A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for verschaffe
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Als
allgemein
anzuwendende
Regelung
verschaffe
sie
keinem
Unternehmen
und
keinem
Wirtschaftszweig
einen
Vorteil
. [EU]
Trata-se
de
uma
regra
de
aplicação
geral
que
não
favorece
qualquer
empresa
ou
qualquer
produção
de
bens
.
Als
nicht
stichhaltig
betrachtet
die
Kommission
das
Argument
von
Mojo
und
Music
Dome
,
der
Betreiber
erziele
auch
dann
einen
Wettbewerbsvorteil
,
wenn
die
Investition
,
insbesondere
die
Erweiterung
des
Sportpalastes
,
ihm
keine
zusätzlichen
Einnahmen
verschaffe
,
weil
er
in
diesem
Fall
von
einer
kostenlosen
Verbesserung
der
Einrichtungen
profitiere
,
für
die
jeder
andere
private
Unternehmer
selbst
aufkommen
müsse
. [EU]
A
Mojo
e a
Music
Dome
alegaram
que
mesmo
se
o
investimento
(e
especialmente
o
aumento
da
capacidade
do
Ahoy
Arena
)
não
aumentasse
as
receitas
do
operador
, a
melhoria
das
instalações
conferiria
uma
vantagem
concorrencial
à
Ahoy
Rotterdam
NV
,
uma
vez
que
beneficiaria
da
melhoria
gratuita
das
instalações
,
enquanto
qualquer
empresa
privada
teria
de
pagar
o
seu
custo
; a
Comissão
não
considera
este
argumento
convincente
.
Bei
ihrer
Bewertung
der
vom
Vereinigten
Königreich
übermittelten
Informationen
kam
die
Kommission
im
Rahmen
ihrer
Vorprüfung
zu
der
Auffassung
,
dass
die
Befreiung
von
der
Verpflichtung
,
den
vollen
Körperschaftssteuersatz
zu
entrichten
,
berechtigten
Unternehmen
einen
Vorteil
verschaffe
. [EU]
Na
apreciação
das
informações
apresentadas
pelo
Reino
Unido
durante
a
investigação
preliminar
, a
Comissão
considerou
que
a
isenção
da
obrigação
de
pagamento
do
montante
integral
do
imposto
sobre
as
sociedades
podia
conferir
uma
vantagem
às
empresas
elegíveis
.
Daraus
folgert
Cégétel
,
allein
die
Tatsache
,
dass
FT
den
Staat
im
Rücken
habe
,
verschaffe
ihm
gegenüber
Investoren
einen
beachtlichen
Vorteil
und
habe
eine
weitere
Herabstufung
durch
die
Ratingagenturen
verhindert
,
obwohl
sich
das
Unternehmen
von
vornherein
in
einer
ausweglosen
Situation
befunden
habe
. [EU]
A
Cégétel
conclui
que
o
mero
facto
de
estar
ligada
ao
Estado
implica
,
por
si
só
,
uma
vantagem
considerável
face
aos
investidores
e
impediu
a
deterioração
suplementar
da
notação
da
FT
por
parte
das
agências
de
notação
,
numa
altura
em
que
o
operador
se
encontrava
, à
priori
,
numa
situação
sem
solução
.
Da
sie
keine
Liquidität
verschaffe
,
sei
die
Wfa-Einbringung
nicht
mit
anderen
Kapitalzuführungen
vergleichbar
. [EU]
Devido
à
falta
de
liquidez
, a
transferência
não
pode
ser
comparada
a
outras
injecções
de
capital
.
Das
Unternehmen
France
Télévisions
erklärt
in
seiner
Stellungnahme
vom
2.
November
2009
,
dass
der
angemeldete
Mechanismus
ihm
keinerlei
wirtschaftlichen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
verschaffe
.
Die
entgangenen
Werbeeinnahmen
würden
zwar
ausgeglichen
,
doch
im
Gegenzug
habe
ihm
der
Staat
mit
der
Einstellung
der
Werbung
eine
Vorschrift
auferlegt
,
der
kein
privater
Marktteilnehmer
unterliege
. [EU]
Nas
suas
observações
de
2
de
Novembro
de
2009
, a
France
Télévisions
considera
que
o
mecanismo
notificado
não
lhe
confere
qualquer
vantagem
económica
relativamente
aos
seus
concorrentes
,
uma
vez
que
,
se
é
colocada
ao
abrigo
da
perda
de
receitas
comerciais
,
isso
acontece
em
contrapartida
de
uma
obrigação
que
lhe
foi
imposta
pelo
Estado
,
por
outro
lado
, e a
que
não
está
sujeito
nenhum
operador
privado
no
mercado:
a
cessação
da
publicidade
.
Der
Auffassung
der
ungarischen
Behörden
nach
ist
diese
Maßnahme
ein
spezielles
System
der
Konzernbesteuerung
,
das
ebenso
allgemein
wie
ein
beliebiges
Konzernbesteuerungssystem
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
sei
und
keinem
Unternehmen
oder
keinem
Produktionszweig
einen
Vorteil
verschaffe
. [EU]
As
autoridades
húngaras
consideram
que
esta
medida
constitui
uma
disposição
especial
para
a
tributação
de
grupos
com
um
carácter
tão
geral
quanto
o
sistema
de
tributação
de
grupos
de
qualquer
outro
Estado-Membro
,
sem
favorecer
quaisquer
empresas
ou
qualquer
produção
de
bens
.
Der
genannte
Beteiligte
vertritt
ferner
die
Auffassung
,
dass
die
streitige
Maßnahme
potenziellen
spanischen
Käufern
bei
internationalen
Auktionen
einen
eindeutigen
Vorteil
verschaffe
. [EU]
A
parte
considera
ainda
que
a
medida
confere
uma
vantagem
efectiva
aos
oferentes
espanhóis
nos
leilões
internacionais
.
Der
genannte
Beteiligte
vertritt
ferner
die
Auffassung
,
dass
die
streitige
Maßnahme
potenziellen
spanischen
Käufern
bei
internationalen
Auktionen
einen
eindeutigen
Vorteil
verschaffe
. [EU]
A
parte
considera
ainda
que
a
medida
confere
uma
vantagem
inequívoca
aos
oferentes
espanhóis
nos
leilões
internacionais
.
Deutschland
hat
vorgebracht
,
dass
die
Maßnahme
weder
den
privaten
Rundfunkanbietern
einen
direkten
noch
dem
Netzbetreiber
einen
indirekten
Vorteil
verschaffe
. [EU]
A
Alemanha
alegou
que
a
medida
não
criaria
nem
vantagens
directas
para
os
radiodifusores
comerciais
,
nem
indirectas
para
o
operador
de
rede
.
Die
aktuelle
,
aus
der
Reform
hervorgehende
Regelung
verschaffe
France
Télécom
daher
keinen
Vorteil
und
enthalte
infolgedessen
kein
Beihilfeelement
im
Sinne
des
Vertrags
. [EU]
Por
conseguinte
, o
regime
atual
que
decorre
da
reforma
não
confere
qualquer
vantagem
à
France
Télécom
e
não
contém
,
por
conseguinte
,
qualquer
elemento
de
auxílio
estatal
na
aceção
do
Tratado
.
Die
Kommission
irre
mit
einer
etwaigen
Behauptung
,
dass
die
Maßnahme
einen
selektiven
Vorteil
verschaffe
. [EU]
A
Comissão
cometerá
um
erro
se
afirmar
que
a
medida
confere
uma
vantagem
selectiva
.
Die
Kommission
ist
davon
überzeugt
,
die
besagte
Freistellung
verschaffe
der
OTE
ohnedies
keinerlei
Vorteile
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
está
convencida
de
que
essa
isenção
não
confere
qualquer
vantagem
à
OTE
[58].
Die
Kommission
vertrat
den
Standpunkt
,
dass
auf
der
Ebene
der
einzelnen
Unternehmen
,
die
einem
Konzern
angehören
,
die
Regelung
denjenigen
Beteiligten
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschaffe
,
die
aufgrund
der
von
verbundenen
Unternehmen
erhaltenen
Zinszahlungen
einen
positiven
Nettozinssaldo
aufweisen
. [EU]
No
que
se
refere
à
existência
de
uma
vantagem
económica
, a
Comissão
considerou
que
,
ao
nível
das
empresas
individuais
pertencentes
a
um
grupo
, o
regime
confere
vantagens
às
empresas
que
recebem
juros
de
empresas
associadas
.
Diese
Analyse
wird
dadurch
bestätigt
,
dass
mehrere
Unternehmen
sich
im
Anschluss
an
die
Eröffnungsentscheidung
darüber
beschwert
bzw
.
erklärt
haben
,
dass
die
streitige
Maßnahme
spanischen
Unternehmen
einen
beträchtlichen
Vorteil
verschaffe
und
ihnen
,
vor
allem
im
Rahmen
von
Auktionen
,
einen
Anreiz
zu
Verschmelzungen
biete
. [EU]
Esta
análise
é
confirmada
pelo
facto
de
várias
empresas
se
terem
queixado
ou
manifestado
a
opinião
,
após
a
decisão
de
início
do
procedimento
,
de
que
a
medida
em
questão
proporciona
uma
vantagem
significativa
que
alimenta
a
inclinação
das
empresas
espanholas
pelas
operações
de
concentração
,
em
especial
no
quadro
de
leilões
.
Diese
Analyse
wird
dadurch
bestätigt
,
dass
mehrere
Unternehmen
sich
im
Anschluss
an
die
Eröffnungsentscheidung
darüber
beschwert
bzw
.
erklärt
haben
,
dass
die
streitige
Maßnahme
spanischen
Unternehmen
einen
beträchtlichen
Vorteil
verschaffe
und
ihnen
,
vor
allem
im
Rahmen
von
Auktionen
,
einen
Anreiz
zu
Verschmelzungen
biete
. [EU]
Esta
análise
é
confirmada
pelo
facto
de
várias
empresas
se
terem
queixado
ou
manifestado
a
opinião
,
após
a
decisão
de
início
do
procedimento
,
de
que
a
medida
em
questão
proporciona
uma
vantagem
significativa
que
incentiva
as
empresas
espanholas
a
realizarem
operações
de
concentração
,
em
especial
no
quadro
de
leilões
.
Diese
Zahlweise
verschaffe
deutschen
Güterkraftverkehrsunternehmern
Vorteile
gegenüber
ihren
Berufsgenossen
im
Ausland
,
die
deutsche
Autobahnen
eventuell
nur
sporadisch
nutzten
. [EU]
Este
mecanismo
de
pagamento
favorece
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
em
comparação
com
outras
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
que
possam
utilizar
auto-estradas
alemãs
apenas
ocasionalmente
.
Die
streitige
Maßnahme
habe
eindeutig
diskriminierenden
Charakter
,
da
sie
den
spanischen
Marktteilnehmern
einen
eindeutigen
steuerlichen
und
finanziellen
Vorteil
verschaffe
,
den
ausländische
Marktteilnehmer
nicht
nutzen
könnten
. [EU]
A
medida
contestada
é
claramente
discriminatória
,
pois
proporciona
aos
operadores
espanhóis
um
evidente
benefício
fiscal
e
pecuniário
de
que
os
operadores
estrangeiros
não
podem
usufruir
.
Die
streitige
Maßnahme
habe
eindeutig
diskriminierenden
Charakter
,
da
sie
den
spanischen
Marktteilnehmern
einen
eindeutigen
steuerlichen
und
finanziellen
Vorteil
verschaffe
,
den
ausländische
Marktteilnehmer
nicht
nutzen
könnten
. [EU]
A
medida
impugnada
é
claramente
discriminatória
,
pois
proporciona
aos
operadores
espanhóis
um
evidente
benefício
fiscal
e
monetário
de
que
os
operadores
estrangeiros
não
podem
usufruir
.
Die
streitige
Maßnahme
stellt
nach
Auffassung
Spaniens
und
der
30
Beteiligten
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
dar
,
weil
sie
i)
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschaffe
,
ii
)
keine
bestimmten
Unternehmen
begünstige
und
iii
)
den
Wettbewerb
zwischen
Mitgliedstaaten
nicht
verfälsche
oder
zu
verfälschen
drohe
. [EU]
As
autoridades
espanholas
e
as
trinta
partes
interessadas
consideram
que
a
medida
contestada
não
constitui
um
auxílio
estatal
na
acepção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
,
dado
que:
i)
não
confere
uma
vantagem
económica
,
ii
)
não
favorece
certas
empresas
e
iii
)
não
falseia
nem
ameaça
falsear
a
concorrência
entre
Estados-Membros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verschaffe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners