A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for widergespiegelt
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Auf
diese
Weise
wurde
sichergestellt
,
dass
die
Ergebnisse
der
großen
Unternehmen
die
Schadensanalyse
nicht
verzerrten
,
sondern
dass
die
Lage
der
kleineren
Unternehmen
,
die
zusammengenommen
einen
Großteil
der
Unionsproduktion
herstellen
,
möglichst
korrekt
widergespiegelt
wurde
. [EU]
Deste
modo
,
garantiu-se
que
os
resultados
das
grandes
empresas
não
distorcessem
a
análise
do
prejuízo
e
que
a
situação
das
pequenas
empresas
,
que
são
coletivamente
responsáveis
pela
maior
parte
da
produção
da
União
,
fosse
corretamente
espelhada
.
ausreichende
Informationen
und
Erläuterungen
,
die
gewährleisten
,
dass
der
Benutzer
alle
wesentlichen
Änderungen
der
Beträge
und
die
Entwicklungen
in
dem
betreffenden
Halbjahr
angemessen
versteht
,
die
in
der
Bilanz
und
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
widergespiegelt
werden
. [EU]
Informações
e
explicações
suficientes
para
assegurar
que
o
utilizador
compreenda
correctamente
qualquer
alteração
significativa
de
montantes
e
qualquer
evolução
no
período
semestral
em
causa
reflectidas
no
balanço
e
na
demonstração
de
resultados
.
Bei
der
Berechnung
der
Solvenzkapitalanforderung
berücksichtigen
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
die
Auswirkung
der
Risikominderungstechniken
,
sofern
das
Kreditrisiko
und
andere
Risiken
,
die
sich
aus
der
Verwendung
derartiger
Techniken
ergeben
,
in
der
Solvenzkapitalanforderung
angemessen
widergespiegelt
sind
. [EU]
No
cálculo
do
requisito
de
capital
de
solvência
,
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
devem
ter
em
conta
os
efeitos
das
técnicas
de
mitigação
de
riscos
,
desde
que
o
risco
de
crédito
e
outros
riscos
decorrentes
da
utilização
dessas
técnicas
sejam
correctamente
reflectidos
no
requisito
de
capital
de
solvência
.
Dabei
musste
sich
die
Bewertung
von
Rentabilität
,
Löhnen
,
Investitionen
,
Kapitalrendite
und
Cashflow
auf
den
freien
Markt
konzentrieren
,
was
bedeutete
,
dass
in
erster
Linie
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
Daten
widergespiegelt
würden
. [EU]
Deduz-se
dos
indicadores
acima
referidos
que
a
avaliação
da
rendibilidade
,
dos
salários
,
dos
investimentos
,
do
retorno
dos
investimentos
e
do
cash
flow
teve
de
se
centrar
no
mercado
livre
, o
que
significa
que
reflecte
principalmente
os
dados
fornecidos
pelo
autor
da
denúncia
.
Da
die
Gaskosten
daher
in
den
Aufzeichnungen
der
ausführenden
Hersteller
nicht
angemessen
widergespiegelt
waren
,
mussten
sie
nach
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
berichtigt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
uma
vez
que
os
custos
do
gás
não
se
reflectiram
adequadamente
nos
documentos
contabilísticos
do
produtor-exportador
,
como
previsto
no
n.o 5
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
,
tiveram
de
ser
ajustados
em
conformidade
.
Da
die
Gaskosten
in
den
Büchern
des
Antragstellers
nicht
angemessen
widergespiegelt
waren
,
mussten
sie
entsprechend
berichtigt
werden
. [EU]
Uma
vez
que
os
documentos
contabilísticos
do
requerente
não
reflectiam
devidamente
os
custos
do
gás
,
foi
necessário
ajustá-los
em
consequência
.
Daher
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kosten
in
Verbindung
mit
dem
Einkaufspreis
von
HRB
in
den
Büchern
von
VIZ
STAL
nicht
angemessen
widergespiegelt
waren
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
und
deshalb
berichtigt
werden
mussten
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considerou
que
os
custos
associados
ao
preço
de
compra
de
bandas
laminadas
a
quente
não
estavam
razoavelmente
reflectidos
na
contabilidade
da
VIZ
STAL
na
acepção
do
n.o 5
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
,
pelo
que
tiveram
de
ser
ajustados
.
Darüber
hinaus
wurde
in
der
Ausgangsuntersuchung
bei
den
Energiekosten
von
Interpipe
eine
Berichtigung
nach
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
vorgenommen
,
damit
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
von
Strom
und
Gas
in
der
Ukraine
verbundenen
Kosten
in
angemessener
Weise
widergespiegelt
werden
. [EU]
Acresce
que
,
no
inquérito
inicial
,
foi
efetuado
um
ajustamento
ao
abrigo
do
artigo
2.o, n.o 5,
do
regulamento
de
base
,
no
que
diz
respeito
aos
custos
de
energia
da
Interpipe
, a
fim
de
refletir
adequadamente
os
custos
associados
à
produção
e
venda
de
eletricidade
e
gás
na
Ucrânia
.
Das
Unternehmen
erklärte
diese
Vorgehensweise
damit
,
dass
so
die
geringe
Kapazitätsauslastung
seiner
Produktionsanlagen
widergespiegelt
werden
solle
. [EU]
A
empresa
alegou
que
esta
prática
visava
reflectir
a
baixa
taxa
de
utilização
da
capacidade
das
suas
instalações
de
produção
.
Der
Verwaltungsrat
sollte
so
zusammengesetzt
sein
,
dass
Erfahrungen
in
den
Bereichen
Wirtschaft
und
Hochschulbildung
und/oder
Forschung
sowie
im
Bereich
Innovation
ausgewogen
widergespiegelt
werden
. [EU]
A
constituição
do
conselho
directivo
deverá
assegurar
o
equilíbrio
entre
a
experiência
do
mundo
empresarial
e
do
mundo
do
ensino
superior
e/ou
investigação
, e
também
do
sector
da
inovação
.
Die
Kommission
folgte
dieser
Auffassung
,
korrigierte
die
Methodik
und
überarbeitete
die
Berechnung
der
Normalwerte
für
diese
anderen
Typen
unter
Berücksichtigung
der
Produktpalette
des
thailändischen
Herstellers
,
wodurch
dessen
Situation
zutreffender
widergespiegelt
wird
. [EU]
A
Comissão
aceitou
a
alegação
,
ajustando
a
metodologia
e
revendo
o
cálculo
dos
valores
normais
para
esses
outros
tipos
,
tendo
em
conta
a
gama
de
produtos
do
produtor
tailandês
que
reflecte
de
forma
mais
rigorosa
a
sua
situação
.
Die
Schuld
oder
das
Eigenkapitalinstrument
kann
sich
beispielsweise
durch
ein
besonderes
Merkmal
auszeichnen
(z.B.
die
Kreditqualität
des
Emittenten
),
das
Unterschiede
zu
dem
Merkmal
aufweist
,
das
im
beizulegenden
Zeitwert
einer
als
Vermögenswert
gehaltenen
,
ähnlichen
Schuld
bzw
.
eines
ähnlichen
Eigenkapitalinstruments
widergespiegelt
wird
. [EU]
Por
exemplo
, o
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
pode
apresentar
uma
característica
particular
(por
exemplo
, a
notação
de
crédito
do
emitente
)
diferente
daquilo
que
se
encontra
reflectido
no
justo
valor
do
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
semelhante
detido
como
activo
.
Die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
können
den
Effekt
der
Risikominderungstechniken
in
ihrem
internen
Modell
voll
berücksichtigen
,
sofern
das
Kreditrisiko
und
andere
sich
aus
der
Anwendung
der
Risikominderungstechniken
ergebende
Risiken
im
internen
Modell
angemessen
widergespiegelt
sind
. [EU]
As
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
podem
ter
inteiramente
em
conta
os
efeitos
das
técnicas
de
mitigação
do
risco
nos
seus
modelos
internos
,
desde
que
o
risco
de
crédito
e
outros
riscos
decorrentes
da
utilização
dessas
técnicas
estejam
correctamente
reflectidos
nos
referidos
modelos
.
Es
ist
daher
ein
Bezugszeitraum
für
die
in
Betracht
kommenden
Einfuhren
festzulegen
,
der
lange
genug
ist
,
um
ein
repräsentatives
Einfuhrvolumen
erkennen
zu
lassen
,
und
so
kurz
zurückliegt
,
dass
die
jüngsten
Handelsentwicklungen
widergespiegelt
werden
. [EU]
Importa
,
por
conseguinte
,
determinar
um
período
de
referência
para
as
importações
elegíveis
,
bastante
longo
para
assegurar
um
desempenho
representativo
,
mas
suficientemente
recente
para
reflectir
as
últimas
tendências
comerciais
.
Es
ist
daher
ein
Bezugszeitraum
für
die
in
Betracht
kommenden
Einfuhren
festzusetzen
,
der
lang
genug
ist
,
um
ein
repräsentatives
Einfuhrvolumen
erkennen
zu
lassen
,
und
so
kurz
zurückliegt
,
dass
die
jüngsten
Handelsentwicklungen
widergespiegelt
werden
. [EU]
Importa
,
por
conseguinte
,
determinar
um
período
de
referência
para
as
importações
elegíveis
,
bastante
longo
para
assegurar
um
desempenho
representativo
,
mas
suficientemente
recente
para
reflectir
as
últimas
tendências
comerciais
.
Es
ist
ein
Bezugszeitraum
für
die
in
Betracht
kommenden
Einfuhren
festzusetzen
,
der
lang
genug
ist
,
um
eine
repräsentative
Leistung
erkennen
zu
lassen
,
und
so
kurz
zurückliegt
,
dass
die
jüngsten
Handelsentwicklungen
widergespiegelt
werden
. [EU]
É
conveniente
determinar
um
período
de
referência
para
importações
elegíveis
suficientemente
longo
para
assegurar
um
desempenho
representativo
e,
ao
mesmo
tempo
,
suficientemente
recente
para
reflectir
as
mais
recentes
tendências
comerciais
.
Es
ist
ein
Bezugszeitraum
für
die
in
Betracht
kommenden
Einfuhren
festzusetzen
,
der
lang
genug
ist
,
um
ein
repräsentatives
Einfuhrvolumen
erkennen
zu
lassen
,
und
so
kurz
zurückliegt
,
dass
die
jüngsten
Handelsentwicklungen
widergespiegelt
werden
. [EU]
É
conveniente
determinar
um
período
de
referência
para
importações
elegíveis
,
suficientemente
longo
para
assegurar
um
desempenho
representativo
e,
ao
mesmo
tempo
,
suficientemente
recente
para
reflectir
as
mais
recentes
tendências
comerciais
.
Es
kann
deshalb
nicht
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
von
KPS
berechneten
Zinsen
das
von
der
Vereinigung
getragene
Risiko
vollständig
widergespiegelt
hätten
. [EU]
Não
se
pode
considerar
,
por
isso
,
que
a
taxa
de
juro
cobrada
pela
KPS
reflectia
inteiramente
os
riscos
por
ela
incorridos
.
Es
steht
zu
erwarten
,
dass
durch
die
Einführung
vorläufiger
Antidumpingzölle
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
wieder
faire
Handelsbedingungen
hergestellt
und
beim
Preis
für
Walzdraht
die
verschiedenen
Kostenfaktoren
und
die
Marktbedingungen
widergespiegelt
werden
. [EU]
A
instituição
de
direitos
anti-dumping
provisórios
reporá
as
condições
reais
de
comércio
no
mercado
comunitário
,
permitindo
que
o
preço
do
fio-máquina
reflicta
os
custos
das
diferentes
componentes
e
as
condições
de
mercado
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
daran
erinnert
,
dass
bestimmte
Kostenfaktoren
in
Russland
in
den
Produktionskosten
der
russischen
Hersteller
nicht
angemessen
widergespiegelt
waren
und
dass
diese
Kostenfaktoren
,
wie
unter
Randnummer
54
dargelegt
,
erheblich
berichtigt
werden
mussten
. [EU]
Convém
lembrar
, a
este
propósito
,
que
determinados
elementos
de
custo
na
Rússia
não
estavam
devidamente
reflectidos
no
custo
de
produção
dos
produtores
russos
e
que
esses
elementos
tiveram
de
ser
objecto
de
ajustamentos
significativos
,
como
explicado
no
considerando
54
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "widergespiegelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners