A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for vorhergesehenen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Auch
im
Bereich
der
Pressezustellung
(
über
Ausgleichszahlungen
finanzierte
Universaldienstverpflichtung
)
besteht
ein
erheblicher
Unterschied
,
je
nachdem
,
ob
der
Ausgleich
auf
den
effektiven
Nettokosten
(
tatsächlich
bestrittene
Nettokosten
)
oder
auf
den
über
einen
langen
Zeitraum
vorhergesehenen
Nettokosten
beruht
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
no
que
diz
respeito
à
distribuição
da
imprensa
(obrigação
de
serviço
universal
financiada
por
compensações
financeiras
), a
diferença
é
importante
consoante
a
compensação
se
baseie
nos
custos
líquidos
efetivos
(custos
líquidos
realmente
incorridos
)
ou
nos
custos
líquidos
previstos
durante
um
longo
período
.
Der
Inhaber
der
Zustimmung
sollte
den
Beteiligten
einen
nationalen
Ansprechpartner
mitteilen
,
dem
sie
jegliche
nicht
vorhergesehenen
schädlichen
Auswirkungen
melden
können
. [EU]
É
conveniente
que
o
titular
da
autorização
indique
aos
operadores
um
interlocutor
no
seu
país
ao
qual
devem
ser
comunicados
os
eventuais
efeitos
adversos
.
Der
Inhaber
der
Zustimmung
sollte
den
Beteiligten
einen
nationalen
Ansprechpartner
mitteilen
,
dem
sie
jegliche
nicht
vorhergesehenen
schädlichen
Auswirkungen
melden
können
. [EU]
O
titular
da
autorização
deve
indicar
aos
operadores
uma
pessoa
de
contacto
a
nível
nacional
para
a
comunicação
de
qualquer
efeito
adverso
imprevisto
.
Der
Inhaber
der
Zustimmung
wird
den
Beteiligten
einen
nationalen
Ansprechpartner
mitteilen
,
dem
sie
jegliche
nicht
vorhergesehenen
schädlichen
Auswirkungen
melden
können
. [EU]
O
titular
da
autorização
indicará
aos
operadores
uma
pessoa
de
contacto
a
nível
nacional
para
a
comunicação
de
qualquer
efeito
adverso
imprevisto
.
Die
Interventionsstelle
erteilt
den
Freistellungsschein
nur
,
wenn
nachgewiesen
wurde
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
geleistet
hat
,
die
die
Bezahlung
des
Preises
des
zugeschlagenen
Zuckers
innerhalb
der
vorhergesehenen
Frist
sicherstellen
soll
,
oder
wenn
er
ein
Zahlungsmittel
hinterlegt
hat
. [EU]
O
organismo
de
intervenção
só
emite
uma
autorização
de
levantamento
se
for
produzida
prova
de
que
o
adjudicatário
constituiu
uma
garantia
destinada
a
garantir
o
pagamento
,
no
prazo
requerido
,
do
preço
do
açúcar
adjudicado
ou
se
o
mesmo
tiver
entregue
um
título
de
pagamento
.
Dies
bedeutet
,
dass
die
Vorausschätzung
dem
am
1.4.2003
vorhergesehenen
Stand
entspricht
,
aber
unter
der
Annahme
,
dass
das
materielle
Umfeld
(
einschließlich
des
materiellen
Umfangs
des
Netzes
von
BT
und
anderen
Betreibern
)
dem
tatsächlichen
Zustand
zu
Beginn
des
Jahres
entspricht
,
in
dem
die
Überprüfung
vorgenommen
wird
. [EU]
Tal
significa
que
a
projecção
consistirá
em
estimar
os
dados
que
seriam
previsíveis
em
1
de
Abril
de
2003
,
mas
com
base
na
premissa
que
a
infra-estruturas
física
(incluindo a
dimensão
física
da
rede
da
BT
e
de
outros
operadores
)
se
encontrava
no
mesmo
estado
que
coincidia
com
o
existente
no
início
do
ano
em
que
se
procede
à
revisão
.
Die
Überwachung
zwischen
den
Grenzübergangsstellen
erfolgt
durch
Grenzschutzbeamte
,
deren
Anzahl
und
Methoden
bestehenden
oder
vorhergesehenen
Gefahren
und
Bedrohungen
anzupassen
sind
. [EU]
A
vigilância
entre
os
pontos
de
passagem
de
fronteira
é
efectuada
por
guardas
de
fronteira
,
cujo
número
e
métodos
são
adequados
aos
riscos
e
ameaças
existentes
ou
previstos
.
Erreicht
ein
Vorschlag
nicht
den
für
eine
Frage
vorhergesehenen
Mindestwert
,
ist
er
von
dem
Vorgang
auszuschließen
. [EU]
Caso
uma
proposta
não
atinja
a
classificação
mínima
em
relação
a
uma
das
questões
,
será
eliminada
do
processo
.
Sind
die
wesentlichen
Bedingungen
des
Sicherungsinstruments
und
des
gesicherten
Vermögenswertes
,
der
gesicherten
Verbindlichkeit
,
der
festen
Verpflichtung
oder
der
sehr
wahrscheinlichen
vorhergesehenen
Transaktion
gleich
,
so
ist
wahrscheinlich
,
dass
sich
die
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
und
der
Cashflows
,
die
auf
das
abgesicherte
Risiko
zurückzuführen
sind
,
gegenseitig
vollständig
ausgleichen
,
und
dies
gilt
sowohl
zu
Beginn
der
Sicherungsbeziehung
als
auch
danach
. [EU]
Se
as
principais
condições
do
instrumento
de
cobertura
e
do
activo
coberto
,
passivo
,
compromisso
firme
ou
transacção
prevista
altamente
provável
forem
as
mesmas
,
as
alterações
no
justo
valor
e
nos
fluxos
de
caixa
atribuíveis
ao
risco
que
está
a
ser
coberto
podem
compensar
completamente
umas
com
as
outras
,
não
só
quando
a
cobertura
for
celebrada
como
depois
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorhergesehenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners