A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for 1435
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Die
maximalen
und
minimalen
Abmessungen
der
Radsätze
und
Räder
für
Normalspur
sind
in
Anhang
E
angegeben
. [EU]
As
dimensões
máxima
e
mínima
dos
rodados
e
rodas
para
a
bitola
standard
(1435
mm
)
constam
do
anexo
E.
Die
Mindest-
und
Höchstmaße
von
Rädern
für
die
Normalspurweite
(
1435
mm
)
sind
in
Anhang
M
angegeben
. [EU]
As
dimensões
máxima
e
mínima
dos
rodados
para
a
bitola
standard
(1435
mm
)
constam
do
Anexo
M.
Die
Mindest-
und
Höchstmaße
von
Radsätzen
für
die
Normalspurweite
(
1435
mm
)
sind
in
Anhang
M
angegeben
. [EU]
As
dimensões
máxima
e
mínima
dos
rodados
para
a
bitola
standard
(1435
mm
)
constam
do
Anexo
M.
Die
Prüfbedingungen
für
Drehgestelle
,
die
unter
normalen
Geschwindigkeits-
und
Gleisqualitätsbedingungen
auf
Normalspurweite
zum
Einsatz
kommen
,
sind
in
Anhang
J
definiert
.
Sie
stellen
nur
den
gemeinsamen
Teil
der
vollen
Versuchspalette
dar
,
die
an
allen
Drehgestellausführungen
durchzuführen
ist
. [EU]
As
condições
de
ensaio
aplicáveis
aos
bogies
que
circulam
em
vias
de
bitola
standard
(1435
mm
),
em
condições
normais
de
velocidade
e
qualidade
da
via
,
são
definidas
no
anexo
J.
Representam
apenas
a
parte
comum
do
conjunto
de
ensaios
que
deverão
ser
efectuados
em
todos
os
tipos
de
bogies
.
Die
Regelspurweite
beträgt
1435
oder
1000
mm
. [EU]
A
bitola
nominal
deve
ser
de
1435
mm
ou
de
1000
mm
.
Die
Regelspurweite
beträgt
1435
mm
. [EU]
A
bitola
nominal
deve
ser
de
1435
mm
.
Die
Regelspurweite
beträgt
1668
mm
,
1435
mm
oder
beides
,
wenn
es
sich
um
ein
Dreischienensystem
handelt
. [EU]
A
bitola
nominal
deve
ser
de
1668
mm
ou
1435
mm
,
ou
ambos
os
valores
se
a
linha
for
de
triplo
carril
.
Die
Regelspurweite
beträgt
1668
mm
oder
1435
mm
. [EU]
A
bitola
nominal
deve
ser
de
1668
mm
ou
de
1435
mm
.
Die
Regelspurweite
von
Dreischienengleisen
beträgt
1435
mm
und
1668
mm
. [EU]
A
bitola
nominal
das
vias
de
triplo
carril
deve
ser
de
1435
mm
e
1668
mm
.
Die
Spezifikationen
für
Überhöhung
,
Überhöhungsänderung
,
Überhöhungsfehlbetrag
,
Änderung
des
Überhöhungsfehlbetrags
und
Gleisverwindung
gelten
für
interoperable
Strecken
mit
einer
Regelspurweite
von
1435
mm
.
Für
Stecken
mit
abweichender
Regelspurweite
werden
die
Grenzwerte
dieser
Parameter
im
Verhältnis
zur
jeweiligen
Nennspurweite
festgelegt
. [EU]
As
prescrições
relativas
à
escala
,
variação
da
escala
,
insuficiência
de
escala
,
variação
da
insuficiência
de
escala
e
empeno
da
via
são
aplicáveis
às
linhas
com
bitola
nominal
de
1435
mm
.
No
caso
das
linhas
com
outra
bitola
nominal
,
os
limites
aplicáveis
a
estes
parâmetros
serão
estabelecidos
em
função
da
distância
nominal
entre
os
carris
.
Die
Spurweite
entspricht
dem
europäischen
Standard
(
1435
Millimeter
). [EU]
A
bitola
nominal
da
via
é
igual
à
da
norma
europeia
(1435
milímetros
)
Die
Strecke
Athen
-
Patras
ist
mit
einer
Spurweite
von
1000
mm
verlegt
.
Es
ist
geplant
,
die
Spurweite
schrittweise
auf
1435
mm
zu
erhöhen
. [EU]
A
bitola
da
linha
Atenas-Patras
está
fixada
em
1000
mm
.
Está
prevista
uma
adaptação
gradual
à
bitola
de
1435
mm
Die
unterschiedlichen
,
in
den
Normen
für
den
Betrieb
auf
den
Spurweite
1435
mm
und
1520
mm
angegebenen
Bremskräfte
können
durch
ein
entsprechendes
Einstellen
des
Bremsgestänges
oder
des
Bremszylinders
angepasst
werden
. [EU]
As
diversas
forças
de
frenagem
dos
vagões
,
especificadas
nas
normas
de
circulação
em
vias
com
bitola
de
1435
mm
e
1520
mm
,
podem
ser
obtidas
mediante
um
ajustamento
adequado
da
timoneria
do
freio
ou
do
cilindro
do
freio
.
Die
Wagenbremsen
müssen
sicherstellen
,
dass
die
vorgeschriebenen
Werte
für
das
Bremsgewicht
und
die
theoretischen
Bremskraftkoeffizienten
für
den
Betrieb
auf
den
Spurweiten
1435
mm
und
1520
mm
bei
den
jeweiligen
maximalen
Fahrgeschwindigkeiten
gewährleistet
sind
. [EU]
Os
freios
do
vagão
devem
garantir
os
valores
prescritos
para
o
peso-freio
e
os
coeficientes
teóricos
da
força
de
frenagem
tanto
na
circulação
em
vias
com
bitola
de
1435
mm
como
nas
de
1520
mm
,
às
velocidades
máximas
correspondentes
.
Die
Zinsvergünstigung
von
106366
,60
EUR
,
die
WAM
S.p.A.
von
Italien
ab
9.
November
2000
bis
zum
Datum
dieser
Entscheidung
gewährt
wurde
,
stellt
eine
Beihilfe
dar
,
die
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
,
mit
Ausnahme
des
Teils
,
der
auf
beihilfefähige
Ausgaben
für
"Ausbildungsmaßnahmen"
entfällt
und
sich
auf
1435
,95
EUR
beläuft
. [EU]
O
auxílio
de
106366
,60
euros
,
sob
a
forma
de
bonificação
de
juros
,
que
a
Itália
concedeu
à
WAM
SpA
a
partir
de
9
de
Novembro
de
2000
e
até
à
data
da
presente
decisão
,
constitui
um
auxílio
ilegal
,
salvo
no
que
diz
respeito
à
parte
relacionada
com
as
despesas
elegíveis
em
matéria
de
medidas
de
formação
,
no
montante
de
1435
,95
euros
.
Einheiten
,
die
für
Netze
mit
verschiedenen
Spurweiten
(z. B.
1435
mm
und
1520/1524
mm
oder
1435
mm
und
1668
mm
)
ausgelegt
sind
und
über
ein
"manuelles"
Kupplungssystem
und
UIC-konforme
pneumatische
Bremsen
verfügen
,
müssen
Folgendes
erfüllen:
[EU]
As
unidades
destinadas
a
circular
em
redes
com
várias
bitolas
(por
exemplo
,
1435
mm
e
1520/1524
mm
,
ou
1435
mm
e
1668
mm
),
equipadas
com
engates
«manuais»
e
freios
pneumáticos
UIC
,
devem
ser
compatíveis
tanto
com:
Für
alle
Einheiten
,
die
für
den
alleinigen
Fahrbetrieb
im
Standardstreckennetz
mit
einer
Spurweite
von
1435
mm
ausgelegt
sind
und
über
ein
manuelles
Kupplungssystem
und
eine
UIC-konforme
pneumatische
Bremse
verfügen
,
gelten
die
folgenden
Anforderungen:
[EU]
Às
unidades
destinadas
a
circular
apenas
na
rede
com
bitola
de
1435
mm
e
equipadas
com
engates
manuais
e
freios
pneumáticos
UIC
são
aplicáveis
os
seguintes
requisitos:
Für
den
Betrieb
auf
Spurweite
1435
mm
sind
die
Wagen
entweder
mit
einem
handbetätigten
Lastwechsel
oder
einer
automatischen
Lastabbremsung
zu
versehen
,
die
die
Anforderungen
gemäß
Anhang
I
erfüllt
. [EU]
Para
circularem
nas
vias
com
bitola
de
1435
mm
,
os
vagões
deverão
estar
equipados
com
um
dispositivo
manual
de
mudança
de
regime
vazio-carregado
ou
com
um
sistema
automático
de
modulação
da
frenagem
em
função
da
carga
,
que
satisfaça
os
requisitos
do
anexo
I.
Für
Einheiten
mit
zwei
Spurweiten
,
die
für
den
Betrieb
zwischen
Schienennetzen
mit
der
Standard-Spurweite
und
einer
breiten
Spurweite
ausgelegt
sind
,
ist
es
zulässig
,
dass
sie
einen
abweichenden
Wert
für
den
Abstand
zwischen
den
Mittellinien
der
Puffer
(z. B.
1850
mm
)
aufweisen
,
sofern
die
uneingeschränkte
Kompatibilität
mit
Puffern
für
die
Standard-Spurweite
von
1435
mm
gewährleistet
ist
. [EU]
Para
as
unidades
de
bitola
dupla
destinadas
a
circular
entre
redes
de
bitola
normalizada
e
redes
de
bitola
larga
admite-se
um
afastamento
diferente
(por
exemplo
,
1850
mm
),
desde
que
se
garanta
total
compatibilidade
com
os
tampões
para
a
bitola
standard
de
1435
mm
.
Für
Fahrzeuge
,
die
bei
einer
Spurweite
von
1435
mm
eingesetzt
werden
sollen
,
muss
die
Zielfläche
auf
der
Unterseite
eines
Achslagers
,
die
zur
Beobachtung
durch
eine
gleisseitige
HABD-Anlage
frei
bleiben
muss
,
eine
ununterbrochene
Länge
von
mindestens
50
mm
haben
,
bei
einem
minimalen
Querabstand
vom
Radsatzmittelpunkt
von
1040
mm
und
einem
maximalen
Querabstand
vom
Radsatzmittelpunkt
von
1120
mm
,
wobei
die
Höhe
über
der
Schienenoberkante
zwischen
260
mm
und
500
mm
betragen
muss
. [EU]
Para
o
material
circulante
autorizado
a
circular
em
vias
com
uma
bitola
de
1435
mm
, a
zona-alvo
da
face
inferior
de
uma
caixa
de
eixo
,
que
deve
permanecer
desobstruída
para
permitir
a
observação
por
um
equipamento
HABD
instalado
na
via
,
ocupará
uma
extensão
mínima
sem
interrupções
de
50
mm
numa
distância
transversal
mínima
de
1040
mm
em
relação
ao
eixo
do
rodado
) e
uma
distância
transversal
máxima
de
1120
mm
em
relação
ao
eixo
do
rodado
, a
uma
altura
de
260
mm
a
500
mm
acima
do
nível
superior
do
carril
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "1435":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners