A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for wettgemacht
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Da
die
Kommission
aber
,
so
das
Gericht
weiter
,
nicht
den
geringsten
Hinweis
vorgebracht
habe
,
warum
die
Vergünstigungen
bei
der
Stempel-
,
Gewerbe-
und
Grundsteuer
durch
die
Doppelbesteuerung
im
Hinblick
auf
die
Einkommensteuer
wieder
wettgemacht
werden
,
könne
Erwägungsgrund
146
nur
dahingehend
verstanden
werden
,
dass
der
Ausgleich
durch
die
50
%-ige
Ermäßigung
bei
der
Körperschaftssteuer
zustande
kommt
. [EU]
Uma
vez
que
,
ainda
segundo
o
TPI
, a
Comissão
não
adiantou
a
mínima
razão
pela
qual
os
benefícios
em
sede
dos
impostos
sobre
as
transmissões
patrimoniais
e
os
actos
jurídicos
documentados
,
sobre
as
actividades
económicas
e
sobre
bens
imóveis
seriam
igualmente
corrigidos
pela
dupla
tributação
em
sede
de
imposto
sobre
o
rendimento
das
pessoas
singulares
, o
considerando
146
só
pode
ser
entendido
como
referindo-se
a
uma
correcção
da
dedução
à
colecta
de
50
%
do
imposto
sobre
as
sociedades
.
Der
mögliche
Vorteil
der
Genossenschaften
durch
den
Abschlag
bei
der
Körperschaftssteuer
wird
durch
die
Doppelbesteuerung
bei
der
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
und
somit
durch
die
höhere
Steuerbelastung
der
Genossenschaftsmitglieder
wieder
wettgemacht
. [EU]
O
benefício
que
a
cooperativa
poderia
obter
através
da
dedução
à
colecta
no
imposto
sobre
as
sociedades
é
corrigido
pela
dupla
tributação
em
sede
de
IRS
aplicada
ao
sócio
da
cooperativa
e
pelo
agravamento
da
tributação
por
esta
via
.
Die
Entwicklung
der
vergangenen
zwei
Jahre
habe
gezeigt
,
dass
sich
das
Einlagengeschäft
wieder
stabilisiert
habe
bzw
.
die
Verluste
des
Jahres
2000
teilweise
wieder
wettgemacht
werden
konnten
. [EU]
A
evolução
dos
últimos
dois
anos
demonstrou
que
a
área
das
aplicações
se
estabilizou
de
novo
,
compensando
em
parte
os
resultados
negativos
do
ano
2000
.
Die
gegenüber
dem
Festland
geringeren
Niederschläge
und
die
Evapotranspiration
werden
durch
ausreichende
Grundwasservorräte
wettgemacht
,
die
es
ermöglichen
,
die
Kulturen
insbesondere
bei
der
Bildung
und
beim
Wachstum
der
Knollen
zu
bewässern
. [EU]
Os
efeitos
de
precipitações
inferiores
às
constatadas
no
continente
,
conjugadas
com
a
evapotranspiração
,
são
compensados
pela
existência
de
reservas
hidrogeológicas
suficientes
que
permitem
a
irrigação
das
culturas
aquando
da
formação
e
do
crescimento
do
tubérculo
.
Die
Schwachstellen
der
Retropolationsmethode
seien
infolgedessen
durch
andere
,
vorsichtigere
Annahmen
,
die
von
den
belgischen
Behörden
bei
der
Berechnung
der
Kosten
aus
zurückliegenden
Geschäftsjahren
gewählt
wurden
,
wettgemacht
worden
. [EU]
Consequentemente
,
os
pontos
fracos
do
método
de
retropolação
seriam
atenuados
pelas
outras
hipóteses
,
prudentes
,
escolhidas
pelas
autoridades
belgas
para
o
cálculo
dos
custos
dos
exercícios
anteriores
.
Für
2007/2008
erwarten
die
Kommissionsdienststellen
in
ihrer
Frühjahrsprognose
2007
übereinstimmend
mit
der
im
Haushalt
vom
März
2007
veröffentlichten
Defizitprojektion
einen
weiteren
Rückgang
des
Defizits
auf
2,6 %
des
BIP
,
unter
dem
Einfluss
eines
Anstiegs
der
Einnahmenquote
,
insbesondere
der
Steuerlast
,
der
allerdings
fast
vollständig
durch
einen
Anstieg
der
Ausgabenquote
wettgemacht
wird
. [EU]
Para
2007/08
,
de
acordo
com
as
projecções
para
o
défice
publicadas
no
Orçamento
de
Março
de
2007
,
as
previsões
da
Primavera
de
2007
dos
serviços
da
Comissão
apontam
para
uma
nova
redução
do
défice
,
devendo
situar-se
em
2,6 %
do
PIB
,
graças
a
um
aumento
do
rácio
das
receitas
,
induzido
nomeadamente
pelas
receitas
fiscais
,
que
é,
no
entanto
,
praticamente
contrabalançada
por
um
aumento
do
rácio
das
despesas
.
Im
Jahr
2001
war
ein
Rückgang
der
Beschäftigung
zu
verzeichnen
,
der
jedoch
im
Jahr
2002
teilweise
wieder
wettgemacht
wurde
.
Im
Jahr
2003
blieb
die
Beschäftigung
konstant
. [EU]
Registou-se
uma
diminuição
no
emprego
em
2001
,
uma
recuperação
parcial
em
2002
e
uma
estabilização
em
2003
.
Im
Rahmen
des
förmlichen
Prüfverfahrens
ging
Österreich
offensichtlich
erstens
davon
aus
,
dass
die
Mitteilung
über
Grundstücksverkäufe
unmittelbar
auf
die
Privatisierung
eines
Unternehmens
angewandt
werden
kann
,
und
zweitens
,
dass
mögliche
Unzulänglichkeiten
bei
der
Ausschreibung
durch
den
Rückgriff
auf
frühere
im
Rahmen
der
Privatisierung
der
BB
erstellte
unabhängige
Gutachten
wettgemacht
werden
könnten
. [EU]
Durante
o
procedimento
formal
de
investigação
afigura-se
que
a
Áustria
partiu
do
pressuposto
de
que
,
em
primeiro
lugar
, a
Comunicação
relativa
à
venda
de
terrenos
pode
aplicar-se
directamente
à
privatização
de
uma
empresa
e,
em
segundo
lugar
,
de
que
a
potencial
irregularidade
de
um
concurso
podia
ser
superada
invocando
anteriores
avaliações
independentes
,
realizadas
no
contexto
da
privatização
do
BB
.
Mögliche
Vorteile
der
Genossenschaften
bei
der
Körperschaftssteuer
würden
durch
die
Doppelbesteuerung
nicht
nur
bei
der
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
,
der
der
Genosse
unterliegt
,
sondern
auch
bei
der
Körperschaftssteuer
,
der
die
Genossenschaft
unterliegt
,
und
somit
durch
die
höhere
Steuerbelastung
wieder
wettgemacht
. [EU]
A
vantagem
que
a
cooperativa
poderia
obter
através
do
benefício
fiscal
em
sede
de
imposto
sobre
as
sociedades
seria
corrigida
pela
dupla
tributação
imposta
ao
sócio
da
cooperativa
,
em
sede
de
imposto
sobre
o
rendimento
das
pessoas
singulares
e
igualmente
em
sede
de
imposto
sobre
as
sociedades
,
enquanto
sócio
da
cooperativa
, e
pelo
consequente
agravamento
da
tributação
por
esta
via
.
Wäre
das
Darlehen
ausgenutzt
worden
,
hätten
die
eingesparten
50
Basispunkte
den
Wert
der
von
RM
entrichteten
Bereitstellungsprovision
wettgemacht
. [EU]
Mais
assinalou
que
,
se
o
crédito
tivesse
sido
utilizado
,
uma
poupança
de
50
pontos
de
base
superaria
o
valor
das
comissões
de
autorização
pagas
pelo
RM
.
Zwar
trifft
es
zu
,
dass
die
Kosten
für
Pech
,
das
hauptsächlich
als
Bindemittel
für
die
Gemeinschaftsproduktion
verwendet
wird
,
niedriger
sind
als
für
Harz
,
doch
brachten
die
Gemeinschaftshersteller
stichhaltige
Beweise
dafür
vor
,
dass
dieser
Unterschied
durch
die
höheren
Kosten
bei
dem
etwas
komplexeren
Fertigungsprozess
im
Falle
von
Pech
wettgemacht
würde
. [EU]
Embora
,
com
efeito
, o
custo
do
pez
,
utilizado
sobretudo
na
produção
comunitária
,
seja
inferior
ao
da
resina
,
os
produtores
comunitários
alegaram
,
apresentando
elementos
de
prova
,
que
os
custos
mais
elevados
do
processo
de
produção
com
pez
,
que
é
ligeiramente
mais
complexo
,
absorvem
a
diferença
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wettgemacht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners