A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
873 results for vermieden
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Ammoniak
und
Nitrit
sind
für
Fische
sehr
giftig
,
weshalb
ihre
Ansammlung
durch
eine
erhöhte
Flussrate
,
eine
geringere
Besatzdichte
bzw
.
Temperatur
oder
durch
Biofiltration
vermieden
werden
sollte
. [EU]
O
amoníaco
e o
nitrito
são
muito
tóxicos
para
os
peixes
e a
sua
acumulação
deveria
ser
evitada
aumentando
o
débito
,
reduzindo
a
densidade
populacional
ou
a
temperatura
ou
mediante
biofiltração
.
Angesichts
der
bedenklichen
Finanzlage
der
SNCM
ist
zudem
unwahrscheinlich
,
dass
ein
Plan
zur
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
ausgearbeitet
worden
wäre
,
der
zur
gerichtlichen
Sanierung
des
Unternehmens
geführt
und
Entlassungen
vermieden
hätte
. [EU]
Além
disso
,
dada
a
situação
financeira
preocupante
da
SNCM
,
seria
improvável
que
um
plano
de
prosseguimento
da
actividade
fosse
elaborado
de
modo
a
que
a
empresa
entrasse
em
processo
de
recuperação
judicial
e
pudessem
evitar-se
despedimentos
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Beihilfe
für
Parex
Banka
(
nach
der
Aufspaltung
)
auf
das
für
notwendige
Minimum
beschränkt
ist
und
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
somit
vermieden
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
considera-se
que
o
auxílio
ao
Parex
banka
(após a
cisão
)
está
limitado
ao
mínimo
necessário
para
efeitos
de
[...],
evitando-se
,
por
conseguinte
,
distorções
indevidas
da
concorrência
.
Angesichts
des
umfangreichen
Handels
mit
Zierwassertierarten
,
die
empfänglich
für
das
epizootische
ulzerative
Syndrom
(
EUS
)
sind
,
und
der
Notwendigkeit
weiterer
Studien
zur
Gefährdung
des
Zierwassertiersektors
durch
diese
Krankheit
,
einschließlich
einer
Neubewertung
der
Liste
empfänglicher
Arten
,
sollte
eine
sofortige
Aussetzung
der
Einfuhr
von
Zierfischarten
,
die
für
das
EUS
empfänglich
sind
,
vermieden
werden
,
soweit
sie
ausschließlich
für
geschlossene
Einrichtungen
für
Ziertiere
bestimmt
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
o
grande
fluxo
comercial
de
animais
aquáticos
ornamentais
de
espécies
sensíveis
à
síndrome
ulcerativa
epizoótica
(SUE) e a
necessidade
de
realizar
outros
estudos
sobre
o
risco
dessa
doença
para
a
indústria
de
animais
aquáticos
ornamentais
,
incluindo
uma
reavaliação
da
lista
das
espécies
sensíveis
,
deve
evitar-se
uma
interrupção
imediata
da
importação
de
espécies
de
peixes
ornamentais
sensíveis
à
SUE
e
destinados
apenas
a
instalações
ornamentais
fechadas
.
Anteil
der
Kosten
,
die
auch
bei
Abschaltung
oder
völliger
Stilllegung
der
Kernkraftwerke
nicht
vermieden
werden
können
. [EU]
Isto
é,
os
custos
que
não
se
podem
evitar
através
da
paragem
da
produção
ou
do
encerramento
das
centrais
.
Artikel
5
der
genannten
Verordnung
wird
der
Mindestverkaufspreis
so
festgesetzt
,
dass
Störungen
des
Getreidemarktes
vermieden
werden
. [EU]
Ao
artigo
5.o
do
mesmo
regulamento
, o
preço
mínimo
de
venda
deve
ser
fixado
a
um
nível
que
não
perturbe
o
mercado
dos
cereais
.
Artikel
19
kommt
nicht
zur
Anwendung
,
wenn
der
Beförderer
nachweist
,
dass
die
Annullierung
oder
Verspätung
durch
Wetterbedingungen
,
die
den
sicheren
Betrieb
des
Schiffes
beeinträchtigen
,
oder
durch
außergewöhnliche
Umstände
verursacht
wurde
,
die
die
Erbringung
des
Personenverkehrsdienstes
behindern
und
die
auch
dann
nicht
hätten
vermieden
werden
können
,
wenn
alle
zumutbaren
Maßnahmen
getroffen
worden
wären
. [EU]
O
artigo
19
.o
não
se
aplica
se
o
transportador
provar
que
o
cancelamento
ou
o
atraso
foram
causados
por
condições
meteorológicas
que
punham
em
perigo
a
segurança
do
navio
ou
por
circunstâncias
excepcionais
que
afectavam
a
prestação
do
serviço
de
transporte
de
passageiros
e
que
não
poderiam
ter
sido
evitadas
mesmo
que
tivessem
sido
tomadas
todas
as
medidas
razoáveis
.
Auch
die
steuerliche
Haftung
eines
Dritten
(z. B.
des
Notars
),
die
zu
höheren
Kosten
für
Lieferer
und
Leistungsempfänger
führen
würde
,
wird
vermieden
. [EU]
Evita-se
,
assim
, a
responsabilização
em
termos
fiscais
de
um
terceiro
,
por
exemplo
do
notário
, o
que
acarretaria
encargos
mais
elevados
tanto
para
o
autor
como
para
o
destinatário
da
entrega
.
Auf
Badewannen
muss
ein
Warnhinweis
angebracht
sein
,
damit
vermieden
wird
,
dass
Pflegepersonen
Wannen
in
Kombination
mit
anderen
Gegenständen
wie
Tischen
in
einer
erhöhten
Position
aufstellen
. [EU]
As
banheiras
devem
apresentar
uma
advertência
destinada
a
evitar
que
as
pessoas
que
cuidam
das
crianças
instalem
as
banheiras
numa
posição
elevada
em
combinação
com
outros
artigos
,
tais
como
mesas
.
Auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
sollte
es
weiterhin
ein
angemessenes
Angebot
an
den
betreffenden
Erzeugnissen
zu
stabilen
Preisen
geben
,
während
gleichzeitig
unnötige
Marktstörungen
durch
bedeutende
Preisschwankungen
und
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Gemeinschaftserzeuger
vermieden
werden
. [EU]
Deve
asseguarar-se
a
continuidade
do
abastecimento
dos
produtos
em
causa
, a
preços
estáveis
no
mercado
comunitário
,
evitando-se
perturbações
desnecessárias
do
mercado
que
se
traduzam
em
flutuações
significativas
dos
preços
e
efeitos
negativos
para
os
produtores
comunitários
.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
das
angemessenste
Vergleichsland
war
,
weil
wegen
der
Repräsentativität
seiner
Inlandsverkäufe
eine
rechnerische
Ermittlung
des
Normalwerts
und
zahlreiche
gegebenenfalls
erforderliche
Berichtigungen
vermieden
werden
konnten
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
afigura-se
que
o
Brasil
seria
a
escolha
mais
adequada
,
dado
que
a
representatividade
das
vendas
dos
produtores-exportadores
brasileiros
efectuadas
no
mercado
interno
permite
evitar
a
aplicação
de
um
valor
normal
calculado
,
bem
como
,
provavelmente
,
numerosos
ajustamentos
.
Auf
diese
Weise
konnte
vermieden
werden
,
dass
die
Kernkapitalquote
der
BAWAG-PSK
die
gesetzlichen
Mindestanforderungen
unterschreitet
. [EU]
Foi
,
assim
,
possível
evitar
que
o
rácio
de
capital
próprio
do
BAWAG-PSK
descesse
abaixo
dos
requisitos
legais
mínimos
.
Aufgrund
des
derzeit
geltenden
Gemeinschaftsrechts
müssen
Mastrinder
auf
längeren
Strecken
befördert
werden
,
damit
die
Durchfuhr
durch
bestimmte
Drittländer
vermieden
werden
kann
,
aus
denen
die
Ausfuhr
von
Tieren
in
die
Gemeinschaft
nicht
zulässig
ist
. [EU]
A
regulamentação
comunitária
actualmente
em
vigor
cria
situações
em
que
os
bovinos
para
engorda
têm
de
ser
transportados
por
itinerários
mais
longos
a
fim
de
evitar
o
trânsito
através
de
certos
países
terceiros
não
autorizados
a
exportar
animais
para
a
Comunidade
.
Auf
Schiffen
,
die
Decksladung
befördern
können
,
müssen
die
Anschlussstutzen
jederzeit
leicht
zugänglich
sein
;
die
Leitungen
müssen
möglichst
so
verlegt
sein
,
dass
die
Gefahr
einer
Beschädigung
durch
die
Decksladung
vermieden
wird
. [EU]
Em
navios
que
possam
transportar
carga
de
convés
, a
distribuição
das
bocas
de
incêndio
deve
fazer-se
de
modo
a
que
estas
fiquem
facilmente
acessíveis
e
os
encanamentos
devem
,
tanto
quanto
possível
,
ser
instalados
de
modo
a
não
poderem
ser
danificados
por
essa
carga
.
Auf
schnelles
Wachstum
gezüchtete
Hühnerstämme
(
Masthühner
)
sind
extrem
anfällig
für
Lahmheiten
,
und
ihr
Einsatz
sollte
möglichst
vermieden
werden
. [EU]
As
estirpes
de
galinhas
desenvolvidas
para
crescimento
rápido
(frangos
de
carne
-
broilers
)
têm
grande
tendência
para
coxear
,
pelo
que
a
sua
utilização
deveria
ser
evitada
sempre
que
possível
.
Aus
all
dem
folge
,
dass
die
rechtlich
und
finanziell
bindenden
Unterstützungserklärungen
,
die
von
der
französischen
Regierung
ab
dem
2.
Juni
2002
abgegeben
worden
seien
,
einer
Garantie
gleichkämen
,
mit
der
die
Zahlungsunfähigkeit
von
FT
vermieden
und
sein
Überleben
mit
dem
bestehenden
Geschäftsumfang
habe
gesichert
werden
sollen
. [EU]
Resulta
do
que
precede
que
as
declarações
juridica
e
financeiramente
vinculativas
de
apoio
das
Autoridades
francesas
proferidas
a
partir
de
2
de
Junho
de
2002
correspondem
a
uma
garantia
,
cujo
objecto
é
evitar
a
falência
da
FT
e
permitir
a
sua
sobrevivência
no
seu
perímetro
de
actividades
.
Aus
dem
Dossier
geht
hervor
,
dass
Maßnahmen
auf
EU-Ebene
erforderlich
sind
,
die
über
bereits
bestehende
Maßnahmen
hinausgehen
,
damit
die
Exposition
gegenüber
Blei
und
Bleiverbindungen
in
Schmuckwaren
so
weit
wie
möglich
vermieden
wird
. [EU]
O
dossiê
demonstra
que
é
necessária
uma
ação
à
escala
da
União
,
para
além
de
quaisquer
medidas
já
em
vigor
, a
fim
de
evitar
tanto
quanto
possível
a
exposição
ao
chumbo
e
aos
seus
compostos
em
artigos
de
joalharia
.
Aus
denselben
Gründen
sollte
in
diesem
Zusammenhang
eine
doppelte
Berichterstattung
vermieden
werden
. [EU]
Pelos
mesmos
motivos
,
deverá
ser
evitada
neste
contexto
a
duplicação
de
relatórios
.
Aus
der
Ex-ante-Perspektive
war
die
Vorgehensweise
der
WAK
nach
Auffassung
Deutschlands
korrekt
,
insbesondere
weil
sie
hierdurch
eine
höhere
Rückzahlungsquote
erzielen
konnte
,
indem
ihr
Sicherungseigentum
nicht
mehr
nachrangig
war
und
außerdem
die
drohende
Insolvenz
der
GfW
vermieden
wurde
. [EU]
Numa
perspetiva
ex
ante
,
segundo
as
autoridades
alemãs
, o
comportamento
do
WAK
foi
correto
,
em
especial
porque
conseguiu
assegurar
uma
amortização
maior
dos
seus
créditos
convertendo
a
situação
de
fragilidade
em
que
se
encontrava
ao
nível
de
garantias
num
direito
de
garantia
primário
e
evitando
a
insolvência
iminente
da
GfW
.
Aus
diesem
Grund
hat
er
in
Zusammenarbeit
mit
anderen
europäischen
Unternehmen
eine
Vorrichtung
für
die
Ziegelindustrie
entwickelt
,
mit
der
die
Verwender
von
Bariumcarbonat
das
Pulver
am
Herstellungsort
mit
Wasser
mischen
können
,
wodurch
ebenfalls
die
Freisetzung
toxischer
Stäube
vermieden
wird
. [EU]
Por
conseguinte
,
em
colaboração
com
outras
empresas
europeias
,
desenvolveu
um
equipamento
específico
para
a
indústria
de
cerâmica
(telhas e
tijolos
)
que
permite
aos
utilizadores
de
carbonato
de
bário
misturar
o
pó
com
a
água
no
ponto
de
produção
,
eliminando
igualmente
a
poeira
tóxica
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vermieden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners