Proverbs, aphorisms, quotations (English) | by Linux fortune |
Here is the fact of the week, maybe even the fact of the month. According to probably reliable sources, the Coca-Cola people are experiencing severe marketing anxiety in China. The words "Coca-Cola" translate into Chinese as either (depending on the inflection) "wax-fattened mare" or "bite the wax tadpole". Bite the wax tadpole. There is a sort of rough justice, is there not? The trouble with this fact, as lovely as it is, is that it's hard to get a whole column out of it. I'd like to teach the world to bite a wax tadpole. Coke -- it's the real wax-fattened mare. Not bad, but broad satiric vistas do not open up. -- John Carrol, The San Francisco Chronicle | |
Inglish Spocken Hier: some mangled translations Various signs in Poland: Right turn toward immediate outside. Go soothingly in the snow, as there lurk the ski demons. Five o'clock tea at all hours. In a men's washroom in Sidney: Shake excess water from hands, push button to start, rub hands rapidly under air outlet and wipe hands on front of shirt. -- Colin Bowles, San Francisco Chronicle |