A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
309 results for Dividenden
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Allgemein
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Dividenden
auf
Ebene
der
Rechnungslegung
nach
der
Ermittlung
des
Ergebnisses
abgeschöpft
werden
und
dass
dadurch
eine
Überkompensation
üblicherweise
nicht
vermieden
werden
kann
. [EU]
De
um
modo
geral
, a
Comissão
observa
que
,
no
plano
contabilístico
, o
pagamento
de
dividendos
é
realizado
após
a
determinação
dos
resultados
e
não
permite
habitualmente
evitar
uma
sobrecompensação
.
Als
Aktiengesellschaften
organisierte
Unternehmen
müssen
auf
Dividenden
außerdem
Couponsteuer
bezahlen
. [EU]
As
sociedades
cujo
capital
é
dividido
em
ações
devem
,
além
disso
,
pagar
um
imposto
sobre
os
cupões
que
tributa
os
dividendos
.
Als
Reaktion
auf
diese
Feststellung
übermittelte
Deutschland
das
KPMG-Gutachten
,
dem
zufolge
die
Ablieferungen
aus
mehreren
Gründen
nicht
als
Ersatz
für
Steuern
oder
Dividenden
betrachten
werden
könnten
. [EU]
Em
reação
a
esta
constatação
, a
Alemanha
apresentou
o
parecer
KPMG
,
segundo
o
qual
as
Ablieferungen
,
por
várias
razões
,
não
podiam
ser
consideradas
como
substituto
de
impostos
ou
dividendos
.
Anderenfalls
würde
er
auf
einen
Teil
der
durch
die
Kapitaleinbringung
zusätzlich
erwirtschafteten
Rendite
verzichten
,
da
auch
die
anderen
Anteilseigner
an
den
höheren
Dividenden
sowie
der
Wertsteigerung
des
Unternehmens
profitieren
,
ohne
selbst
einen
entsprechenden
Beitrag
geleistet
zu
haben
. [EU]
Caso
contrário
,
prescindiria
de
uma
parte
dos
rendimentos
adicionais
gerados
pela
entrada
de
capital
,
uma
vez
que
os
outros
accionistas
também
beneficiariam
de
maiores
dividendos
e
de
mais-valias
sem
terem
eles
próprios
efectuado
uma
contribuição
equivalente
.
an
die
vorhandenen
Aktieninhaber
ausgeschüttete
Dividenden
in
Form
von
Aktien
derselben
Gattung
wie
die
Aktien
,
für
die
solche
Dividenden
ausgeschüttet
werden
,
sofern
ein
Dokument
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
das
Informationen
über
die
Anzahl
und
die
Art
der
Aktien
enthält
und
in
dem
die
Gründe
und
Einzelheiten
zu
dem
Angebot
dargelegt
werden
[EU]
Dividendos
pagos
aos
accionistas
existentes
sob
a
forma
de
acções
da
mesma
categoria
das
acções
em
relação
às
quais
são
pagos
os
dividendos
,
desde
que
esteja
disponível
um
documento
com
informações
sobre
o
número
e a
natureza
das
acções
e
sobre
as
razões
e
características
da
oferta
Angesichts
dieser
Besonderheiten
muss
man
bezüglich
der
50
%-igen
Ermäßigung
der
Körperschaftssteuer
,
die
für
steuerlich
besonders
begünstigte
Genossenschaften
gilt
,
auch
auf
die
Doppelbesteuerung
von
Dividenden
/Rückvergütungen
hinweisen
,
die
sich
dadurch
ergibt
,
dass
Gewinne
zunächst
durch
die
Körperschaftssteuer
und
dann
durch
die
Einkommensteuer
besteuert
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
estas
especificidades
,
relativamente
à
«regra
do
benefício»
relacionada
com
a
minoração
de
50
%
do
total
do
imposto
apurado
,
que
se
aplica
às
cooperativas
especialmente
protegidas
,
deve
chamar-se
a
atenção
para
a
dupla
tributação
dos
dividendos/participação
nos
resultados
que
resultará
do
facto
de
os
lucros
serem
tributados
primeiro
em
sede
do
imposto
sobre
as
sociedades
e
posteriormente
em
sede
de
IRS
.
An
nicht
in
Gibraltar
ansässige
Personen
(
einschließlich
Vorstandsvorsitzende
)
zahlbare
Honorare
und
an
seine
Aktionäre
gezahlte
Dividenden
unterliegen
hinsichtlich
der
Quellensteuer
dem
gleichen
Steuersatz
wie
das
Unternehmen
[EU]
Os
honorários
pagos
a
não
residentes
(incluindo
directores
),
bem
como
os
dividendos
pagos
aos
accionistas
,
são
tributados
na
fonte
a
uma
taxa
igual
à
aplicável
à
empresa
Art
und
Umfang
aller
maßgeblichen
Beschränkungen
(
die
z. B.
aus
Kreditvereinbarungen
,
Regulierungs-
oder
Vertragsvereinbarungen
zwischen
Eigentümern
,
die
an
der
gemeinschaftlichen
Führung
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
oder
eines
assoziierten
Unternehmens
beteiligt
sind
oder
einen
maßgeblichen
Einfluss
darüber
ausüben
)
auf
die
Möglichkeit
von
Gemeinschaftsunternehmen
und
assoziierten
Unternehmen
,
Mittel
auf
das
Unternehmen
in
Form
von
Cash-
Dividenden
zu
übertragen
oder
Darlehen
bzw
.
Kredite
oder
Darlehen
seitens
des
Unternehmens
zurückzuzahlen
[EU]
A
natureza
e a
extensão
de
quaisquer
restrições
significativas
(por
exemplo
resultantes
de
acordos
de
empréstimo
,
requisitos
regulamentares
ou
disposições
contratuais
entre
investidores
com
controlo
conjunto
ou
influência
significativa
sobre
um
empreendimento
conjunto
ou
uma
associada
) à
capacidade
dos
empreendimentos
conjuntos
ou
associadas
para
transferirem
fundos
para
a
entidade
sob
a
forma
de
dividendos
em
dinheiro
ou
para
reembolsarem
empréstimos
ou
adiantamentos
feitos
pela
entidade
Auch
die
an
die
FHH
dann
tatsächlich
ausgeschütteten
Dividenden
seien
nicht
zu
berücksichtigen
,
da
ein
privater
Kapitalgeber
unter
den
hier
vorliegenden
Umständen
eine
jährliche
fixe
Vergütung
verlangt
hätte
. [EU]
Mesmo
os
dividendos
efectivamente
pagos
à
FHH
não
deveriam
ser
tidos
em
conta
uma
vez
que
,
dadas
as
circunstâncias
,
um
investidor
privado
teria
exigido
uma
remuneração
anual
fixa
.
Auch
wenn
es
zutreffe
,
dass
die
Dividenden
zahlungen
nicht
ausschließlich
auf
der
Grundlage
einer
Berechnung
zur
Bestimmung
einer
möglichen
Überkompensation
gezahlt
worden
seien
,
sind
nach
Ansicht
Dänemarks
die
abgeschöpften
Dividenden
deutlich
höher
gewesen
als
die
Differenz
zwischen
den
veranschlagten
und
den
tatsächlichen
Ergebnissen
. [EU]
Segundo
a
Dinamarca
,
embora
seja
exacto
que
os
pagamentos
de
dividendos
não
foram
efectuados
exclusivamente
com
base
num
cálculo
destinado
a
determinar
uma
eventual
sobrecompensação
, o
montante
dos
dividendos
pagos
é
claramente
superior
à
diferença
entre
os
resultados
previsionais
e
os
resultados
efectivos
.
Auf
der
Ebene
des
Unternehmens
,
das
die
Mittel
erhält
,
sind
die
für
Kapitalbeteiligungen
gezahlten
Dividenden
nicht
steuerabzugsfähig
,
während
die
für
Anleihen
gezahlten
Zinsen
zum
normalen
Körperschaftsteuersatz
abgezogen
werden
können
. [EU]
Ao
nível
da
empresa
que
recebe
os
fundos
,
os
dividendos
pagos
sobre
uma
injecção
de
capital
não
são
dedutíveis
,
ao
passo
que
os
juros
pagos
sobre
um
empréstimo
são
dedutíveis
à
taxa
normal
do
imposto
sobre
as
sociedades
.
Auf
von
nicht
steuerbefreiten
Gesellschaften
ausgeschüttete
Dividenden
wird
eine
Quellensteuer
von
20
%
des
ausgezahlten
Bruttobetrags
erhoben
(
25
%,
wenn
die
Kosten
für
die
Erhebung
an
der
Quelle
von
der
ausschüttenden
Gesellschaft
übernommen
werden
),
falls
nicht
die
Richtlinie
90/435/EWG
zur
Anwendung
kommt
oder
es
sich
um
qualifizierte
Beteiligungen
nach
Artikel
147
LIR
handelt
. [EU]
Os
dividendos
distribuídos
por
uma
empresa
não
isenta
são
objecto
de
uma
retenção
na
fonte
de
20
%
do
montante
bruto
pago
(25 %
se
o
custo
da
retenção
for
tomado
a
cargo
pelo
distribuidor
),
salvo
aplicação
da
Directiva
90/435/CEE
ou
em
caso
de
participações
qualificadas
na
acepção
do
artigo
147
.o
da
LIR
.
Auf
Zinsen
wird
im
Allgemeinen
keine
Quellensteuer
erhoben
,
falls
es
sich
nicht
um
versteckte
Dividenden
handelt
. [EU]
Os
juros
não
são
geralmente
objecto
de
uma
retenção
na
fonte
, a
menos
que
sejam
qualificados
de
dividendos
ocultos
.
Aus
all
dem
folge
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
unter
diesen
Umständen
nur
dann
die
Investition
vorgenommen
hätte
,
wenn
zeitnahe
Erlöse
oder
Cashflows
hätten
erzielt
werden
können
,
entweder
in
Form
von
festen
Dividenden
oder
auch
von
variablen
Cashflows
als
Ersatz
. [EU]
De
tudo
isto
resulta
que
,
nas
circunstâncias
descritas
,
um
investidor
privado
só
teria
feito
o
investimento
se
o
mesmo
gerasse
rendimentos
ou
cash
flow
imediatos
sob
a
forma
de
dividendos
fixos
ou
,
em
alternativa
,
de
cash
flows
variáveis
.
Aus
diesem
Grunde
erhält
das
Land
Nordrhein-Westfalen
für
das
bereitgestellte
Kapital
weder
durch
einen
höheren
Anteil
an
den
ausgeschütteten
Dividenden
noch
durch
einen
höheren
Anteil
an
den
Kapitalerträgen
aus
Beteiligungen
an
der
WestLB
eine
Vergütung
. [EU]
Consequentemente
, o
Land
da
Renânia
do
Norte-Vestefália
não
recebe
uma
remuneração
pelo
capital
disponibilizado
,
nem
através
de
uma
maior
participação
nos
dividendos
pagos
,
nem
através
de
uma
maior
quota-parte
nos
rendimentos
de
capital
das
participações
no
WestLB
.
Aus
diesen
Finanztransaktionen
resultiert
die
Zahlung
(
durch
B
und
C)
von
Zinsen
oder
Dividenden
. [EU]
Estas
operações
financeiras
levarão
ao
pagamento
(por B e C)
de
juros
ou
dividendos
.
ausgeschüttete
Dividenden
und
einbehaltene
Gewinne
[EU]
Dividendos
pagos
e
lucros
não
distribuídos
Außerdem
erfordert
die
Abführung
von
Dividenden
eine
rechtliche
Grundlage
. [EU]
Além
disso
, é
necessária
uma
base
jurídica
se
uma
entidade
pública
for
obrigada
a
pagar
dividendos
.
Außerdem
werden
durch
den
Verzicht
auf
einen
Rückkauf
und
die
Klarstellung
,
dass
die
Feststellung
des
Wertes
der
Beteiligung
von
Siemens
zum
31
.
Dezember
2004
erfolgt
sowie
die
Tatsache
,
dass
Siemens
nicht
mit
Dividenden
rechnen
kann
,
jegliche
Bedenken
ausräumen
,
dass
Siemens
damit
rechnen
könnte
,
weiterhin
an
den
zukünftigen
Gewinnen
von
SMS
Demag
beteiligt
zu
werden
. [EU]
Além
disso
, a
renúncia
à
recompra
e o
esclarecimento
de
que
o
valor
da
participação
da
Siemens
será
determinado
por
referência
a
31
de
Dezembro
de
2004
,
associados
ao
facto
de
a
Siemens
não
poder
contar
com
dividendos
,
eliminam
quaisquer
receios
de
que
a
Siemens
pudesse
continuar
a
participar
nos
lucros
futuros
da
SMS
Demag
.
B95
Bestehen
in
einem
Tochterunternehmen
ausgegebene
,
kumulative
Vorzugsaktien
,
die
als
Eigenkapital
klassifiziert
wurden
und
sich
im
Besitz
nicht
beherrschender
Anteilseigner
befinden
,
berechnet
das
Unternehmen
seinen
Anteil
am
Gewinn
oder
Verlust
nach
einer
Berichtigung
um
die
Dividenden
für
derartige
Aktien
.
Dies
erfolgt
unabhängig
davon
,
ob
Dividenden
angekündigt
worden
sind
oder
nicht
. [EU]
B95
Se
uma
subsidiária
tem
acções
preferenciais
cumulativas
em
circulação
classificadas
como
capital
próprio
e
detidas
por
interesses
que
não
controlam
, a
entidade
deve
calcular
a
sua
quota-parte
dos
lucros
ou
perdas
após
ajustamento
para
considerar
os
dividendos
de
tais
acções
,
independentemente
de
esses
dividendos
terem
sido
ou
não
declarados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dividenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners