A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
967 results for üblichen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Als
Bezugsbasis
für
die
Berechnung
der
aufgrund
der
Verpflichtungen
anfallenden
Einkommensverluste
und
zusätzlichen
Kosten
dient
die
gute
landwirtschaftliche
Praxis
im
üblichen
Sinne
in
dem
Gebiet
,
in
dem
die
Maßnahme
durchgeführt
wird
. [EU]
O
nível
de
referência
para
o
cálculo
das
perdas
de
rendimento
e
dos
custos
adicionais
resultantes
de
um
compromisso
será
o
das
boas
práticas
agrícolas
correntes
na
zona
em
que
a
medida
seja
aplicável
.
Als
Mindestmaßnahme
ist
von
der
zuständigen
Behörde
je
Stall
und
Jahr
mindestens
ein
isolierter
Stamm
zu
sammeln
und
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Untersuchung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
mit
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
Deve
ser
armazenada
,
para
futura
fagotipagem
ou
teste
de
susceptibilidade
antimicrobiana
,
pelo
menos
uma
estirpe
por
instalação
e
por
ano
,
isolada
a
partir
de
amostras
colhidas
pela
autoridade
competente
,
usando
os
métodos
normais
de
colecção
de
culturas
,
que
devem
assegurar
a
integridade
das
estirpes
durante
um
período
mínimo
de
dois
anos
.
Als
Mindestmaßnahme
sind
die
im
Rahmen
der
amtlichen
Kontrollen
isolierten
Stämme
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Testung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
nach
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
Devem
ser
armazenadas
para
futura
fagotipagem
e
teste
de
susceptibilidade
antimicrobiana
,
pelo
menos
,
as
estirpes
isoladas
a
partir
de
amostras
colhidas
pela
autoridade
competente
,
com
recurso
aos
métodos
normais
de
colheita
de
culturas
,
que
devem
assegurar
a
integridade
das
estirpes
durante
um
período
mínimo
de
dois
anos
.
Als
Mindestmaßnahme
sind
die
im
Rahmen
der
amtlichen
Kontrollen
isolierten
Stämme
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Testung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
nach
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
Devem
ser
armazenadas
para
futura
fagotipagem
e
teste
de
susceptibilidade
antimicrobiana
,
pelo
menos
,
as
estirpes
isoladas
durante
os
controlos
oficiais
,
com
recurso
aos
métodos
normais
de
colheita
de
culturas
,
que
devem
assegurar
a
integridade
das
estirpes
durante
um
período
mínimo
de
dois
anos
.
Als
Testgefäße
werden
normalerweise
Reagenzgläser
oder
Bechergläser
verwendet
;
diese
müssen
vor
jeder
Verwendung
nach
den
üblichen
Laborverfahren
gereinigt
werden
. [EU]
Para
o
ensaio
utilizar-se-ão
normalmente
tubos
de
ensaio
ou
copos
,
que
devem
ser
limpos
antes
de
cada
utilização
seguindo
procedimentos
normais
de
laboratório
.
Alternativ
dazu
können
die
identischen
Testproben
aus
Teilen
einer
üblichen
unbehandelten
Probe
hergestellt
werden
,
denen
definierte
Mengen
des
zu
analysierenden
Stoffes
zugesetzt
wurden
. [EU]
Em
alternativa
,
os
replicados
das
tomas
analíticas
para
teste
podem
ser
preparados
a
partir
de
uma
amostra
comum
não
tratada
com
alíquotas
fortificadas
ao
nível
ou
níveis
exigidos
.
An
das
Netz
angeschlossene
Waagen
müssen
die
messtechnischen
Anforderungen
innerhalb
der
üblichen
Netzschwankungen
erfüllen
. [EU]
Os
instrumentos
que
funcionem
com
alimentação
pela
rede
de
energia
eléctrica
devem
satisfazer
as
normas
metrológicas
em
condições
de
alimentação
de
energia
eléctrica
dentro
dos
limites
de
flutuação
normais
.
an
den
üblichen
Grenzübergangsstellen
bestimmte
Kontrollspuren
den
Grenzbewohnern
vorbehalten
oder
[EU]
Reservar
corredores
especiais
para
residentes
fronteiriços
nos
pontos
normais
de
passagem
das
fronteiras
;
ou
andere
als
die
vorgenannten
üblichen
Behandlungen
,
die
darauf
gerichtet
sind
,
das
Aussehen
oder
die
Absetzbarkeit
der
Einfuhrwaren
zu
verbessern
oder
sie
für
den
Vertrieb
oder
Wiederverkauf
vorzubereiten
,
sofern
diese
Vorgänge
weder
die
Art
der
ursprünglichen
Waren
verändern
noch
ihre
Leistung
verbessern
. [EU]
Quaisquer
manipulações
usuais
,
para
além
das
acima
referidas
,
destinadas
a
melhorar
a
apresentação
ou
a
qualidade
comercial
das
mercadorias
de
importação
ou
a
preparar
a
sua
distribuição
ou
revenda
,
desde
que
essas
operações
não
alterem
a
natureza
,
nem
melhorem
as
prestações
das
mercadorias
iniciais
.
Andere
machten
geltend
,
der
vorliegende
Fall
rechtfertige
kein
Abweichen
vom
üblichen
Wertzollansatz
,
der
sich
lediglich
auf
Dumping-
und
Zielpreisunterbietungsspanne
stützt
. [EU]
Outras
avançaram
a
opinião
de
que
o
presente
processo
não
justificava
um
desvio
à
abordagem
ad
valorem
normal
só
com
base
nas
margens
de
dumping
e
de
subcotação
do
preço-objectivo
.
Andererseits
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
unter
den
Punkten
18
und
19
des
Beschlusses
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
erwähnten
Maßnahmen
zur
Sozialverträglichkeit
,
namentlich
die
Kurzarbeit
Null
(
"cassa
integrazione"
))
und
die
Abfindungszahlungen
,
die
Ausweitung
von
nach
italienischem
Recht
bereits
seit
langem
üblichen
Vorkehrungen
auf
den
Luftverkehrssektor
darstellen
und
möglicherweise
für
alle
betroffenen
Tätigkeitsbereiche
eigens
bewertet
werden
müssen
. [EU]
A
Comissão
observa
,
por
outro
lado
,
que
as
medidas
de
apoio
,
mencionadas
nos
pontos
18
e
19
da
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
e
denominadas
«cassa
integrazione»
(caixa
integração
) e
«trattamento
di
mobilità»
(tratamento
de
mobilidade
),
constituem
um
caso
de
aplicação
,
ao
sector
do
transporte
aéreo
,
de
medidas
pré-existentes
no
direito
italiano
e
que
devem
,
eventualmente
,
ser
avaliadas
enquanto
tais
,
em
todos
os
sectores
de
actividade
envolvidos
.
Andernfalls
gelten
die
üblichen
Bestimmungen
für
die
Meldung
statistischer
Daten
und
die
Berechnung
des
Mindestreserve-Solls
gemäß
Artikel
3
der
Verordnung
EZB/2003/9
. [EU]
Caso
contrário
,
aplicar-se-á
o
regime
normal
previsto
no
artigo
3.o
do
Regulamento
BCE/2003/9
em
relação
à
prestação
de
informação
estatística
e
ao
cálculo
das
reservas
mínimas
.
Andernfalls
gelten
die
üblichen
Bestimmungen
für
die
Meldung
statistischer
Daten
und
die
Berechnung
des
Mindestreserve-Solls
,
wie
in
Artikel
3
der
Verordnung
EZB/2003/9
dargelegt
. [EU]
De
contrário
,
aplicam-se
as
regras
normais
previstas
no
artigo
3.o
do
Regulamento
BCE/2003/9
.
An
dieser
Stelle
sei
daran
erinnert
,
dass
Beihilfen
,
mit
denen
ein
Unternehmen
von
den
Kosten
befreit
werden
soll
,
die
es
normalerweise
im
Rahmen
seiner
laufenden
Geschäftsführung
oder
seiner
üblichen
Tätigkeiten
zu
tragen
gehabt
hätte
,
grundsätzlich
die
Wettbewerbsbedingungen
verfälschen
. [EU]
Neste
contexto
,
convém
recordar
que
os
auxílios
que
visam
libertar
uma
empresa
dos
custos
que
devia
normalmente
suportar
no
âmbito
da
sua
gestão
corrente
ou
das
suas
actividades
normais
falseiam
em
princípio
as
condições
da
concorrência
.
An
dieser
Stelle
sei
daran
erinnert
,
dass
Beihilfen
,
mit
denen
ein
Unternehmen
von
Kosten
befreit
werden
soll
,
die
es
normalerweise
im
Rahmen
seiner
laufenden
Geschäftsführung
oder
seiner
üblichen
Tätigkeiten
zu
tragen
gehabt
hätte
,
grundsätzlich
die
Wettbewerbsbedingungen
verfälschen
. [EU]
Convirá
recordar
,
neste
contexto
,
que
os
auxílios
que
visam
libertar
uma
empresa
dos
custos
que
teria
normalmente
de
suportar
no
quadro
da
sua
gestão
corrente
ou
das
suas
actividades
normais
falseiam
,
em
princípio
,
as
condições
da
concorrência
[43].
Angesichts
der
besonderen
Eigenschaften
von
Lebensmitteln
,
die
solche
Angaben
tragen
,
sollten
den
Überwachungsstellen
neben
den
üblichen
Möglichkeiten
zusätzliche
Instrumente
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
um
eine
effiziente
Überwachung
dieser
Produkte
zu
ermöglichen
. [EU]
Atendendo
à
natureza
específica
dos
alimentos
que
ostentam
alegações
,
deverão
ser
facultados
aos
organismos
de
controlo
,
meios
adicionais
aos
normalmente
utilizados
por
forma
a
facilitar
o
controlo
eficaz
desses
produtos
.
Angesichts
der
besonderen
Eigenschaften
von
Lebensmitteln
,
die
solche
Angaben
tragen
,
sollten
den
Überwachungsstellen
neben
den
üblichen
Möglichkeiten
zusätzliche
Instrumente
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
um
eine
effiziente
Überwachung
dieser
Produkte
zu
ermöglichen
. [EU]
Atendendo
à
natureza
específica
dos
alimentos
que
ostentam
alegações
,
deverão
ser
facultados
aos
organismos
de
controlo
meios
adicionais
,
para
além
dos
normalmente
utilizados
, a
fim
de
facilitar
o
controlo
eficaz
desses
produtos
.
Angesichts
der
spezifischen
Merkmale
zahlreicher
Fischereien
im
Mittelmeer
,
die
auf
bestimmte
geografische
Teilgebiete
begrenzt
sind
,
empfiehlt
es
sich
,
unter
Berücksichtigung
der
hier
üblichen
Aufwandssteuerung
nach
Teilregionen
die
Einführung
gemeinschaftlicher
und
nationaler
Bewirtschaftungspläne
vorzusehen
,
bei
denen
die
Steuerung
des
Fischereiaufwands
mit
besonderen
technischen
Maßnahmen
einhergeht
. [EU]
Dadas
as
características
específicas
de
um
grande
número
de
pescarias
mediterrânicas
,
limitadas
a
certas
subzonas
geográficas
, e
atendendo
ao
facto
de
o
regime
de
gestão
do
esforço
ser
tradicionalmente
aplicado
ao
nível
sub-regional
,
afigura-se
conveniente
prever
o
estabelecimento
de
planos
de
gestão
comunitários
e
nacionais
que
combinem
,
nomeadamente
, a
gestão
do
esforço
com
medidas
técnicas
específicas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
russischen
Ausführer
erst
in
einem
späten
Verfahrensstadium
über
die
Gründe
des
Widerrufs
unterrichtet
wurden
,
sollten
sie
ausnahmsweise
die
Möglichkeit
erhalten
,
ihr
Angebot
nach
Ablauf
der
üblichen
Fristen
,
allerdings
innerhalb
von
10
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
,
zu
vervollständigen
. [EU]
Tendo
em
conta
que
as
questões
relacionadas
com
a
denúncia
do
compromisso
foram
divulgadas
numa
fase
tardia
do
processo
,
ambos
os
exportadores
russos
devem
ser
autorizados
, a
título
excepcional
, a
completar
a
sua
oferta
de
compromisso
para
além
dos
prazos
normais
,
mas
até
10
dias
de
calendário
após
a
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
.
Angesichts
des
Risikos
,
das
die
WAK
durch
die
Kreditvergabe
an
die
GfW
einging
,
hätte
auf
den
üblichen
Zinssatz
eine
beträchtliche
Risikoprämie
aufgeschlagen
werden
müssen
. [EU]
Atendendo
ao
risco
que
o
WAK
assumiu
quando
emprestou
o
dinheiro
à
GfW
, a
taxa
de
juro
normal
deveria
ter
sido
majorada
com
um
prémio
de
risco
substancial
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "üblichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners