DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

45 results for 929
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

Die Verordnung (EU) Nr. 929/2010 der Kommission vom 18. Oktober 2010 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1033/2006 hinsichtlich der in Artikel 3 Absatz 1 genannten ICAO-Bestimmungen ist in das Abkommen aufzunehmen - [EU] O Regulamento (UE) n.o 929/2010 da Comissão, de 18 de outubro de 2010, que altera o Regulamento (CE) n.o 1033/2006 no que respeita às disposições da OACI mencionadas no artigo 3.o, n.o 1 [2] deve ser incorporado no Acordo,

im Bestpunkt (BEP) bei Messung gemäß Anhang III und nach Berechnung mit dem Wert C für MEI = 0,1 gemäß Anhang III mindestens (η;ΒΕΡ) min requ [EU] de (ηΒΕΡ) min requ no ponto de melhor eficiência (BEP), medida de acordo com o anexo III e calculada com o valor de C para MEI = 0,1, de acordo com o anexo III

im Bestpunkt (BEP) bei Messung gemäß Anhang III und nach Berechnung mit dem Wert C für MEI = 0,4 gemäß Anhang III mindestens (η;ΒΕΡ) min requ [EU] uma eficiência mínima de (ηΒΕΡ) min requ no ponto de melhor eficiência (BEP), medida de acordo com o anexo III e calculada com o valor de C para MEI = 0,4, de acordo com o anexo III

In der Rechtssache C-249/10 P - Brosmann und andere/Rat urteilte der Gerichtshof, dass das in Artikel 17 der Grundverordnung festgelegte Stichprobenverfahren für die Zwecke der Entscheidung über Anträge auf individuelle Marktwirtschaftsbehandlung nach Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung nicht angewendet werden darf. [EU] No seu acórdão no processo C-249/10 Ρ ; Brosmann e outros contra Conselho, o Tribunal de Justiça considerou que o método de amostragem previsto no artigo 17.o do regulamento de base não pode ser aplicado para efeitos de determinação dos pedidos individuais de tratamento de economia de mercado apresentados ao abrigo do artigo 2.o, n.o 7, alínea c), do referido regulamento.

IZTUETA BARANDICA, Enrique (E.T.A.-Aktivist), geboren am 30.7.1955 in Santurce (Viscaya), Identitätskarte Nr. 14.929.950 [EU] IZTUETA BARANDICA, Enrique (activista da E.T.A.), nascido em 30.7.1955, em Santurce (Vizcaya), Bilhete de Identidade n.o 14.929.950

IZTUETA BARANDICA, Enrique (E.T.A.-Aktivist), geboren am 30.7.1955 in Santurce (Viscaya), Personalausweis Nr. 14 929 950 [EU] IZTUETA BARANDICA, Enrique (activista da E.T.A.), nascido em 30.7.1955, em Santurce (Vizcaya), bilhete de identidade n.o 14.929.950

IZTUETA BARANDICA, Enrique, geboren am 30.7.1955 in Santurce, Viscaya (Spanien), Personalausweis Nr. 14.929.950 - "E.T.A." -Aktivist) [EU] IZTUETA BARANDICA, Enrique (activista da E.T.A.), nascido em 30.7.1955, em Santurce, Vizcaya (Espanha), bilhete de identidade n.o 14.929.950

Mit dem Beschluss 2005/929/EG des Rates vom 13. Dezember 2005 über den Abschluss eines Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Korea gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des GATT 1994 genehmigte der Rat dieses Abkom-men im Namen der Gemeinschaft, um so die gemäß Artikel XXIV Absatz 6 des GATT 1994 eingeleiteten Verhandlungen abzuschließen - [EU] Pela Decisão 2005/929/CE de 13 de Dezembro de 2005, relativa à celebração de um Acordo sob forma de troca de cartas entre a Comunidade Europeia e a República da Coreia, nos termos do artigo XXIV.6 e do artigo XXVIII do GATT 1994 [1], o Conselho aprovou, em nome da Comunidade, o referido acordo, tendo em vista a conclusão das negociações que haviam sido iniciadas nos termos do artigo XXIV.6 do GATT 1994.

Nach dem Urteil des Gerichtshofs in der Rechtssache C-249/10 Ρ Brosmann Footwear (HK) und andere/Rat der Europäischen Union wurde jedoch entschieden, alle fristgerecht eingegangenen MWB-Antragsformulare ; d. h. die Anträge der beiden genannten Unternehmen ; zu prüfen. [EU] No entanto, no seguimento do acórdão do Tribunal de Justiça no processo C-249/10 Ρ Brosmann Footwear (HK) e Outros contra Conselho da União Europeia, foi decidido analisar todos os formulários de pedido de TEM recebidos dentro do prazo ; ou seja, os pedidos das duas empresas mencionadas.

No. 111 - 27 Alley - 929 District - Arasat street, Baghdad [EU] No 111-27 Alley-929 District-Arasat street, Baghdad

"PŘ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANEXO - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA [EU] «PŘ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANEXO - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA

Trends des Umgebungsgeräuschpegels innerhalb der 1/3-Oktavbänder 63 und 125 Hz (Mittenfrequenz) (re ;Ρa RMS; durchschnittlicher Geräuschpegel dieser Oktavbänder über ein Jahr), die an Beobachtungsstationen und/oder, falls zweckdienlich, unter Verwendung von Modellen gemessen werden (11.2.1). [EU] Tendências no respeitante ao nível de ruído ambiente na faixa de 1/3 de oitava nas frequências de 63 e 125 Hz (frequência central) (re ;Ρa RMS; nível sonoro médio nestas faixas de oitava no decurso de um ano) medido por estações de observação e/ou utilizando modelos, se necessário (11.2.1)

UNIDAD CENTRAL - CENTRALENHED - ZENTRALE EINHEIT - Κ;ΕΝΤΡΙΚΗ Μ;ΟΝΑΔΑ - CENTRALUNIT - UNITÉ CENTRALE - UNITÀ CENTRALE - CENTRALE EENHEID - UNIDADE CENTRAL - KESKUSYKSIKKÖ - CENTRAL ENHET - HÖFUDSTÖÐ - SENTRALENHET [EU] UNIDAD CENTRAL - CENTRALENHED - ZENTRALE EINHEIT - Κ;ΕΝΤΡΙΚΗ Μ;ΟΝΑΔΑ - CENTRALUNIT - UNITÉ CENTRALE - UNITÀ CENTRALE - CENTRALE EENHEID - UNIDADE CENTRAL - KESKUSYKSIKKÖ - CENTRAL ENHET - HÖFUDSTÖÐ - SENTRALENHET

zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 929/2006 hinsichtlich der verfügbaren Menge, für die für den Zeitraum vom 1. Oktober bis zum 31. Dezember 2006 Anträge auf Einfuhrlizenzen für bestimmte Geflügelfleischerzeugnisse gestellt werden können [EU] que altera o Regulamento (CE) n.o 929/2006 no que diz respeito à quantidade disponível em relação à qual os pedidos de certificados de importação para determinados produtos do sector da carne de aves de capoeira podem ser apresentados para o período de 1 de Outubro a 31 de Dezembro de 2006

(η;ΒΕΡ) min requ = 88,59 x + 13,46 y ; 11,48 x2 ; 0,85 y2 ; 0,38 × y ; CPumpType, rpm [EU] (ηΒΕΡ) min requ = 88,59 x + 13,46 y ; 11,48 x2 ; 0,85 y2 ; 0,38 x y ; CPump Type,rpm

«Μ;ΑΝΤΑΡΙΝΙ Χ;ΙΟΥ» (MANDARINI CHIOU) [EU] «Μ;ΑΝΤΑΡΙΝΙ Χ;ΙΟΥ» (MANDARINI CHIOU)

;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - ANNEKS - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA - ANEXĂ; [EU] «П;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - ANNEKS - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA - ANEXĂ;

;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA [EU] «П;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA

;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - Α;ΝΝΕSS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA [EU] «П;РИЛОЖЕНИЕ - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - Α;ΝΝΕSS - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; - PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA

;РИЛОЖЕНИЕ I - ANEXO I - ;ÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I ; I LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁ;ĄCZNIK I - ANEXO I - ANEXA I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LIITE I - BILAGA I [EU] «П;РИЛОЖЕНИЕ I - ANEXO I - ;ÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I ; I LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁ;ĄCZNIK I - ANEXO I - ANEXA I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LIITE I - BILAGA I

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners