DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

214 results for Insolvenzverfahren
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

Beim Insolvenzverfahren erlischt die Firma, und ihre Aktiva werden entweder an den neuen Eigentümer verkauft; oder die Firma wird liquidiert. [EU] No âmbito do processo de falência, a empresa deixa de existir, sendo os seus activos liquidados ou vendidos a um novo proprietário.

BNFL hatte jedoch keine Erkenntnisse über das wahrscheinliche Vorgehen der britischen Regierung in einem Insolvenzverfahren. [EU] Todavia, a BNFL não foi informada sobre a eventual abordagem do Governo britânico durante o processo de insolvência.

Da der Kommission nicht bekannt ist, ob dem Bestehen des Unternehmens durch das Insolvenzverfahren ein Ende bereitet wurde, ist die Rückzahlung möglicherweise auch weiterhin angezeigt. [EU] Dado a Comissão desconhecer se o processo de insolvência conduziu ao fim da empresa, a restituição poderá ainda ser notificada.

Daher prüft die Überwachungsbehörde den Umfang der Verbindlichkeiten des Unternehmens nach der Umstrukturierung sowie nach jedem Zahlungsaufschub oder jeder Reduzierung seiner Schulden, vor allem wenn das Unternehmen nach einem im innerstaatlichen Recht vorgesehenen Insolvenzverfahren weitergeführt wird. [EU] Para este efeito, o Órgão de Fiscalização analisa o nível do passivo da empresa após a sua reestruturação, inclusive após quaisquer reportes ou redução de dívidas, nomeadamente no âmbito da sua manutenção na sequência de um processo de concurso de credores de direito nacional fundado na sua insolvência [17].

Das Gesamtvollstreckungsverfahren Das Insolvenzverfahren [EU] Das Gesamtvollstreckungsverfahren Das Insolvenzverfahren

Das Insolvenzverfahren gegen Jahnke wird nicht vor Mitte 2004 abgeschlossen sein. [EU] O processo de insolvência da Jahnke não estará concluído antes de meados de 2004.

Das Insolvenzverfahren stand im Dezember 2008 vor dem Abschluss; sämtliche Vermögensgegenstände des Unternehmens werden getrennt voneinander liquidiert. [EU] Em Dezembro de 2008, o processo de insolvência estava praticamente encerrado e todos os activos detidos pela empresa serão liquidados de forma independente.

Das Insolvenzverfahren wurde 2007 abgeschlossen. [EU] O beneficiário dos alegados auxílios, a Troms Tre, foi dissolvida e os seus activos vendidos no contexto do processo de falência, concluído em 2007.

Das Insolvenzverfahren wurde am 28. März 2007 beendet und das Unternehmen wurde abgewickelt. [EU] O processo de falência foi concluído e a empresa liquidada em 28 de Março de 2007.

Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren) [EU] Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

Das mit dem Binnenmarkt unvereinbare Beihilfeelement der Maßnahme wird auf der Grundlage der Umschuldungsvereinbarung von 2001 als fälliger nicht gezahlter Betrag vom 1. Januar 2007 bis zum 11. November 2010, als Bulgarien das Insolvenzverfahren eröffnete, errechnet. [EU] A componente incompatível em termos de auxílio das medidas deve ser calculada como a quantia devida e não paga, nos termos do reescalonamento de 2001, a partir de 1 de janeiro de 2007 e até 11 de novembro de 2010, data em que a Bulgária registou o seu crédito no processo de falência.

Das Rettungsdarlehen, das Überbrückungsdarlehen für den Umzug und der Verzicht auf bestimmte öffentliche Forderungen in den Insolvenzverfahren sind staatliche Maßnahmen oder leiten sich aus staatlichen Ressourcen her. [EU] O empréstimo de emergência, o empréstimo intercalar para mudança e o perdão de determinados créditos públicos concedidos no âmbito do processo de insolvência constituem medidas adoptadas pelo Estado ou por meio de recursos estatais.

Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) [EU] Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) [EU] Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

Dasselbe gilt für die staatliche Beihilfe in dem Insolvenzverfahren gegen die Herlitz PBS AG, die sich aus dem unterschiedlichen Prozentsatz der Forderungserlässe in der Gruppe PBS 3 und bei den vergleichbaren privaten Gläubigern in der Gruppe PBS 5 ergibt. [EU] O mesmo se aplica ao auxílio estatal que, no processo de insolvência da Herlitz PBS AG, resulta da percentagem diferente do perdão de créditos no grupo PBS 3 e do perdão de créditos concedido por parte dos credores privados no grupo PBS 5.

Denn nach Auffassung der französischen Behörden könne zum einen daraus, dass La Poste nicht den Insolvenzverfahren nach allgemeinem Recht unterliegt und den Bestimmungen des Gesetzes vom 16. Juli 1980 unterworfen ist, nicht auf das Vorliegen einer Staatsbürgschaft geschlossen werden und würden zum anderen die vorgeschlagen klärenden Maßnahmen jegliche Haftung des Staates, an die man den Markt angeblich glauben lasse, ausschließen. [EU] Efectivamente, segundo as autoridades francesas, por um lado, o facto de a La Poste não estar sujeita aos procedimentos colectivos de direito comum e o de estar sujeita às disposições da Lei de 16 de Julho de 1980 não permitem concluir pela existência de uma garantia estatal; por outro lado, as medidas de clarificação propostas permitem excluir a responsabilidade do Estado na alegada confiança do mercado nessa garantia.

Dennoch schob die Regierung Rumäniens das Insolvenzverfahren per Dringlichkeitsverordnung 3/2007 um sechs Monate auf; in dieser Zeit musste die AVAS als Hauptaktionärin die Entscheidung treffen, ob das Unternehmen privatisiert werden oder freiwillig in Liquidation gehen solle. [EU] Porém, o Governo romeno adiou por seis meses o processo de falência, aprovando o despacho governamental de emergência n.o 3/2007; durante esse período a AVAS, na sua qualidade de accionista, devia decidir se optaria pela privatização ou pela liquidação voluntária da empresa.

Den öffentlichen und privaten Gläubigern der Werft, darunter den Kunden der Werft, sind bezüglich der Einnahmen aus dem Verkauf der Anlagewerte der gleiche Rang und die gleichen Rechte einzuräumen, wie dies bei einem Insolvenzverfahren der Fall wäre. [EU] Os credores do estaleiro, públicos e privados, incluindo os clientes do estaleiro, devem ocupar a mesma posição e usufruir dos mesmos direitos às receitas obtidas através da venda dos activos que teriam num processo de falência.

Den Verfassern des in Erwägungsgrund 165 genannten parlamentarischen Berichts zufolge ist eine Gesellschaft, die zu dem Zweck gegründet wurde, die Schulden einer anderen Gesellschaft, gegen die ein Insolvenzverfahren eröffnet wurde, zu begleichen, und die deren Geschäftstätigkeit in denselben Räumen, mit denselben Führungskräften, denselben Kunden und demselben Franchisevertrag fortführt, eine fiktive Gesellschaft, die somit die Ausdehnung des Sanierungsverfahrens rechtfertigt. [EU] Portanto, segundo os autores do relatório parlamentar citado no ponto 165, uma sociedade criada com o objectivo de assegurar a regularização do passivo de outra sociedade que foi objecto de um processo colectivo, cuja actividade continuou a exercer, nos mesmos estabelecimentos, com os mesmos dirigentes, com a mesma clientela e com o mesmo acordo de franquia constitui, para a jurisprudência, uma sociedade fictícia, que justifica o alargamento do processo de recuperação.

der Antragsteller ist zum Zeitpunkt der Antragstellung wegen einer schweren Straftat im Zusammenhang mit seiner wirtschaftlichen Tätigkeit verurteilt oder ein Insolvenzverfahren ist anhängig [EU] O requerente foi condenado por infracção penal grave relacionada com a sua actividade económica ou é objecto de um processo de falência no momento da apresentação do pedido

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners