A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
120 results for Körperschaft
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Das
Unternehmen
,
die
Stelle
oder
die
Körperschaft
,
das/die
die
Vorräte
für
das
begünstigte
Unternehmen
,
die
begünstigte
Stelle
oder
die
begünstigte
Körperschaft
hält
,
muss
garantieren
,
dass
die
ausgelagerten
Vorräte
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrags
jederzeit
tatsächlich
für
das
begünstigte
Unternehmendie
begünstigte
Stelle
oder
die
begünstigte
Körperschaft
verfügbar
sind
. [EU]
A
possibilidade
de
acesso
efectivo
da
empresa
,
do
organismo
ou
da
entidade
beneficiários
às
reservas
deve
ser
garantida
em
permanência
durante
a
vigência
do
contrato
,
pela
empresa
, o
organismo
ou
a
entidade
que
mantém
as
reservas
à
disposição
da
empresa
,
do
organismo
ou
da
entidade
beneficiários
.
Das
Unternehmen
,
die
Stelle
oder
die
Körperschaft
,
das/die
die
Vorräte
für
das
begünstigte
Unternehmen
,
die
begünstigte
Stelle
oder
die
begünstigte
Körperschaft
hält
,
muss
,
soweit
es
sich
um
die
gesetzlichen
Befugnisse
des
Mitgliedstaates
zur
Kontrolle
und
Überprüfung
der
Existenz
der
Vorräte
handelt
,
ein
Unternehmen
,
eine
Stelle
oder
eine
Körperschaft
sein
,
das/die
der
Gerichtsbarkeit
des
Mitgliedstaates
unterliegt
,
in
dessen
Hoheitsgebiet
sich
die
Vorräte
befinden
. [EU]
A
empresa
, o
organismo
ou
a
entidade
que
mantém
as
reservas
à
disposição
da
empresa
,
do
organismo
ou
da
entidade
beneficiários
deve
estar
sujeita
à
jurisdição
do
Estado-Membro
em
cujo
território
estão
armazenadas
,
na
parte
que
diz
respeito
aos
poderes
legais
desse
Estado-Membro
para
controlar
e
verificar
as
reservas
.
Der
Begriff
"Regierung"
ist
für
die
Zwecke
dieser
Regelung
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
3
Unterabsatz
2
der
Grundverordnung
zu
verstehen
,
wo
es
heißt:
"für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
gilt
als
'Regierung'
jede
öffentliche
Körperschaft
im
Gebiet
des
Ursprungs-
oder
Ausfuhrlands
". [EU]
Para
efeitos
do
presente
regulamento
o
termo
«poderes
públicos»
é
interpretado
em
conformidade
com
o n. o 3,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
,
segundo
o
qual
«Para
efeitos
do
presente
regulamento
,
entende-se
por
"poderes
públicos"
as
entidades
públicas
baseadas
no
território
do
país
de
origem
ou
de
exportação
. »
Der
Beteiligungserwerb
erfolgt
zum
Zweck
der
Sanierung
der
Körperschaft
. [EU]
A
aquisição
tem
por
objectivo
a
reestruturação
da
entidade
empresarial
[7].
Der
Dienstleister
unterrichtet
jedoch
zuvor
oder
in
dringenden
Fällen
nachträglich
die
in
Absatz
1
Buchstabe
b
bezeichnete
Körperschaft
von
der
Erbringung
seiner
Dienstleistungen
. [EU]
Todavia
, o
prestador
de
serviços
deverá
informar
previamente
ou
,
em
caso
de
urgência
,
posteriormente
, o
organismo
referido
na
alínea
b)
da
prestação
de
serviços
efectuada
.
Der
kooperierende
ausführende
Hersteller
(
Shahid
Tondguyan
Petrochemical
Co
.
oder
"STPC"
)
brachte
vor
,
sein
Hauptanteilseigner
,
die
National
Petrochemical
Company
(
"NPC"
),
sei
keine
öffentliche
Körperschaft
und
die
RI
habe
die
NPC
weder
beauftragt
noch
angewiesen
,
Zahlungen
an
STPC
vorzunehmen
. [EU]
O
produtor-exportador
colaborante
(Shahid
Tondguyan
Petrochemical
Co
.
ou
«STPC»
)
afirmou
que
o
seu
principal
accionista
, a
National
Petrochemical
Company
(«NPC»),
não
seria
um
organismo
público
e
alegou
que
o
GI
não
atribuía
à
NPC
a
tarefa
de
efectuar
pagamentos
à
STPC
,
nem
a
instruía
nesse
sentido
.
Der
Mitgliedstaat
oder
die
Verwaltungsbehörde
stellt
sicher
,
dass
die
Beteiligung
der
Fonds
an
einem
Vorhaben
,
das
Infrastruktur-
oder
produktive
Investitionen
umfasst
,
nur
dann
beibehalten
wird
,
wenn
das
kofinanzierte
Vorhaben
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
dessen
Abschluss
keine
wesentliche
Änderung
erfährt
,
die
sich
aus
einem
Wechsel
der
Besitzverhältnisse
bei
einer
Infrastruktur
oder
aus
der
Einstellung
einer
Produktionstätigkeit
ergibt
und
die
seine
Art
oder
Durchführungsbedingungen
beeinträchtigt
oder
einem
Unternehmen
oder
einer
öffentlichen
Körperschaft
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
verschafft
. [EU]
O
Estado-Membro
ou
a
autoridade
de
gestão
deve
assegurar
que
a
participação
dos
Fundos
só
fique
definitivamente
afectada
a
uma
operação
que
inclua
investimento
em
infra-estrutura
ou
investimento
produtivo
se
,
no
prazo
de
cinco
anos
a
contar
da
sua
conclusão
, a
operação
não
sofrer
qualquer
alteração
substancial
resultante
da
mudança
de
natureza
da
propriedade
dos
bens
ou
infra-estruturas
ou
da
cessação
de
uma
actividade
produtiva
e
que
afecte
a
natureza
ou
as
condições
de
execução
da
operação
ou
proporcione
uma
vantagem
indevida
a
uma
empresa
ou
a
um
organismo
público
.
Der
RSGV
ist
eine
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
und
der
Dachverband
der
im
Rheinland
ansässigen
Sparkassen
,
der
die
Sparkassen
und
somit
letztlich
die
öffentlich-rechtlichen
Körperschaft
en
und
ihre
(
öffentlichen
)
Eigentümer
repräsentiert
. [EU]
A
RSGV
é
uma
associação
de
direito
público
(«Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts»
)
de
todas
as
caixas
económicas
e
dos
seus
proprietários
públicos
sedeados
na
Renânia
,
representando
as
Sparkassen
e
os
seus
proprietários
(públicos).
Der
ZT
ist
eine
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
,
die
1979
auf
Grundlage
von
§§
1, 2
des
Landesgesetzes
von
Rheinland-Pfalz
zur
Ausführung
des
TierNebG
(
im
Folgenden
"TierNebGAG
RP"
)
gegründet
wurde
. [EU]
A
ZT
é
uma
entidade
de
direito
público
fundada
em
1979
ao
abrigo
dos
artigos
1.o e 2.o
do
Rhineland-Palatinate
Landesgesetz
zur
Ausführung
des
TierNebG
[10] («a
TierNebGAG
RP»
–
;
uma
lei
do
Estado
da
Renânia-Palatinado
,
que
implementa
a
Lei
de
Subprodutos
Animais
).
Der
Zweckverband
ist
eine
Körperschaft
öffentlichen
Rechts
,
an
dem
die
Stadt
Köln
zu
70
%
und
die
Stadt
Bonn
zu
30
%
beteiligt
sind
. [EU]
Os
únicos
participantes
na
Zweckverband
são
a
cidade
de
Colónia
(70 %) e a
cidade
de
Bona
(30 %).
Die
anderen
drei
Kriterien
für
das
Vorliegen
einer
Beihilfe
sind
erfüllt:
die
Maßnahme
wird
aus
Mitteln
eines
öffentlichen
Unternehmens
,
der
SNCF
,
gewährt
;
die
SNCF
ist
eine
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
(
EPIC
)
und
unterliegt
einer
sehr
engen
staatlichen
Aufsicht
;
die
Gewährung
des
Vorteils
ist
somit
auch
dem
Staat
zurechenbar
. [EU]
Os
outros
três
critérios
para
estabelecer
a
existência
de
um
auxílio
estão
preenchidos:
as
medidas
foram
concedidas
mediante
recursos
de
uma
empresa
pública
, a
SNCF
; a
SNCF
é
um
organismo
de
direito
público
(EPIC)
sujeito
a
uma
vigilância
muito
estreita
do
Estado
; a
concessão
da
vantagem
é,
por
conseguinte
,
imputável
ao
Estado
.
Die
Beschäftigten
des
passiven
Teils
stellten
die
Arbeit
ein
und
wurden
in
einen
Sozialplan
einbezogen
,
der
teilweise
von
einer
staatlichen
Körperschaft
finanziert
wurde
. [EU]
Os
efectivos
do
grupo
passivo
interromperam
as
suas
actividades
,
tendo
beneficiado
de
um
plano
social
parcialmente
financiado
por
uma
cooperativa
estatal
.
die
betreffenden
Rechtssubjekte
befinden
sich
im
Besitz
derselben
Körperschaft
öffentlichen
Rechts
oder
werden
von
dieser
treuhänderisch
verwaltet
. [EU]
Propriedade
ou
supervisão
das
entidades
jurídicas
em
causa
pelo
mesmo
organismo
público
.
Die
französischen
Behörden
behaupten
weiter
,
dass
die
Haftung
des
Staates
in
jedem
Fall
nicht
allein
dadurch
ausgelöst
werden
könne
,
dass
der
Präfekt
oder
die
Aufsichtsbehörde
wegen
der
Finanz-
und
Vermögenslage
der
Körperschaft
oder
des
öffentlichen
Unternehmens
keine
Maßnahmen
zur
Begleichung
der
Forderung
habe
ergreifen
können
. [EU]
Em
seguida
as
autoridades
francesas
alegam
que
,
de
qualquer
modo
, o
Estado
não
pode
ser
responsabilizado
só
porque
o
prefeito
ou
a
autoridade
de
tutela
não
puderam
tomar
medidas
que
permitissem
reembolsar
o
crédito
,
devido
à
situação
financeira
e
patrimonial
da
autarquia
ou
do
estabelecimento
público
.
Die
Gebiets
körperschaft
en
hätten
den
ZT
als
rechtfähige
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
mit
der
Erfüllung
dieser
Pflichtaufgabe
betraut
. [EU]
As
autoridades
locais
haviam
incumbido
a
ZT
do
cumprimento
deste
dever
legal
,
na
qualidade
de
entidade
de
direito
público
com
capacidade
jurídica
.
Die
Gewährträgerhaftung
ist
eine
nicht
vergütete
,
unbeschränkte
subsidiäre
Haftung
einer
öffentlichen
Körperschaft
(
Kommune
,
Land
)
für
Forderungen
gegen
eine
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts
(
in
diesem
Falle
ein
öffentlich-rechtliches
Kreditinstitut
),
für
den
Fall
,
dass
diese
Anstalt
nicht
zahlungsfähig
ist
. [EU]
A
Gewährträgerhaftung
é
uma
responsabilidade
subsidiária
não
remunerada
e
ilimitada
de
um
órgão
público
(comuna,
Land
)
para
créditos
em
relação
a
uma
instituição
de
direito
público
(neste
caso
,
uma
instituição
de
crédito
de
direito
público
),
em
caso
de
insolvência
desta
instituição
.
Die
indische
Zentralbank
ist
eine
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
und
gilt
somit
als
"Regierung"
im
Sinne
des
Artikels
2
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
. [EU]
O
RBI
é
uma
entidade
pública
,
sendo
,
por
conseguinte
,
abrangido
pela
definição
de
«poderes
públicos»
que
figura
no
artigo
2.o,
alínea
b)
do
regulamento
de
base
.
Die
indische
Zentralbank
ist
eine
öffentliche
Körperschaft
und
fällt
somit
unter
die
Definition
des
Begriffs
"Regierung"
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
3
der
Grundverordnung
,
und
sie
weist
Geschäftsbanken
an
,
Ausführern
Vorzugszinssätze
zu
gewähren
. [EU]
O
Banco
Central
da
Índia
é
uma
entidade
pública
,
sendo
por
conseguinte
abrangido
pela
definição
de
«poderes
públicos»
prevista
no
n.o 3
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
, e
formula
orientações
destinadas
aos
bancos
comerciais
no
sentido
de
concederem
empréstimos
preferenciais
às
empresas
exportadoras
.
Die
indische
Zentralbank
ist
eine
öffentliche
Körperschaft
und
gilt
somit
als
"Regierung"
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
3
der
Grundverordnung
. [EU]
O
RBI
é
uma
entidade
pública
,
sendo
por
conseguinte
abrangido
pela
definição
de
«poderes
públicos»
que
figura
no
n.o 3
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
.
Die
indische
Zentralbank
ist
eine
öffentliche
Körperschaft
und
gilt
somit
als
"Regierung"
im
Sinne
des
Artikels
2
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
. [EU]
O
RBI
é
uma
entidade
pública
,
sendo
,
por
conseguinte
,
abrangido
pela
definição
de
«poderes
públicos»
que
figura
na
alínea
b)
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Körperschaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners