A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
121 results for IZAR
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Beihilfe
im
Rahmen
der
Transaktion
2
zwischen
AESA
und
IZAR
[EU]
Auxílio
nas
operações
ligadas
à
transacção
2
entre
a
AESA
e a
IZAR
Da
die
Kommission
aber
nicht
feststellen
konnte
,
ob
dieser
Betrag
im
Jahresabschluss
von
Bazán/
IZAR
als
Verlust
ausgewiesen
war
,
vermutete
sie
,
dass
SEPI
diesen
Betrag
für
die
Übertragung
an
Bazán
in
die
vier
Unternehmen
eingebracht
hatte
. [EU]
Uma
vez
que
a
Comissão
não
foi
capaz
de
determinar
se
este
montante
foi
contemplado
no
relatório
anual
da
Bazán/
IZAR
como
perda
, a
Comissão
tinha
dúvidas
sobre
se
a
SEPI
atribuiu
esta
verba
às
quatro
empresas
para
a
sua
transferência
para
a
Bazán
.
Daher
entsprach
diese
Kapitalzuführung
der
SEPI
an
die
IZAR
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
. [EU]
Consequentemente
, a
concessão
destes
recursos
pela
SEPI
à
IZAR
não
está
em
conformidade
com
o
princípio
do
investidor
privado
numa
economia
de
mercado
.
Daher
kann
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
zivilen
Geschäftsbereiche
angesichts
ihrer
Leistungen
in
der
Vergangenheit
und
der
Tatsache
,
dass
keinerlei
Umstrukturierungsmaßnahmen
vorgesehen
waren
,
nach
ihrem
Übergang
in
den
Besitz
von
BAZAN/
IZAR
eine
akzeptable
Rentabilität
erreichen
würden
. [EU]
Consequentemente
,
pode
excluir-se
que
as
actividades
civis
,
ao
passarem
a
ser
propriedade
da
BAZAN/
IZAR
,
gerassem
uma
taxa
de
rendibilidade
aceitável
,
devido
aos
resultados
obtidos
no
passado
e à
inexistência
de
medidas
de
reestruturação
.
Daher
kaufte
der
BAZAN-Konzern
am
20
.
Juli
2000
sämtliche
zivilen
Werften
und
damit
verbundene
Aktivitäten
auf
und
fusionierte
mit
ihnen
zur
BAZAN-Gruppe
,
die
dann
den
Namen
wechselte
und
sich
IZAR
nannte
. [EU]
Todos
os
estaleiros
civis
e
actividades
conexas
foram
por
conseguinte
adquiridos
,
em
20
de
Julho
de
2000
,
pela
BAZAN
,
tendo
posteriormente
integrado
esta
empresa
que
passou
subsequentemente
a
designar-se
IZAR
.
Da
jedoch
die
Rückzahlung
dieser
Darlehen
über
das
Generalkonto
der
IZAR
erfolgte
,
mussten
die
drei
Unternehmen
,
die
später
in
unselbstständige
Geschäftsbereiche
dieser
Gruppe
umgewandelt
wurden
,
die
betreffenden
Darlehen
nicht
zurückzahlen
. [EU]
Todavia
, o
facto
de
o
reembolso
destes
empréstimos
ter
sido
efectuado
a
partir
das
contas
gerais
da
IZAR
teve
por
consequência
que
estas
três
empresas
,
posteriormente
dissolvidas
para
formar
centros
de
actividades
,
beneficiaram
do
facto
de
não
terem
de
reembolsar
tais
empréstimos
.
Da
jedoch
nicht
festgestellt
werden
konnte
,
ob
dieser
Gewinn
für
Bazán/
IZAR
direkt
aus
Mitteln
von
SEPI
oder
des
Staates
stammt
,
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
der
Preis
von
1
ESP
je
Werft
nicht
herangezogen
werden
kann
,
um
festzustellen
,
ob
eine
staatliche
Beihilfe
für
den
Käufer
,
Bazán/
IZAR
,
vorliegt
. [EU]
No
entanto
,
como
não
foi
determinado
que
este
benefício
para
a
Bazán/
IZAR
incluía
directamente
recursos
da
SEPI
ou
do
Estado
, a
Comissão
não
considera
que
o
preço
de
uma
peseta
por
estaleiro
possa
ser
utilizado
para
determinar
a
existência
de
auxílio
estatal
a
favor
do
comprador
, a
Bazán/
IZAR
.
Daraus
geht
hervor
,
dass
im
zivilen
Bereich
der
IZAR
-Gruppe
insgesamt
Verluste
in
Höhe
von
290
Mio
.
EUR
zu
verzeichnen
waren
,
wie
in
Tabelle
1
aufgeschlüsselt
. [EU]
Esta
informação
indica
prejuízos
totais
relativos
às
actividades
civis
da
IZAR
de
290
milhões
de
euros
,
tal
como
especificado
no
Quadro
1.
Darüber
hinaus
hat
der
Konzern
(
nach
dem
Jahresbericht
der
IZAR
)
im
militärischen
Bereich
zwischen
2000
und
2002
offenbar
Verluste
in
Höhe
von
rund
Mio
.
EUR
gemacht
. [EU]
Afigura-se
além
disso
(com
base
nos
relatórios
anuais
da
IZAR
)
que
a
empresa
teria
registado
prejuízos
nas
actividades
militares
entre
2000
e
2002
da
ordem
dos
[...]
milhões
de
euros
.
Darüber
hinaus
verfügt
die
IZAR
über
drei
vorwiegend
für
den
militärischen
Bereich
genutzte
Werften:
Ferrol
,
Cartagena
und
San
Fernando
. [EU]
A
IZAR
possui
igualmente
três
estaleiros
de
construção
naval
principalmente
militares
,
Ferrol
,
Cartagena
e
San
Ferneo
.
Das
für
den
Einsatz
in
den
zivilen
Geschäftsbereichen
zugeführte
Kapital
stellt
also
eine
staatliche
Beihilfe
an
die
IZAR
dar
. [EU]
Assim
, a
injecção
de
capital
destinada
às
actividades
civis
constitui
um
auxílio
estatal
a
favor
da
IZAR
.
Das
Vereinigte
Königreich
vertritt
die
Auffassung
,
dass
der
Zusammenschluss
der
Handels-
und
Schiffbauunternehmen
in
einer
einzigen
Unternehmensgruppe
,
IZAR
,
eine
etwaige
Umgehung
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
erleichtert
. [EU]
O
Reino
Unido
considera
que
reunir
os
grupos
comerciais
e
navais
numa
única
entidade
, a
IZAR
,
permite
maiores
oportunidades
para
uma
eventual
infracção
às
normas
relativas
aos
auxílios
estatais
.
Der
einzige
Grund
für
die
andauernde
Existenz
von
Izar
besteht
in
der
Durchführung
der
Aufgaben
in
Verbindung
mit
der
Einstellung
der
Aktivitäten
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Entlassungen
des
Personals
. [EU]
A
única
razão
pela
qual
a
Izar
continua
a
existir
é
para
levar
a
cabo
as
tarefas
relacionadas
com
o
encerramento
das
actividades
,
em
particular
no
que
se
refere
aos
despedimentos
dos
trabalhadores
.
Der
Gerichtshof
entschied
vor
kurzem
in
zwei
Urteilen
,
dass
unter
der
Voraussetzung
,
dass
die
Unternehmen
unter
nicht
diskriminierenden
Wettbewerbsbedingungen
und
zu
Marktpreisen
gekauft
wurden
(d. h.
zum
höchsten
Preis
,
den
auch
ein
privater
Kapitalgeber
unter
normalen
Marktbedingungen
für
die
Unternehmen
in
der
Situation
,
in
der
sie
sich
befanden
,
zu
bezahlen
bereit
gewesen
wäre
),
insbesondere
nach
dem
Erhalt
staatlicher
Beihilfen
,
das
Beihilfeelement
zum
Marktpreis
bewertet
und
in
den
Kaufpreis
einbezogen
wurde
. [EU]
Os
estaleiros
beneficiários
do
auxílio
ilegal
estabelecido
anteriormente
são
agora
propriedade
da
IZAR
,
pelo
que
este
auxílio
ilegal
deveria
ser
reembolsado
pela
IZAR
. A
mudança
de
propriedade
dos
estaleiros
,
da
AESA
ou
SEPI
para
a
IZAR
,
não
significa
que
a
recuperação
do
auxílio
possa
incumbir
ao
anterior
proprietário
das
empresas
em
causa
.
Der
Gesamtbetrag
der
Beihilfe
sollte
von
der
IZAR
,
in
deren
Besitz
sich
diese
Unternehmen
derzeit
befinden
,
zurückgefordert
werden
- [EU]
Os
auxílios
devem
ser
recuperados
na
íntegra
junto
dos
actuais
proprietários
destas
actividades
, a
IZAR
.
Der
Rest
des
zugeführten
Kapitals
wurde
nach
Aussage
Spaniens
zur
Deckung
von
Investitionen
in
den
militärisch
ausgerichteten
Unternehmensbereichen
der
neu
geschaffenen
IZAR
-Gruppe
,
die
sich
auf
Mio
.
EUR
beliefen
,
sowie
für
einen
erhöhten
Bedarf
an
Betriebskapital
für
den
militärischen
Schiffbau
benötigt
. [EU]
A
parte
restante
da
injecção
de
capital
era
,
segundo
a
Espanha
,
necessária
para
cobrir
investimentos
nas
áreas
militares
da
nova
empresa
IZAR
,
num
montante
de
[...]
milhões
de
euros
, e
para
cobrir
um
aumento
das
necessidades
de
capital
de
exploração
para
as
construções
militares
.
Des
Weiteren
kann
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
eigentlich
Begünstigten
der
Maßnahme
,
die
Werften
,
im
Besitz
von
Bazán/
IZAR
aufgrund
der
letzten
Ergebnisse
und
der
fehlenden
Umstrukturierungsmaßnahmen
eine
angemessene
Rendite
erzielen
könnten
. [EU]
Além
disso
,
os
beneficiários
finais
das
medidas
,
os
estaleiros
propriedade
da
Bazán/
IZAR
,
não
geraram
um
rendimento
aceitável
devido
aos
seus
últimos
resultados
e à
falta
de
medidas
de
reestruturação
.
Die
Beihilfe
muss
daher
zur
Gänze
vom
derzeitigen
Eigentümer
der
Werften
,
IZAR
,
zurückgezahlt
werden
,
der
die
Unternehmen
von
AESA-SEPI
übernommen
hat
. [EU]
O
auxílio
deve
ser
reembolsado
na
íntegra
pela
actual
proprietária
destes
estaleiros
, a
IZAR
,
que
tomou
posse
das
empresas
da
AESA-SEPI
.
Die
Bürgschaften
entsprachen
seiner
Gläubigerposition
gegenüber
den
Eigentümern
des
Schiffs
,
Izar
und
den
Werften
. [EU]
As
garantias
correspondiam
à
condição
de
credor
perante
os
proprietários
do
navio
, a
Izar
e
os
estaleiros
.
Die
erhöhten
Kosten
für
diese
Verpflichtungen
erklären
nach
Aussage
Spaniens
die
zusätzlichen
Kapitalzuführungen
von
der
SEPI
an
die
IZAR
in
den
Jahren
2001
und
2002
. [EU]
O
aumento
dos
custos
resultante
destes
compromissos
explica
,
segundo
a
Espanha
,
as
injecções
de
capital
adicionais
da
SEPI
à
IZAR
em
2001
e
2002
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "IZAR":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners