A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
97 results for verwahrt
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Daten
über
von
im
Euro-Währungsgebiet
Gebietsansässigen
begebene
Wertpapiere
mit
ISIN-Code
,
die
für
in
Mitgliedstaaten
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
oder
außerhalb
der
Union
ansässige
Anleger
verwahrt
werden
[EU]
Dados
relativos
a
títulos
com
código
ISIN
emitidos
por
residentes
da
área
do
euro
detidos
em
custódia
em
nome
de
investidores
residentes
em
Estados-Membros
não
pertencentes
à
área
do
euro
ou
fora
da
União
Daten
über
Wertpapiere
mit
einem
ISIN-Code
,
die
für
gebietsansässige
nichtfinanzielle
Anleger
und
sonstige
finanzielle
Anleger
verwahrt
werden
,
die
ihre
eigenen
Wertpapierbestände
nicht
melden
müssen
[EU]
Dados
relativos
a
títulos
com
código
ISIN
detidos
em
custódia
em
nome
de
investidores
não
financeiros
residentes
e
de
outros
investidores
financeiros
não
obrigados
a
reportar
as
posições
próprias
sob
a
forma
de
títulos
Depotbank
(
custodian
):
Einrichtung
,
die
Wertpapiere
und
andere
Finanzinstrumente
im
Auftrag
Dritter
verwahrt
und
verwaltet
.
Depotkonto
(
safe
custody
account
):
Von
der
Zentralbank
verwaltetes
Wertpapierdepot
,
in
dem
Kreditinstitute
Wertpapiere
hinterlegen
können
,
die
der
Besicherung
von
Zentralbankoperationen
dienen
. [EU]
Crédito
intradiário
(intraday
credit
):
crédito
concedido
durante
um
período
inferior
a
um
dia
útil
.
Pode
ser
concedido
por
bancos
centrais
a
fim
de
equilibrar
incompatibilidades
na
liquidação
de
pagamentos
e
pode
assumir
a
forma
de:
(i)
descoberto
com
garantia
,
ou
(ii)
operação
de
crédito
contra
penhor
ou
num
acordo
de
reporte
.
der
Art
der
Finanzinstrumente
,
die
nach
Absatz
8
Buchstabe
a
von
der
Verwahrstelle
verwahrt
werden
sollen
[EU]
o
tipo
de
instrumentos
financeiros
a
incluir
no
âmbito
das
obrigações
de
custódia
do
depositário
nos
termos
da
alínea
a)
do
n.o 8
der
Einzelhändler
verwahrt
weitergegebene
Euro-Banknoten
und
-Münzen
gemäß
Artikel
10
Buchstabe
a;
Absatz
2
Buchstabe
d
ist
entsprechend
anwendbar
. [EU]
O
retalhista
armazene
as
notas
e
moedas
de
euro
objecto
de
subfornecimento
prévio
de
acordo
com
a
prescrição
da
alínea
a)
do
artigo
10
.o,
aplicando-se
o
disposto
na
alínea
d)
do
número
2.o
Der
Kanzler
verwahrt
die
Siegel
. [EU]
Ao
secretário
compete
a
guarda
dos
selos
.
Der
Kanzler
verwahrt
die
Siegel
und
ist
für
das
Archiv
verantwortlich
. [EU]
O
secretário
tem
a
guarda
dos
selos
e a
responsabilidade
pelos
arquivos
.
Der
professionelle
Dritte
verwahrt
die
weitergegebenen
Euro-Banknoten
und
-Münzen
gemäß
Artikel
10
Buchstabe
a
und
gibt
sie
nicht
vor
0
Uhr
(
Ortszeit
)
am
Termin
der
Bargeldumstellung
aus
. [EU]
O
terceiro
profissional
armazenará
as
notas
e
moedas
de
euro
objecto
de
sub-fornecimento
prévio
em
conformidade
com
o
disposto
na
alínea
a)
do
artigo
10
.o,
não
podendo
dispor
delas
antes
das
zero
horas
(hora
local
)
da
data
de
passagem
para
o
euro
fiduciário
.
Der
Rechnungshof
ist
befugt
,
die
Dokumente
über
die
Einnahmen
und
Ausgaben
der
Union
zu
prüfen
,
die
bei
Dienststellen
der
Organe
,
insbesondere
den
für
die
Entscheidungen
über
diese
Einnahmen
und
Ausgaben
zuständigen
Dienststellen
,
bei
Einrichtungen
,
die
im
Auftrag
der
Union
Einnahmen
und
Ausgaben
bewirtschaften
,
sowie
durch
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
Zahlungen
aus
dem
Haushalt
erhalten
,
verwahrt
werden
. [EU]
O
Tribunal
de
Contas
está
habilitado
a
verificar
os
documentos
relativos
às
receitas
e
às
despesas
da
União
que
estejam
na
posse
dos
serviços
das
instituições
e,
nomeadamente
,
dos
serviços
responsáveis
pelas
decisões
relativas
a
essas
receitas
e
despesas
,
dos
organismos
que
gerem
as
receitas
ou
despesas
em
nome
da
União
e
das
pessoas
singulares
ou
coletivas
beneficiárias
de
pagamentos
provenientes
do
orçamento
.
Der
Rechnungshof
ist
befugt
,
die
Dokumente
über
die
Einnahmen
und
Ausgaben
des
EEF
zu
prüfen
,
die
bei
den
zuständigen
Dienststellen
der
Kommission
verwahrt
werden
. [EU]
O
Tribunal
de
Contas
está
habilitado
a
auditar
os
documentos
relativos
às
receitas
e
despesas
do
FED
na
posse
dos
serviços
competentes
da
Comissão
.
Der
Zirkusbetreiber
trägt
dafür
Sorge
,
dass
alle
Angaben
in
den
Registern
gemäß
Artikel
4
Absatz
3
Buchstaben
b
und
c
mindestens
fünf
Jahre
lang
verwahrt
werden
. [EU]
O
promotor
de
circo
garantirá
a
conservação
de
toda
a
informação
que
conste
dos
registos
referidos
no
n.o 3,
alíneas
a), b) e c),
do
artigo
4.o
durante
pelo
menos
cinco
anos
.
Der
zugelassene
Geschäftspartner
stellt
sicher
,
dass
die
weitergegebenen
Euro-Banknoten
und
-Münzen
in
den
Geschäftsräumen
der
professionellen
Dritten
,
an
die
die
Weitergabe
erfolgt
,
verbleiben
und
dort
gesondert
von
sonstigen
Euro-Banknoten
und
-Münzen
,
sonstigen
Währungen
oder
sonstigem
Vermögen
verwahrt
werden
,
damit
sie
nicht
vor
dem
Termin
der
Bargeldumstellung
in
Umlauf
gebracht
werden
. [EU]
A
contraparte
elegível
deverá
assegurar-se
de
que
as
notas
e
moedas
de
euro
objecto
de
sub-fornecimento
prévio
se
mantenham
nas
instalações
dos
terceiros
profissionais
que
as
tenham
recebido
,
onde
devem
ser
guardadas
em
separado
de
quaisquer
outras
notas
ou
moedas
de
euro
,
outras
moedas
ou
outros
bens
, a
fim
de
evitar
que
as
mesmas
entrem
em
circulação
antes
da
data
de
passagem
para
o
euro
fiduciário
.
Der
zugelassene
Geschäftspartner
zahlt
der
künftigen
NZB
des
Eurosystems
vertragliche
Sanktionen
,
deren
Höhe
in
angemessenem
Verhältnis
zum
erlittenen
Schaden
steht
,
jedoch
mindestens
in
Höhe
von
10
%
des
weitergegebenen
Betrags
,
wenn
i)
der
künftigen
NZB
des
Eurosystems
kein
Zutritt
für
die
Durchführung
der
unter
Buchstabe
b
genannten
Revisionen
und
Kontrollmaßnahmen
gewährt
wird
;
oder
ii
)
die
weitergegebenen
Euro-Banknoten
und
-Münzen
nicht
gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
in
den
Geschäftsräumen
des
professionellen
Dritten
,
an
den
die
Weitergabe
erfolgt
,
verwahrt
werden
. [EU]
A
contraparte
elegível
pagará
ao
BCN
futuro
membro
do
Eurosistema
sanções
contratuais
de
montante
proporcional
aos
prejuízos
sofridos
,
mas
em
qualquer
caso
não
inferiores
a
10
%
do
montante
previamente
sub-fornecido
,
se:
i)
não
for
concedido
acesso
ao
BCN
futuro
membro
do
Eurosistema
para
efectuar
as
auditorias
e
inspecções
referidas
na
alínea
b);
ou
ii
)
se
as
notas
e
moedas
de
euro
objecto
de
sub-fornecimento
prévio
não
estiverem
armazenadas
nas
condições
estabelecidas
neste
artigo
nas
instalações
do
terceiro
profissional
que
as
tenha
recebido
.
Die
Abschrift
wird
von
der
Zollstelle
verwahrt
. [EU]
A
cópia
é
conservada
por
essa
estância
aduaneira
.
Die
Antworten
auf
den
Fragebogen
einer
Partei
konnten
bei
dem
Kontrollbesuch
der
Kommission
vor
Ort
nicht
verifiziert
werden
,
da
die
für
die
Gewährung
der
Befreiung
erforderlichen
Buchführungsunterlagen
bei
der
Schlichtungsstelle
des
Bezirksgerichts
verwahrt
wurden
. [EU]
No
que
respeita
a
uma
das
partes
,
os
serviços
da
Comissão
não
puderam
verificar
no
local
os
dados
apresentados
nas
respostas
ao
questionário
,
pelo
facto
de
os
documentos
contabilísticos
necessários
para
a
concessão
da
isenção
estarem
na
posse
do
órgão
competente
em
matéria
de
apuramento
contabilístico
do
tribunal
de
primeira
instância
.
Die
Aufzeichnungen
werden
nach
Maßgabe
der
im
Datenaustauschformat
gemäß
Artikel
9
vorgegebenen
Datenprotokollierungsnormen
verwahrt
. [EU]
Os
dados
são
armazenados
em
conformidade
com
os
requisitos
de
armazenamento
de
dados
descrito
no
Formato
de
Intercâmbio
de
Dados
referido
no
artigo
9.o
Die
ausstellende
Behörde
verwahrt
eine
Abschrift
der
Bescheinigung
. [EU]
A
autoridade
emissora
conserva
uma
cópia
do
certificado
.
Die
betreffenden
Gegenstände
werden
daraufhin
an
Bord
des
Luftfahrzeugs
sicher
verwahrt
. [EU]
Nesse
caso
,
os
artigos
devem
ser
colocados
em
condições
seguras
a
bordo
da
aeronave
.
Die
Einfuhrgenehmigungen
und
die
Teilgenehmigungen
werden
in
zwei
Exemplaren
ausgefertigt
,
von
denen
das
erste
die
Bezeichnung
"Exemplar
für
den
Inhaber"
und
die
Nummer
1
trägt
und
dem
Antragsteller
ausgehändigt
wird
,
während
das
zweite
die
Bezeichnung
"Exemplar
für
die
ausstellende
Behörde"
und
die
Nummer
2
trägt
und
von
der
Behörde
,
die
die
Einfuhrgenehmigungen
erteilt
,
verwahrt
wird
. [EU]
Os
formulários
das
autorizações
de
importação
,
bem
como
os
seus
extractos
,
são
emitidos
em
dois
exemplares
,
sendo
o
primeiro
,
designado
«exemplar
para
o
titular»
e
ostentando
o n.o 1,
entregue
ao
requerente
e o
segundo
,
designado
«exemplar
para
a
autoridade
emissora»
e
ostentando
o n.o 2,
conservado
pela
autoridade
que
emite
as
autorizações
de
importação
.
Die
Einfuhrgenehmigung
und
die
Teilgenehmigungen
werden
in
zwei
Exemplaren
ausgefertigt
,
von
denen
das
erste
die
Bezeichnung
"Exemplar
für
den
Inhaber"
und
die
Nummer
1
trägt
und
dem
Antragsteller
ausgehändigt
wird
,
während
das
zweite
die
Bezeichnung
"Exemplar
für
die
ausstellende
Behörde"
und
die
Nummer
2
trägt
und
von
der
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
,
verwahrt
wird
. [EU]
Os
formulários
das
licenças
de
importação
e
os
respectivos
extractos
devem
ser
preenchidos
em
duplo
exemplar
,
sendo
o
primeiro
,
com
a
menção
«Exemplar
para
o
titular»
e o
algarismo
1
destinado
ao
requerente
, e o
segundo
,
com
a
menção
«Exemplar
para
a
autoridade
emissora»
e o
algarismo
2,
conservado
pela
autoridade
que
emite
a
licença
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verwahrt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners