
profissional
competente
.
als
ununterbrochene
dreijährige
Tätigkeit
als
Selbstständiger
oder
Betriebsleiter
,
wenn
die
begünstigte
Person
in
der
betreffenden
Tätigkeit
eine
mindestens
fünfjährige
Tätigkeit
als
abhängig
Beschäftigter
nachweisen
kann
;
oder
[EU]
Durante
três
anos
consecutivos
por
conta
própria
ou
como
dirigente
de
empresa
,
desde
que
o
beneficiário
prove
que
exerceu
a
actividade
em
questão
por
conta
de
outrem
durante
,
pelo
menos
,
cinco
anos
;
ou
als
ununterbrochene
dreijährige
Tätigkeit
als
Selbstständiger
,
wenn
die
begünstigte
Person
für
die
betreffende
Tätigkeit
eine
mindestens
fünfjährige
Tätigkeit
als
abhängig
Beschäftigter
nachweisen
kann
;
oder
[EU]
Durante
três
anos
consecutivos
por
conta
própria
,
desde
que
o
beneficiário
prove
que
exerceu
a
actividade
em
questão
por
conta
de
outrem
durante
,
pelo
menos
,
cinco
anos
;
ou
als
ununterbrochene
fünfjährige
Tätigkeit
als
abhängig
Beschäftigter
,
wenn
die
begünstigte
Person
für
die
betreffende
Tätigkeit
eine
mindestens
dreijährige
vorherige
Ausbildung
nachweisen
kann
,
die
durch
ein
staatlich
anerkanntes
Zeugnis
bescheinigt
oder
von
einer
zuständigen
Berufsorganisation
als
vollwertig
anerkannt
ist
;
oder
[EU]
Durante
cinco
anos
consecutivos
por
conta
de
outrem
,
desde
que
o
beneficiário
prove
que
,
para
exercer
a
actividade
em
questão
,
recebeu
uma
formação
prévia
de
pelo
menos
três
anos
,
sancionada
por
um
certificado
reconhecido
por
esse
Estado-Membro
ou
considerada
plenamente
válida
por
um
organismo
profissional
competente
;
ou
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners