A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
211 results for wiederhergestellt
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
.2
Es
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
durch
die
ein
normaler
Betrieb
der
Antriebsanlagen
aufrechterhalten
oder
wiederhergestellt
werden
kann
,
selbst
wenn
eine
der
betriebswichtigen
Hilfseinrichtungen
ausfällt
. [EU]
.2
Devem
existir
meios
pelos
quais
possa
ser
mantido
,
ou
restabelecido
, o
funcionamento
normal
das
máquinas
propulsoras
mesmo
que
um
dos
auxiliares
essenciais
fique
inoperacional
.
aa
)
die
Konformität
des
Motors
wiederhergestellt
wird
[EU]
aa
)
sejam
tomadas
medidas
para
restabelecer
a
conformidade
do
motor
Allerdings
würden
sich
etwaige
Preiserhöhungen
bei
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
nur
dahingehend
auf
die
Einführer
auswirken
,
dass
der
Wettbewerb
auf
dem
EU-Markt
wiederhergestellt
würde
;
diese
Erhöhungen
dürften
die
Einführer
jedoch
nicht
daran
hindern
,
die
betroffene
Ware
zu
verkaufen
. [EU]
Contudo
, o
efeito
sobre
os
importadores
de
um
eventual
aumento
dos
preços
de
importação
do
produto
em
causa
deve
apenas
ser
o
de
restabelecer
a
concorrência
no
mercado
da
União
e
não
deve
impedir
os
importadores
de
vender
o
produto
em
causa
.
Amber
kam
aufgrund
seiner
Untersuchungen
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Rentabilität
der
Werft
nach
der
von
dem
Unternehmen
geplanten
Umstrukturierung
nicht
wiederhergestellt
sein
würde
. [EU]
A
Amber
afirmou
que
a
sua
análise
mostrava
que
o
estaleiro
não
se
tornaria
rentável
após
a
reestruturação
que
tencionava
realizar
.
Angesichts
der
erwarteten
Wirkung
der
Entlastungsmaßnahme
und
der
voraussichtlichen
Ergebnisse
nach
Steuern
(
siehe
Schaubilder
3
und
4)
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Citadele
Banka
nicht
in
der
Lage
sein
wird
,
die
geforderte
Vergütung
(
einschließlich
einer
vollständigen
Rückforderung
)
für
die
Entlastungsmaßnahme
zu
zahlen
,
während
die
Rentabilität
noch
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Tendo
em
conta
os
efeitos
estimados
das
medidas
de
apoio
aos
activos
depreciados
e
as
projecções
de
rendimentos
líquidos
(ver
quadros
3 e 4), a
Comissão
considera
que
o
Citadele
banka
não
será
capaz
de
pagar
a
remuneração
exigida
(incluindo a
recuperação
)
relativamente
à
medida
de
apoio
aos
activos
depreciados
,
ao
mesmo
tempo
que
restabelece
a
sua
viabilidade
.
Anscheinend
wurde
durch
die
Beihilfe
die
Rentabilität
des
Unternehmens
nicht
wiederhergestellt
. [EU]
Aparentemente
, o
auxílio
não
restabelecia
a
rendibilidade
da
empresa
.
Aroma
,
Fruchtfleisch
und
Zellen
,
die
mit
geeigneten
physikalischen
Verfahren
aus
derselben
Fruchtart
gewonnen
wurden
,
dürfen
im
Fruchtsaft
aus
Fruchtsaftkonzentrat
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Podem
ser
restituídos
ao
sumo
de
frutos
fabricado
a
partir
de
um
produto
concentrado
o
aroma
, a
polpa
e
as
células
obtidos
por
processos
físicos
adequados
a
partir
da
mesma
espécie
de
fruto
.
Aroma
,
Fruchtfleisch
und
Zellen
,
die
mit
geeigneten
physikalischen
Verfahren
aus
derselben
Fruchtart
gewonnen
wurden
,
dürfen
im
konzentrierten
Fruchtsaft
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Podem
ser
restituídos
ao
sumo
de
frutos
concentrado
o
aroma
, a
polpa
e
as
células
obtidos
por
processos
físicos
adequados
a
partir
da
mesma
espécie
de
fruto
.
Aroma
,
Fruchtfleisch
und
Zellen
,
die
mit
geeigneten
physikalischen
Verfahren
aus
derselben
Fruchtart
gewonnen
wurden
,
dürfen
im
Saft
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Podem
ser
restituídos
ao
sumo
o
aroma
, a
polpa
e
as
células
obtidos
por
processos
físicos
adequados
a
partir
da
mesma
espécie
de
fruto
.
Aus
den
finanziellen
Vorausschätzungen
der
britischen
Regierung
geht
hervor
,
dass
die
Rentabilität
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
wiederhergestellt
wird
,
indem
der
Cashflow
von
BE
ab
2004
positiv
ist
und
ab
2005
ein
positiver
jährlicher
Kapitalfluss
erreicht
wird
. [EU]
As
projecções
financeiras
apresentadas
pelo
Governo
britânico
indicam
que
a
viabilidade
seria
restaurada
num
prazo
razoável
,
uma
vez
que
a
BE
geraria
um
fluxo
de
caixa
positivo
a
partir
de
2004
e
registaria
uma
tesouraria
anual
positiva
a
partir
de
2005
.
Aus
diesen
Gründen
kann
die
PSF-Versorgung
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
problematisch
bleiben
,
auch
wenn
es
einige
alternative
Lieferquellen
für
die
Gemeinschaftsverwender
gibt
und
angeblich
neue
PSF-Fertigungsstätten
kürzlich
in
Betrieb
genommen
und
die
Produktionskapazität
von
Trevira
Ende
März
2007
wiederhergestellt
wurde
. [EU]
Com
base
no
exposto
,
conquanto
existam
fontes
de
abastecimento
alternativas
à
disposição
dos
utilizadores
comunitários
, e
pese
embora
o
facto
de
terem
sido
recentemente
instaladas
novas
fábricas
de
fibras
sintéticas
descontínuas
de
poliésteres
[4]
bem
como
restabelecida
a
capacidade
em
Trevira
no
fim
de
Março
de
2007
, o
abastecimento
destas
fibras
continua
a
ser
problemático
no
mercado
comunitário
.
Außerdem
haben
auch
andere
Drittländer
Marktanteile
verloren
,
was
darauf
schließen
lässt
,
dass
in
diesen
Ländern
Kapazitätsreserven
vorhanden
sind
,
so
dass
der
Gemeinschaftsmarkt
beliefert
werden
kann
,
sobald
ein
fairer
Wettbewerb
wiederhergestellt
ist
. [EU]
Além
disso
,
os
outros
países
terceiros
viram
igualmente
a
parte
de
mercado
decrescer
, o
que
indica
a
existência
de
capacidades
não
utilizadas
disponíveis
nestes
países
susceptíveis
de
fornecer
o
mercado
comunitário
,
caso
se
restabeleça
uma
concorrência
leal
.
Bei
beiden
Regelungen
müssen
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sein
,
damit
eine
Beihilfe
gewährt
werden
kann:
Im
Falle
einer
Umstrukturierung
muss
die
Beihilfe
auf
Umstrukturierungspläne
beschränkt
sein
,
mit
denen
die
Rentabilität
des
Begünstigten
langfristig
wiederhergestellt
werden
kann
;
außerdem
muss
mit
der
Gewährung
ein
erheblicher
Eigenbeitrag
des
Begünstigten
einhergehen
,
schließlich
muss
sie
das
erforderliche
Mindestmaß
darstellen
,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
Begünstigten
wiederherstellen
zu
können
. [EU]
Ambos
os
regimes
subordinam
a
concessão
de
auxílios
à
observância
de
certas
condições:
no
caso
de
uma
reestruturação
, o
auxílio
deve
limitar-se
a
planos
de
reestruturação
que
permitam
restabelecer
a
viabilidade
a
longo
prazo
do
beneficiário
;
além
disso
,
deve
ser
combinado
com
fundos
próprios
do
beneficiário
num
volume
considerável
e,
por
último
,
deve
representar
o
mínimo
necessário
para
o
restabelecimento
da
competitividade
do
beneficiário
.
Bei
diesen
Verpflichtungen
,
die
auf
dem
Grundsatz
basierten
,
dass
die
Preise
der
einzelnen
Warengruppen
der
in
der
Gemeinschaft
praktizierten
Preisstruktur
angepasst
werden
sollten
,
erwies
sich
entweder
die
Überwachung
durch
die
Kommission
als
sehr
schwierig
,
oder
es
stellte
sich
heraus
,
dass
die
Preise
nicht
auf
ein
nicht
schädigendes
Niveau
angehoben
wurden
,
das
den
fairen
Wettbewerb
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
wiederhergestellt
hätte
. [EU]
Esses
compromissos
,
baseados
no
princípio
de
que
os
preços
por
grupo
de
produtos
estariam
em
conformidade
com
a
estrutura
de
preços
utilizada
na
Comunidade
,
revelaram-se
muito
difíceis
de
controlar
pela
Comissão
ou
não
permitiram
aumentar
os
preços
para
níveis
não
prejudiciais
,
que
restabelecessem
condições
de
comércio
leal
no
mercado
comunitário
[15].
Bevor
der
Motor
angelassen
werden
kann
,
muss
die
normale
Funktionsfähigkeit
der
Lenkanlage
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Antes
de
voltar
a
ser
possível
efectuar
o
arranque
do
motor
,
tem
de
ser
restabelecido
o
funcionamento
normal
da
direcção
.
Bevor
der
Motor
angelassen
werden
kann
,
muss
die
normale
Funktionsfähigkeit
der
Lenkanlage
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Antes
de
voltar
a
ser
possível
efetuar
o
arranque
do
motor
,
tem
de
ser
restabelecido
o
funcionamento
normal
da
direção
.
Bis
2010
wird
das
Eigenkapital
schrittweise
wiederhergestellt
. [EU]
O
capital
da
empresa
será
reconstituído
gradualmente
até
2010
.
Brache
,
bei
der
die
Waldvegetation
vor
der
erneuten
Rodung
nicht
wiederhergestellt
ist
[EU]
Representa
situações
em
que
a
regeneração
do
coberto
florestal
não
é
atingida
antes
de
nova
limpeza
para
cultivo
.
Brache
,
während
der
die
Waldvegetation
vollständig
oder
fast
vollständig
wiederhergestellt
wird
,
bevor
eine
erneute
Rodung
für
die
Nutzung
als
Kulturfläche
stattfindet
[EU]
Representa
situações
em
que
a
floresta
se
regenera
até
atingir
a
maturidade
ou
quase-maturidade
antes
de
se
proceder
a
nova
limpeza
para
cultivo
.
BT
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
mit
ähnlicher
Finanzkraft
wie
der
französische
Staat
ausgestatteter
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
,
der
eine
solche
Garantie
gewähren
würde
,
kein
großes
Vertrauen
auf
den
Märkten
genießen
würde
,
und
dass
das
Vertrauen
nur
mit
Blick
auf
die
Einstufung
der
staatlichen
Verpflichtungen
als
"Staatsschuld"
wiederhergestellt
worden
sei
. [EU]
A
BT
conclui
que
,
de
qualquer
forma
,
um
investidor
prudente
cujas
capacidades
financeiras
fossem
comparáveis
às
do
Estado
francês
e
que
emitisse
uma
tal
garantia
,
não
teria
inspirado
muita
confiança
aos
mercados
;
além
disso
, é
óbvio
que
a
confiança
foi
restabelecida
devido
à
qualificação
de
«dívida
soberana»
de
que
beneficiam
os
compromissos
do
Estado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wiederhergestellt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners