A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
51
similar
results for Erscheinungsbild
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Angaben
in
Bezug
auf
Waren
und
Dienstleistungen
oder
das
Erscheinungsbild
eines
Unternehmens
,
einer
Organisation
oder
einer
Person
,
die
unabhängig
und
insbesondere
ohne
finanzielle
Gegenleistung
zusammengestellt
werden
. [EU]
As
comunicações
relativas
aos
bens
,
aos
serviços
ou
à
imagem
da
empresa
,
da
organização
ou
da
pessoa
,
elaboradas
de
forma
independente
,
em
especial
quando
são
fornecidas
sem
contrapartida
financeira
.
"Aufmachung"
die
Form
,
das
Erscheinungsbild
oder
die
Verpackung
und
die
für
das
Futtermittel
verwendeten
Verpackungsmaterialien
,
die
Art
und
Weise
,
in
der
,
und
das
Umfeld
,
in
dem
es
präsentiert
wird
. [EU]
«Apresentação»
, a
forma
, a
aparência
ou
embalagem
e
os
materiais
de
embalagem
utilizados
no
alimento
para
animais
e,
bem
assim
, a
maneira
como
está
disposto
e o
local
onde
está
exposto
.
Äußeres
Erscheinungsbild
:
Zylindrische
Form
,
eingebunden
mit
einer
naturfarbenen
Schnur
(
auch
dehnbar
)
in
Längsrichtung
(
Schlinge
)
und
einer
Reihe
von
Ringen
aus
demselben
Schnurmaterial
in
Querrichtung
über
die
Schlinge
,
so
dass
die
Einschnürung
sich
über
die
gesamte
Erzeugnislänge
erstreckt
. [EU]
Aspecto
exterior:
forma
cilíndrica
,
atadura
efectuada
com
um
fio
não
colorido
,
eventualmente
elástico
,
no
sentido
longitudinal
(imbragatura), e
com
uma
série
de
anéis
do
mesmo
material
,
colocados
transversalmente
sobre
a
imbragatura
ao
longo
de
todo
o
comprimento
da
«Soprèssa»
.
Beide
Haupttypen
haben
dasselbe
äußere
Erscheinungsbild
. [EU]
Ambos
os
tipos
principais
de
madeira
contraplacada
de
okoumé
têm
a
mesma
aparência
.
Beide
Qualitäten
haben
dasselbe
äußere
Erscheinungsbild
. [EU]
Ambas
as
madeiras
contraplacadas
de
okoumé
têm
a
mesma
aparência
.
Bei
der
Entscheidung
über
die
Erhebung
solcher
Gebühren
wird
berücksichtigt
,
welcher
Aufwand
mit
der
Anpassung
verbunden
ist
und
welche
möglichen
Vorteile
die
Gemeinschaften
von
dieser
Weiterverwendung
haben
,
beispielsweise
im
Hinblick
auf
die
Verbreitung
von
Informationen
über
die
Funktionsweise
der
Gemeinschaften
oder
das
öffentliche
Erscheinungsbild
der
Kommission
. [EU]
A
avaliação
da
necessidade
de
recuperar
tais
custos
deve
ter
em
conta
o
esforço
necessário
para
realizar
a
adaptação
,
bem
como
as
potenciais
vantagens
que
a
reutilização
pode
oferecer
às
Comunidades
,
nomeadamente
no
que
respeita
à
difusão
de
informações
sobre
o
funcionamento
das
Comunidades
ou
à
imagem
da
Instituição
no
mundo
exterior
.
Beim
Sponsoring
von
audiovisuellen
Mediendiensten
oder
Sendungen
durch
Unternehmen
,
deren
Tätigkeit
die
Herstellung
oder
den
Verkauf
von
Arzneimitteln
und
medizinischen
Behandlungen
umfasst
,
darf
für
den
Namen
oder
das
Erscheinungsbild
des
Unternehmens
geworben
werden
,
nicht
jedoch
für
bestimmte
Arzneimittel
oder
medizinische
Behandlungen
,
die
in
dem
Mitgliedstaat
,
dessen
Rechtshoheit
der
Mediendiensteanbieter
unterworfen
ist
,
nur
auf
ärztliche
Verordnung
erhältlich
sind
. [EU]
O
patrocínio
de
serviços
de
comunicação
social
audiovisual
ou
de
programas
audiovisuais
por
empresas
cujas
actividades
incluam
o
fabrico
ou
a
venda
de
medicamentos
e
tratamentos
médicos
pode
promover
o
nome
ou
a
imagem
da
empresa
,
mas
não
deve
promover
medicamentos
ou
tratamentos
médicos
específicos
apenas
disponíveis
mediante
receita
médica
no
Estado-Membro
a
cuja
jurisdição
o
fornecedor
do
serviço
de
comunicação
social
está
sujeito
.
Bildmaterial
und
sonstige
Informationen
zum
äußeren
Erscheinungsbild
[EU]
Imagens
fotográficas
e
outras
informações
sobre
o
aspecto
físico
Da
diese
Ware
nicht
ausschließlich
aus
Furnieren
bestand
und
nicht
dasselbe
äußere
Erscheinungsbild
wie
anderes
Sperrholz
aus
Okoumé
aufwies
,
handelte
es
sich
nicht
um
die
betroffene
Ware
. [EU]
Considerou-se
que
este
produto
não
era
o
produto
em
causa
dado
não
ser
formado
exclusivamente
por
folhas
de
madeira
e
não
apresentar
a
mesma
aparência
que
o
outro
contraplacado
de
okoumé
.
Das
Erscheinungsbild
der
Bildwiedergabegeräte
,
der
Projektoren
und
der
Lautsprecher
wurde
von
einem
Künstler
modifiziert
,
so
dass
sie
ein
Werk
"moderner
Kunst"
bilden
,
ohne
dass
hierdurch
ihre
Funktion
verändert
wurde
. [EU]
A
aparência
dos
aparelhos
de
reprodução
de
vídeo
,
dos
projectores
e
dos
altifalantes
foi
modificada
por
um
artista
com
o
fim
de
transformar
a
instalação
numa
obra
de
«arte
moderna»
sem
alterar
a
sua
função
.
Das
Erscheinungsbild
sollte
anhand
der
Stichproben
nach
Absatz
3
überprüft
werden
,
um
festzustellen
,
ob
ein
Beutel/Paket
Auffälligkeiten
wie
falsch
sortierte
Münzen
,
Fremdmünzen
oder
Euro-Münzen
mit
unkenntlicher
Stückelung
aufweist
. [EU]
A
verificação
do
aspecto
visual
deve
ser
realizada
com
base
nas
amostras
referidas
no
n.o 3
com
vista
a
determinar
se
um
saco/caixa
apresenta
anomalias
,
tais
como
moedas
objecto
de
uma
triagem
incorrecta
,
outras
moedas
que
não
em
euros
,
ou
moedas
em
euros
cujo
valor
facial
não
seja
passível
de
ser
identificado
.
das
Erscheinungsbild
,
um
sicherzugehen
,
dass
die
Anforderungen
des
Artikels
7
erfüllt
sind
. [EU]
aspecto
visual
,
para
determinar
a
conformidade
com
o
disposto
no
artigo
7.o
das
ursprüngliche
Erscheinungsbild
von
Lebensmitteln
wiederherstellt
,
deren
Farbe
durch
Verarbeitung
,
Lagerung
,
Verpackung
und
Vertrieb
mit
nachteiligen
Folgen
für
die
optische
Akzeptanz
beeinträchtigt
worden
ist
[EU]
Restituir
a
aparência
original
aos
géneros
alimentícios
cuja
coloração
tenha
sido
afectada
pela
transformação
,
armazenagem
,
embalagem
e
distribuição
,
circunstância
que
pode
ter
prejudicado
a
sua
aceitação
visual
Das
Verdünnungswasser
muss
von
einer
Qualität
sein
,
die
ein
Überleben
der
gewählten
Fischspezies
für
die
Dauer
der
Akklimatisations-
und
Testperiode
ermöglicht
,
ohne
dass
sie
ein
abnormes
Erscheinungsbild
oder
Verhalten
zeigen
. [EU]
A
qualidade
da
água
de
diluição
deve
permitir
a
sobrevivência
da
espécie
durante
as
fases
de
aclimatação
e
de
ensaio
sem
que
os
animais
adquiram
uma
aparência
ou
um
comportamento
anormais
.
Den
Ausgabestaaten
sollte
jedoch
gestattet
werden
,
Münzmotive
,
die
das
Staatsoberhaupt
darstellen
,
alle
fünfzehn
Jahre
zu
aktualisieren
,
um
Änderungen
im
Erscheinungsbild
des
Staatsoberhaupts
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
O
Estado-Membro
emissor
deve
,
no
entanto
,
ser
autorizado
a
actualizar
,
de
15
em
15
anos
, o
desenho
das
moedas
em
euros
que
representam
o
Chefe
de
Estado
,
tendo
em
conta
a
alteração
da
sua
fisionomia
.
Deshalb
besitzen
alle
Euro-Banknoten
das
gleiche
Erscheinungsbild
und
Qualitätsniveau
und
es
gibt
keinen
Unterschied
zwischen
Banknoten
der
gleichen
Stückelung
. [EU]
Consequentemente
,
todas
as
notas
de
euro
apresentam
aspecto
e
nível
de
qualidade
idênticos
,
não
existindo
qualquer
distinção
entre
notas
de
igual
denominação
.
Die
Auswahl
der
Jungtiere
aus
jedem
Wurf
erfolgt
nach
dem
Zufallsprinzip
,
wenn
sich
die
Tiere
eines
Wurfs
in
Bezug
auf
Körpergewicht
oder
Erscheinungsbild
nicht
nennenswert
voneinander
unterscheiden
. [EU]
A
selecção
das
crias
de
cada
ninhada
deve
ser
feita
de
forma
aleatória
,
desde
que
não
se
verifiquem
diferenças
significativas
no
peso
corporal
ou
na
aparência
dos
animais
.
Die
Echtheit
und
das
Erscheinungsbild
können
stichprobenweise
überprüft
werden
. [EU]
A
autenticidade
e o
aspecto
visual
podem
ser
controlados
através
de
uma
amostragem
.
Die
Entwicklung
von
Tumoren
ist
mit
besonderer
Aufmerksamkeit
zu
verfolgen
,
dabei
sind
der
Zeitpunkt
der
Entstehung
,
die
Lokalisierung
,
das
Ausmaß
,
das
Erscheinungsbild
und
die
Progression
jedes
deutlich
sichtbaren
oder
fühlbaren
Tumors
festzuhalten
. [EU]
Deverá
determinar-se
semanalmente
o
consumo
alimentar
(e o
consumo
de
água
,
quando
a
substância
a
testar
for
administrada
na
água
de
beber
)
durante
as
primeiras
13
semanas
de
estudo
e
depois
com
intervalos
de
cerca
de
três
meses
,
excepto
quando
o
estado
de
saúde
dos
animais
ou
o
seu
peso
corporal
justificarem
outra
frequência
.
Die
Entwicklung
von
Tumoren
ist
mit
besonderer
Aufmerksamkeit
zu
verfolgen
;
dabei
sind
der
Zeitpunkt
der
Entstehung
und
Entwicklung
toxischer
Symptome
ebenso
aufzuzeichnen
wie
der
Zeitpunkt
der
Entstehung
,
die
Lokalisierung
,
das
Ausmaß
,
das
Erscheinungsbild
und
die
Progression
jedes
deutlich
sichtbaren
oder
fühlbaren
Tumors
festzuhalten
. [EU]
O
início
e a
progressão
das
manifestações
tóxicas
devem
ser
registados
.
Deverá
determinar-se
semanalmente
o
consumo
alimentar
(e o
consumo
de
água
,
quando
a
substância
a
testar
for
administrada
na
água
de
beber
),
durante
as
primeiras
13
semanas
de
estudo
e
depois
com
intervalos
de
cerca
de
três
meses
,
excepto
quando
o
estado
de
saúde
dos
animais
ou
o
seu
peso
corporal
indicarem
a
necessidade
de
outra
frequência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erscheinungsbild":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners