A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for zuwiderlaufe
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Außerdem
würde
die
Entwicklung
des
Handelsverkehrs
durch
die
Förderung
nicht
in
einem
Ausmaß
beeinträchtigt
werden
,
das
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
zuwiderlaufe
. [EU]
Além
disso
, o
desenvolvimento
das
trocas
comerciais
não
seria
afectado
pelo
apoio
de
maneira
contrária
ao
interesse
da
comunidade
.
Die
französischen
Behörden
vertreten
zunächst
die
Auffassung
,
dass
aus
der
Garantiemitteilung
im
vorliegenden
Fall
nicht
auf
das
Vorliegen
eines
Vorteils
geschlossen
werden
kann
,
dass
die
Ausweitung
der
möglichen
Vorteile
,
in
deren
Genuss
das
IFP
aufgrund
seines
Status
als
EPIC
kommen
soll
,
auf
seine
Tochtergesellschaften
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
zuwiderlaufe
und
dass
im
vorliegenden
Fall
der
Beweis
für
einen
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Vorteil
des
IFP
und
seiner
Tochtergesellschaften
nicht
erbracht
wird
. [EU]
As
autoridades
francesas
consideram
,
em
primeiro
lugar
,
que
a
Comunicação
relativa
às
garantias
supracitada
não
permite
concluir
que
existiu
qualquer
vantagem
no
caso
em
apreço
,
que
a
extensão
às
filiais
do
estabelecimento
público
IFP
,
que
são
sociedades
anónimas
de
direito
comum
,
de
eventuais
vantagens
de
que
beneficiaria
este
último
em
consequência
do
seu
estatuto
de
EPIC
,
seria
contrária
à
prática
decisória
da
Comissão
e
que
no
caso
em
apreço
não
foram
apresentadas
provas
que
demonstrem
que
o
estabelecimento
público
IFP
e
as
suas
filiais
tenham
beneficiado
de
uma
vantagem
económica
efectiva
.
Die
Kommission
befand
,
dass
die
Einstellung
der
Überprüfung
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
unberührt
lasse
,
dass
der
für
"alle
übrigen
Unternehmen"
geltende
Zollsatz
für
Crown
Suzhou
folglich
rückwirkend
wieder
eingeführt
werden
sollte
und
dass
die
Einstellung
der
Überprüfung
dem
Gemeinschaftsinteresse
nicht
zuwiderlaufe
. [EU]
Segundo
a
Comissão
, o
encerramento
do
inquérito
não
iria
afectar
a
medida
anti-dumping
em
vigor
, a
taxa
do
direito
aplicável
a
todas
as
outras
empresas
seria
reinstituída
retroactivamente
em
relação
à
Crown
Suzhou
e
um
tal
encerramento
não
seria
contrário
ao
interesse
da
Comunidade
.
Die
streitige
Maßnahme
scheine
auch
eine
bestimmte
Ausfuhrtätigkeit
spanischer
Unternehmen
zu
begünstigen
(
Förderung
der
Ausfuhr
zum
Erwerb
ausländischer
Beteiligungen
),
was
der
einschlägigen
Politik
der
Kommission
zuwiderlaufe
. [EU]
A
medida
em
questão
também
parece
favorecer
determinadas
actividades
de
exportação
(auxílios à
exportação
para
aquisições
de
participações
estrangeiras
)
de
empresas
espanholas
, o
que
contraria
a
política
consagrada
da
Comissão
[38]
neste
domínio
.
Die
streitige
Maßnahme
scheine
auch
eine
bestimmte
Ausfuhrtätigkeit
spanischer
Unternehmen
zu
begünstigen
(
Förderung
der
Ausfuhr
zum
Erwerb
ausländischer
Beteiligungen
),
was
der
einschlägigen
Politik
der
Kommission
zuwiderlaufe
. [EU]
A
medida
impugnada
também
parece
favorecer
determinadas
actividades
de
exportação
(auxílios à
exportação
para
aquisições
de
acções
estrangeiras
)
de
empresas
espanholas
, o
que
contraria
a
política
consagrada
da
Comissão
[44]
neste
domínio
.
Die
streitige
Maßnahme
verfälsche
weder
den
Wettbewerb
noch
beeinträchtige
sie
die
Handelsbedingungen
innerhalb
der
Union
in
einer
Weise
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufe
. [EU]
A
medida
contestada
não
falseia
a
concorrência
,
nem
afecta
as
condições
de
comércio
no
território
da
União
numa
medida
contrária
ao
interesse
comum
.
Die
streitige
Maßnahme
verfälsche
weder
den
Wettbewerb
noch
beeinträchtige
sie
die
innergemeinschaftlichen
Handelsbedingungen
in
einer
Weise
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufe
. [EU]
A
medida
impugnada
não
falseia
a
concorrência
,
nem
afecta
as
condições
de
comércio
intracomunitário
numa
medida
contrária
ao
interesse
comum
.
Die
Wahl
eines
Modells
,
das
auf
einem
niedrigeren
einheitlichen
Steuersatz
von
20
%
beruhe
,
stelle
einen
starken
Anreiz
für
Glücksspiele
in
herkömmlichen
Spielbanken
dar
,
was
dem
allgemeinen
Interesse
des
Verbraucherschutzes
zuwiderlaufe
. [EU]
A
opção
por
um
modelo
baseado
numa
taxa
de
imposição
uniforme
mais
baixa
,
de
20
%,
criaria
um
forte
incentivo
à
prática
do
jogo
em
casinos
físicos
, o
que
seria
contrário
ao
interesse
geral
de
proteção
dos
consumidores
.
Eine
einfache
Rechnung
zeige
,
dass
eine
Steigerung
des
Kraftstoffverbrauchs
mit
dem
Ziel
,
in
den
Genuss
einer
höheren
Erstattung
zu
kommen
,
jeder
wirtschaftlichen
Logik
zuwiderlaufe
. [EU]
De
acordo
com
as
autoridades
alemãs
,
um
cálculo
simples
mostra
que
um
aumento
no
consumo
de
combustível
com
vista
a
obter
um
reembolso
mais
elevado
é
contrário
a
toda
a
lógica
económica
.
Erst
nach
Berücksichtigung
der
Stellungnahmen
betroffener
Dritter
könne
die
Kommission
entscheiden
,
ob
die
von
den
italienischen
Behörden
vorgeschlagene
Maßnahme
sich
möglicherweise
so
auf
den
Handel
auswirke
,
dass
sie
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufe
. [EU]
Só
depois
de
ter
ponderado
as
observações
de
terceiros
interessados
é
que
a
Comissão
poderia
decidir
se
a
medida
proposta
pelas
autoridades
italianas
incide
sobre
as
condições
das
trocas
comerciais
numa
forma
contrária
ao
interesse
comum
.
In
der
Rechtssache
86/89
Italien/Kommission
befand
der
Gerichtshof
,
dass
"die
streitige
Beihilfe
,
die
ohne
besondere
Bedingung
und
nur
entsprechend
der
verwendeten
Mengen
gewährt
wird
,
als
eine
Betriebsbeihilfe
für
die
betroffenen
Unternehmen
anzusehen
sei
und
dass
sie
als
solche
die
Handelsbedingungen
in
einer
Weise
verändere
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufe
.". [EU]
No
Processo
86/89
Itália/Comissão
, o
Tribunal
de
Justiça
estabeleceu
que
«a
ajuda
em
questão
,
atribuída
sem
condições
específicas
e
unicamente
em
função
das
quantidades
utilizadas
,
devia
ser
considerada
uma
ajuda
de
funcionamento
para
as
empresas
em
causa
e,
enquanto
tal
,
altera
as
condições
das
trocas
comerciais
de
maneira
a
contrariar
o
interesse
comum»
[58].
In
der
Rechtssache
Italien/Kommission
befand
der
Gerichtshof
,
dass
die
streitige
Beihilfe
,
die
ohne
besondere
Bedingung
und
nur
entsprechend
der
verwendeten
Mengen
gewährt
wurde
,
als
eine
Betriebsbeihilfe
für
die
betroffenen
Unternehmen
anzusehen
sei
und
dass
sie
als
solche
die
Handelsbedingungen
in
einer
Weise
verändere
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufe
. [EU]
No
Processo
Itália/Comissão
[100], o
Tribunal
de
Justiça
estabeleceu
que
«a
ajuda
em
questão
,
atribuída
sem
condições
específicas
e
unicamente
em
função
das
quantidades
utilizadas
,
devia
ser
considerado
um
auxílio
ao
funcionamento
para
as
empresas
em
causa
e
que
,
enquanto
tal
,
alterava
as
condições
das
trocas
comerciais
de
maneira
a
contrariar
o
interesse
comum»
.
Insbesondere
machte
der
Ausführer
geltend
,
dass
alle
großen
Kühl-Gefrierkombinationen
mit
einem
Inhalt
von
mehr
als
400
l
in
die
Warendefinition
hätten
einbezogen
werden
müssen
,
da
eine
Herausnahme
dieser
Geräte
der
bisherigen
Praxis
der
Gemeinschaftsinstitutionen
zuwiderlaufe
,
sich
über
die
von
anderen
interessierten
Parteien
vorgelegten
Fakten
hinwegsetze
und
nicht
der
Marktrealität
entspreche
(
Vorbringen
i). [EU]
Este
exportador
alegou
,
nomeadamente
,
que
a
definição
do
produto
devia
ter
abrangido
todas
as
grandes
unidades
de
frio
combinadas
(frigorífico e
congelador
)
com
uma
capacidade
superior
a
400
litros
,
uma
vez
que
uma
segmentação
destes
frigorífico
s
não
seria
consentânea
com
a
anterior
prática
das
instituições
comunitárias
,
não
teria
em
conta
provas
de
outras
partes
interessadas
e
ignoraria
a
realidade
de
mercado
[alegação i)].
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zuwiderlaufe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners