A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15
similar
results for Spitzenzeiten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
An
zweiter
Stelle
folgt
der
Swap-Vertrag
mit
Enron
vom
1.
April
1996
,
bei
dem
es
sich
um
ein
Finanzvergleichsinstrument
handelt
,
das
auf
der
Differenz
zwischen
den
Poolpreisen
zu
Spitzenzeiten
und
zu
nachfrageschwachen
Zeiten
beruht
. [EU]
O
segundo
diz
respeito
a
um
contrato
de
permuta
a
prazo
com
a
Enron
,
de
1
de
Abril
de
1996
,
que
é
um
instrumento
financeiramente
estável
,
baseado
na
diferença
entre
os
preços
de
grupo
em
períodos
de
baixo
e
alto
consumo
.
Darüber
hinaus
besteht
selbst
in
Spitzenzeiten
je
nach
Reiserichtung
ein
Ungleichgewicht
.
Im
Juli
fahren
die
Schiffe
beispielsweise
voll
vom
Festland
ab
,
kehren
aber
fast
leer
zurück
. [EU]
Existe
além
disso
um
desequilíbrio
segundo
o
sentido
do
trajecto
,
mesmo
em
época
alta:
em
Julho
,
por
exemplo
,
as
partidas
do
continente
atingem
a
lotação
completa
,
enquanto
os
regressos
se
fazem
quase
em
vazio
.
Der
Strom
dieser
Anlagen
wird
jedoch
nur
außerhalb
der
Spitzenzeiten
zu
einem
niedrigen
Preis
verkauft
. [EU]
No
entanto
, a
electricidade
produzida
por
estas
centrais
só
é
vendida
a
preço
reduzidos
no
horário
de
vazio
[67].
Die
Berechnung
des
Ausgleichsbetrags
berücksichtigt
Erlöse
aus
Diensten
,
die
in
die
vier
Kostenkategorien
fallen
, d. h.,
insbesondere
Dienste
in
Schwachverkehrszeiten
und
in
abgelegenen
Gebieten
;
Erlöse
aus
lukrativen
Verkehrsdiensten
in
Spitzenzeiten
sind
jedoch
ausgenommen
. [EU]
O
cálculo
da
compensação
toma
em
consideração
receitas
de
serviços
que
são
cobertos
pelas
quatro
categorias
de
custos
,
designadamente
os
serviços
em
períodos
fora
da
hora
de
ponta
e
para
zonas
remotas
,
mas
exclui
os
lucros
de
serviços
de
transporte
economicamente
viáveis
prestados
em
períodos
de
ponta
.
Die
Lagerbestände
am
Ende
des
UZ
(
VR
China
)
entsprechen
den
Vorbereitungen
auf
diese
Spitzenzeiten
,
während
die
niedrigen
Lagerbestände
am
Ende
des
UZ
(
USA
)
mit
dem
Ende
der
Verkaufssaison
zusammenfallen
. [EU]
O
nível
das
existências
registado
no
termo
do
PI-RPC
reflecte
a
fase
preparatória
dessas
vendas
,
enquanto
,
pela
mesma
razão
, o
nível
reduzido
das
existências
no
termo
do
PI-EUA
reflecte
o
fim
da
época
de
venda
.
Die
meisten
PPA
enthalten
Bonus-Malus-Regelungen
,
auf
deren
Grundlage
den
Erzeugern
ein
Preiszuschlag
zusteht
,
wenn
sie
zum
Beispiel
zu
Spitzenzeiten
mehr
Kapazität
gewähren
oder
mehr
Strom
erzeugen
als
in
den
PPA
festgelegt
worden
ist
. [EU]
A
maioria
dos
CAE
prevê
um
sistema
de
bonus-malus
que
confere
aos
produtores
o
direito
a
um
bónus
se
as
capacidades
fornecidas
em
períodos
de
pico
forem
superiores
às
definidas
nos
CAE
ou
se
produzirem
mais
electricidade
.
Dies
bedeutet
,
dass
die
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtung
nicht
auf
die
vier
Kostenkategorien
beschränkt
ist
,
für
die
die
Verkehrsunternehmen
einen
Ausgleich
fordern
können
,
sondern
sich
auch
auf
die
Bereitstellung
von
Verkehrsdiensten
während
der
Spitzenzeiten
erstreckt
. [EU]
Tal
significa
que
as
obrigações
de
serviço
público
não
se
limitam
às
quatro
categorias
de
custos
relativamente
às
quais
as
empresas
de
transporte
exigem
compensação
,
mas
incluem
ainda
a
prestação
de
serviços
de
transporte
em
horas
de
ponta
.
Die
Spitzenzeiten
umfassen
gewöhnlich
die
Zeit
von
8
Uhr
bis
20
Uhr
an
den
Werktagen
. [EU]
O
horário
de
pico
abrange
geralmente
o
período
compreendido
entre
as
8h
e
as
20h
dos
dias
úteis
.
Ein
repräsentativer
Preis
,
der
den
uneingeschränkten
Wettbewerb
plausibel
widerspiegelt
,
müsste
ein
gewogener
Durchschnitt
sein
,
bei
dem
die
niedrigen
Preise
außerhalb
der
Spitzenzeiten
ebenso
berücksichtigt
werden
wie
die
hohen
Preise
zu
Spitzenzeiten
. [EU]
Por
conseguinte
,
para
ser
representativo
,
um
preço
capaz
de
reflectir
de
maneira
plausível
um
contexto
de
concorrência
efectiva
devia
corresponder
a
uma
média
ponderada
que
tenha
simultaneamente
em
conta
os
preços
baixos
praticados
no
horário
de
vazio
e
os
preços
elevados
praticados
no
horário
de
pico
.
In
den
Spitzenzeiten
wird
der
gesamte
erzeugte
Strom
(
einschließlich
dem
der
Grundlastkraftwerke
)
zu
einem
sehr
viel
höheren
Preis
verkauft
,
da
der
Preis
durch
ein
so
genanntes
Grenzkostenkraftwerk
bestimmt
wird
,
das
im
Mittellast-
oder
Spitzenlastbereich
arbeitet
. [EU]
Nas
horas
de
pico
, a
electricidade
produzida
(nomeadamente
pelas
centrais
de
base
) é
vendida
a
um
preço
muito
mais
elevado
,
porque
o
preço
é
fixado
por
uma
central
marginal
com
um
rendimento
médio
(mid-merit)
ou
de
pico
[68].
Lastverlagerung
von
Spitzenzeiten
in
Nebenzeiten
durch
Endkunden
unter
Berücksichtigung
der
Verfügbarkeit
von
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
,
aus
KWK
und
dezentraler
Erzeugung
[EU]
A
transferência
da
carga
pelos
consumidores
finais
das
horas
de
ponta
para
as
horas
de
menor
procura
,
tendo
em
conta
a
disponibilidade
de
energias
renováveis
,
de
energia
produzida
em
cogeração
e
de
produção
descentralizada
Sollte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
jedoch
in
eine
prekäre
Lage
geraten
und
eventuell
zur
Stilllegung
von
Produktionsanlagen
in
der
Gemeinschaft
gezwungen
sein
,
wäre
den
Verwendern
eine
wichtige
Bezugsquelle
genommen
,
die
insbesondere
in
Spitzenzeiten
bisher
immer
zügig
und
schnell
lieferte
. [EU]
Pelo
contrário
,
se
a
indústria
comunitário
for
colocada
numa
situação
precária
e
acabar
por
encerrar
as
suas
instalações
de
produção
na
Comunidade
,
os
utilizadores
serão
privados
de
uma
fonte
de
abastecimento
importante
,
que
assegura
serviços
e
entregas
rápidos
especialmente
na
época
alta
.
Tarifierung
in
kritischen
Spitzenzeiten
[EU]
Tarifação
em
horas
de
ponta
críticas
Wegen
des
Verkehrswachstums
der
letzten
zehn
Jahre
reichen
die
verfügbaren
SSR-Individualcodes
während
der
Spitzenzeiten
in
der
Regel
nicht
aus
,
so
daß
die
Identifizierung
einzelner
Luftfahrzeuge
im
europäischen
Luftraum
gegenwärtig
nicht
gewährleistet
werden
kann
. [EU]
O
crescimento
do
tráfego
na
última
década
traduziu-se
na
constante
falta
de
disponibilidade
de
códigos
discretos
SSR
para
satisfazer
a
procura
nos
períodos
de
maior
volume
de
tráfego
,
pelo
que
a
identificação
individual
das
aeronaves
no
espaço
aéreo
europeu
não
pode
actualmente
ser
garantida
.
Zu
den
Mehrkosten
nicht
lukrativer
Fahrten
in
Schwachverkehrszeiten
-
Aufgabenträger-
bzw
.
Verbundvorgaben
erklärt
der
Beteiligte
,
solche
Dienste
könnten
bei
guter
Planung
zu
Grenzkosten
erbracht
werden
,
da
nach
Ansicht
des
Beteiligten
das
Verkehrsunternehmen
seinen
Fahrzeug-
und
Personalbedarf
gemäß
dem
Bedarf
in
Spitzenzeiten
zu
berechnen
hat
. [EU]
Em
termos
dos
custos
adicionais
de
serviços
não
rentáveis
em
períodos
fora
das
horas
de
ponta
directamente
impostos
pela
autoridade
local
competente
ou
pela
VRR
, o
interessado
refere
que
tais
serviços
podem
ser
prestados
com
um
custo
marginal
quando
bem
planeados
e
que
a
empresa
de
transportes
pode
calcular
como
lhe
aprouver
as
necessidades
de
veículos
e
de
pessoal
em
função
das
necessidades
à
hora
de
ponta
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Spitzenzeiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners