A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Weißrussland
Weißrübensprossen
weißt
Weißwein
welche
welcher
welches
welken
Welle
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
6109 results for welche
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
.2.2
Die
Rundspruchanlage
muss
eine
Lautsprecheranlage
sein
,
welche
die
Verbreitung
von
Mitteilungen
zu
den
Sammelplätzen
und
in
alle
Räume
gestattet
,
in
denen
sich
üblicherweise
Besatzungsmitglieder
oder
Fahrgäste
oder
Besatzungsmitglieder
und
Fahrgäste
aufhalten
. [EU]
.2.2 A
instalação
sonora
será
constituída
por
uma
rede
de
altifalantes
que
permita
a
difusão
simultânea
das
mensagens
para
todos
os
espaços
em
que
normalmente
se
encontrem
tripulantes
ou
passageiros
,
ou
ambos
, e
para
os
postos
de
reunião
.
23
,7020 %
der
Stückzahl
,
welche
die
in
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
b)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1143/98
genannten
Einführer
insgesamt
beantragt
haben
. [EU]
23
,7020 %
das
quantidades
pedidas
pelos
operadores
referidos
no
n.o 1,
alínea
b),
do
artigo
2.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1143/98
.
.2.3
nicht
mit
Türschlössern
,
Vorreibern
oder
anderen
Vorrichtungen
versehen
sind
,
welche
die
Freigabe
der
Verriegelung
verhindern
,
wenn
auf
die
Freigabevorrichtung
ein
Druck
ausgeübt
wird
. [EU]
.2.3
não
estar
providos
de
um
mecanismo
de
fecho
,
travão
ou
outro
dispositivo
que
impeça
que
o
trinco
se
solte
quando
é
feita
pressão
sobre
o
dispositivo
de
abertura
da
porta
.
25
%
der
81
,3
Mio
.
EUR
und
der
40
Mio
.
EUR
,
welche
annähernde
Schätzungen
der
Vorauszahlungen
bilden
,
die
die
Griechische
Marine
in
den
Jahren
2000
und
2001
in
Überschreitung
der
HSY-Kosten
für
die
Erfüllung
dieser
Verträge
entrichtete
(
in
der
Einleitung
dieser
Entscheidung
Maßnahme
Ε
;17
genannt
),
stellen
eine
Beihilfe
für
ein
Jahr
dar
. [EU]
Uma
percentagem
de
25
%
de
81
,3
milhões
de
EUR
e
de
40
milhões
de
EUR
,
que
correspondem
aproximadamente
aos
adiantamentos
pagos
pela
Marinha
grega
em
2000
e
2001
que
ultrapassam
os
custos
incorridos
pela
HSY
na
execução
dos
contratos
em
causa
durante
aquele
período
(estas
medidas
foram
identificadas
como
«medida
E17»
no
preâmbulo
da
presente
decisão
),
constitui
um
auxílio
com
a
duração
de
um
ano
.
29
Falls
ein
Tochterunternehmen
kumulative
Vorzugsaktien
ausgegeben
hat
,
welche
als
Eigenkapital
eingestuft
sind
und
zu
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
gehören
,
hat
das
Mutterunternehmen
seinen
Anteil
am
Gewinn
oder
Verlust
nach
Abzug
der
Vorzugsdividende
auf
diese
Vorzugsaktien
zu
berechnen
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Dividendenbeschluss
vorliegt
. [EU]
29
Se
uma
subsidiária
tiver
acções
preferenciais
cumulativas
em
circulação
que
sejam
classificadas
como
capital
próprio
e
sejam
detidas
por
interesses
que
não
controlam
, a
empresa-mãe
calcula
a
sua
parte
dos
lucros
ou
prejuízos
depois
de
fazer
ajustamentos
para
os
dividendos
de
tais
acções
,
quer
os
dividendos
tenham
ou
não
sido
declarados
.
(2)
Artikel
3
Absatz
1
Buchstaben
c
bis
d
und
Artikel
4
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
c
gelten
nicht
für
gedruckte
Werbung
und
gedrucktes
technisches
Werbematerial
, welche(s)
vor
dem
1.
März
2014
veröffentlicht
wird
. [EU]
O
artigo
3.o, n.o 1,
alíneas
c) e d), e o
artigo
4.o, n.o 1,
alíneas
a) a c),
não
se
aplicam
nem
aos
anúncios
publicitários
impressos
nem
ao
material
técnico
promocional
impresso
publicados
antes
de
1
de
março
de
2014
.
.2
Die
Treppenschächte
müssen
einen
unmittelbaren
Zugang
zu
den
Gängen
und
einen
ausreichenden
Querschnitt
haben
,
um
eine
Verstopfung
durch
die
Personen
zu
vermeiden
,
welche
die
Treppe
in
einem
Notfall
voraussichtlich
benutzen
müssen
. [EU]
.2
As
caixas
de
escadas
devem
ter
acesso
directo
aos
corredores
e
área
suficiente
para
evitar
o
congestionamento
,
tendo
em
conta
o
número
provável
de
pessoas
que
possam
ter
de
utilizá-las
numa
emergência
.
.2
Die
Vorschriften
der
Regeln
II-2/A/12
,
II-2/B/7
und
II-2/B/9
über
die
Erhaltung
der
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
senkrechter
Brandabschnitte
gelten
auch
für
Decks
und
Schotte
,
welche
die
Begrenzungen
zwischen
waagerechten
Brandabschnitten
untereinander
und
zwischen
diesen
und
dem
übrigen
Schiff
bilden
. [EU]
.2
As
prescrições
da
regra
II-2/A/12
e
das
regras
7 e 9
da
presente
parte
para
a
manutenção
da
resistência
das
zonas
verticais
devem
ser
aplicadas
igualmente
a
pavimentos
e
anteparas
que
separem
entre
si
zonas
horizontais
e
estas
do
resto
do
navio
.
.2
Die
Vorschriften
der
Regeln
II-2/A/12
,
II-2/B/7
und
II-2/B/9
über
die
Erhaltung
der
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
senkrechter
Brandabschnitte
gelten
auch
für
Decks
und
Schotte
,
welche
die
Begrenzungen
zwischen
waagerechten
Brandabschnitten
untereinander
und
zwischen
diesen
und
dem
übrigen
Schiff
bilden
. [EU]
.2
As
prescrições
das
regras
II-2/A/12
,
II-2/B/7
e
II-2/B/9
para
a
manutenção
da
resistência
das
zonas
verticais
devem
ser
aplicadas
igualmente
a
pavimentos
e
anteparas
que
separem
entre
si
zonas
horizontais
e
estas
do
resto
do
navio
.
.2
mit
einem
unabhängigen
hydraulischen
System
für
jede
Tür
,
wobei
jede
Kraftquelle
aus
einem
Motor
und
einer
Pumpe
besteht
,
welche
die
Tür
öffnen
und
schließen
können
. [EU]
.2
De
um
sistema
hidráulico
independente
para
cada
porta
,
consistindo
cada
fonte
de
energia
num
motor
e
numa
bomba
que
possam
abrir
e
fechar
a
porta
.
.2
Soweit
durchführbar
,
müssen
die
oberhalb
des
Schottendecks
befindlichen
Schotte
,
welche
die
Begrenzung
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
bilden
,
in
einer
Ebene
mit
den
unmittelbar
unter
dem
Schottendeck
vorhandenen
wasserdichten
Schotten
liegen
. [EU]
.2
Tanto
quanto
possível
,
as
anteparas
que
delimitam
as
zonas
verticais
principais
acima
do
pavimento
das
anteparas
devem
estar
alinhadas
com
as
anteparas
estanques
de
compartimentação
situadas
imediatamente
abaixo
do
pavimento
das
anteparas
.
.2
Werden
an
einem
Schiff
Veränderungen
vorgenommen
,
welche
die
dem
Kapitän
zur
Verfügung
gestellten
Stabilitätsunterlagen
wesentlich
berühren
,
so
sind
ihm
geänderte
Stabilitätsunterlagen
zu
übermitteln
. [EU]
.2
Quando
um
navio
sofrer
modificações
que
afectem
as
informações
sobre
a
estabilidade
fornecidas
ao
comandante
,
devem
ser
fornecidas
a
este
último
informações
devidamente
corrigidas
.
.2
Werden
an
einem
Schiff
Veränderungen
vorgenommen
,
welche
die
dem
Kapitän
zur
Verfügung
gestellten
Stabilitätsunterlagen
wesentlich
berühren
,
so
sind
ihm
geänderte
Stabilitätsunterlagen
zu
übermitteln
. [EU]
.2
Quando
um
navio
sofrer
modificações
que
afectem
as
informações
sobre
estabilidade
fornecidas
ao
comandante
,
devem
ser
fornecidas
a
este
último
informações
devidamente
corrigidas
.
30
Der
Erwerber
hat
eine
Schuld
oder
ein
Eigenkapitalinstrument
, welche(s)
sich
auf
anteilsbasierte
Vergütungstransaktionen
des
erworbenen
Unternehmens
oder
den
Ersatz
anteilsbasierter
Vergütungstransaktionen
des
erworbenen
Unternehmens
durch
anteilsbasierte
Vergütungstransaktionen
des
Erwerbers
bezieht
,
zum
Erwerbszeitpunkt
nach
der
Methode
in
IFRS
2
Anteilsbasierte
Vergütung
zu
bewerten
. [EU]
30
A
adquirente
deve
mensurar
um
passivo
ou
um
instrumento
de
capital
próprio
relacionado
com
transacções
de
pagamento
com
base
em
acções
da
adquirida
,
ou
a
substituição
das
transacções
de
pagamento
com
base
em
acções
da
adquirida
por
transacções
de
pagamento
com
base
em
acções
da
adquirente
,
em
conformidade
com
o
método
descrito
na
IFRS
2
Pagamento
com
base
em
acções
, à
data
de
aquisição
.
39
Der
vorliegende
Standard
schreibt
nicht
vor
,
welche
Unternehmen
zur
Veröffentlichung
bestimmte
Einzelabschlüsse
erstellen
. [EU]
39
Esta
Norma
não
estipula
quais
as
entidades
que
apresentam
demonstrações
financeiras
separadas
disponíveis
para
uso
público
.
(3)
Artikel
11
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2008/98/EG
belässt
den
Mitgliedstaaten
einen
gewissen
Ermessensspielraum
bei
der
Entscheidung
,
auf
welche
Siedlungsabfallströme
die
Zielvorgaben
angewendet
werden
. [EU]
O
artigo
11
.o, n.o 2,
alínea
a),
da
Directiva
2008/98/CE
deixa
uma
certa
flexibilidade
aos
Estados-Membros
no
que
respeita
aos
fluxos
de
resíduos
urbanos
a
que
se
aplicam
os
objectivos
.
(3)
Artikel
95
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1224/2009
räumt
der
Kommission
die
Möglichkeit
ein
,
im
Benehmen
mit
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
festzulegen
,
für
welche
Fischereien
ein
spezifisches
Kontroll-
und
Inspektionsprogramm
durchgeführt
wird
. [EU]
O
Regulamento
(CE) n.o
1224/2009
prevê
,
no
artigo
95
.o, a
possibilidade
de
a
Comissão
determinar
,
em
colaboração
com
os
Estados-Membros
em
causa
,
as
pescarias
que
devem
ser
objeto
de
um
programa
específico
de
controlo
e
inspeção
.
(3)
Artikel
9
der
Verordnung
des
Rates
(
EU
)
Nr
.
101/2011
betrifft
die
Übermittlung
von
Informationen
durch
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
an
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
welche
der
Kommission
zu
übermitteln
sind
,
um
die
Einhaltung
dieser
Verordnung
zu
erleichtern
. [EU]
O
artigo
9.o
do
Regulamento
(UE) n.o
101/2011
diz
respeito
às
informações
que
as
pessoas
,
entidades
e
organismos
devem
comunicar
às
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
, e
que
devem
ser
transmitidas
à
Comissão
,
com
vista
a
facilitar
o
cumprimento
do
regulamento
.
(3)
Artikel
9
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
270/2011
betrifft
die
Übermittlung
von
Informationen
durch
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
an
die
zuständige
Behörde
eines
Mitgliedstaats
,
welche
der
Kommission
zu
übermitteln
sind
,
um
die
Einhaltung
der
Verordnung
zu
erleichtern
. [EU]
O
artigo
9.o
do
Regulamento
(UE) n.o
270/2011
diz
respeito
às
informações
que
as
pessoas
,
entidades
e
organismos
devem
comunicar
às
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
, e
que
devem
ser
transmitidas
à
Comissão
,
com
vista
a
facilitar
o
cumprimento
do
regulamento
.
3
Der
vorliegende
Standard
schreibt
nicht
vor
,
welche
Unternehmen
Einzelabschlüsse
zu
erstellen
haben
. [EU]
3
Esta
Norma
não
estipula
quais
as
entidades
que
apresentam
demonstrações
financeiras
separadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "welche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners