A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
87 results for verlagert
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Ähnliche
Bedenken
äußerte
Sainte
Germaine
,
ein
anderes
französisches
Unternehmen
,
das
angibt
,
in
Europa
Kunstfasererzeugnisse
herzustellen
und
seine
Tätigkeiten
im
Sisal-Sektor
nach
Brasilien
verlagert
zu
haben
. [EU]
Preocupações
semelhantes
foram
manifestadas
pela
Sainte
Germaine
,
outra
empresa
francesa
,
que
afirma
fabricar
produtos
sintéticos
na
Europa
e
ter
transferido
para
o
Brasil
as
suas
actividades
no
sector
do
sisal
.
Als
das
Unternehmen
in
eine
neue
Produktionsstätte
verlagert
und
ein
Teil
seiner
Anlagen
nicht
mehr
genutzt
wurde
,
wurde
kein
Wertminderungstest
durchgeführt
. [EU]
Quando
a
empresa
se
transferiu
para
um
novo
local
de
produção
e
uma
parte
do
seu
equipamento
deixou
de
ser
utilizada
,
não
se
testou
a
imparidade
.
Angesichts
der
schwerwiegenden
Folgen
von
MwSt
.-Betrug
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
erhalten
,
vorübergehend
ein
Verfahren
anzuwenden
,
durch
das
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
Mehrwertsteuer
auf
die
Person
,
auf
die
Treibhausgasemissionszertifikate
im
Sinne
von
Artikel
3
der
Richtlinie
2003/87/EG
und
andere
Einheiten
,
die
genutzt
werden
können
,
um
den
Auflagen
der
genannten
Richtlinie
nachzukommen
,
übertragen
werden
,
verlagert
wird
. [EU]
Dada
a
gravidade
da
fraude
ao
IVA
,
os
Estados-Membros
deverão
ser
autorizados
a
aplicar
, a
título
temporário
,
um
mecanismo
segundo
o
qual
a
obrigação
de
pagamento
do
IVA
passe
para
a
pessoa
para
a
qual
são
transferidas
as
licenças
de
emissão
de
gases
com
efeitos
de
estufa
,
tal
como
definidas
no
artigo
3.o
da
Directiva
2003/87/CE
[4],
bem
como
outras
unidades
que
possam
ser
utilizadas
para
cumprimento
da
mesma
directiva
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Produktion
in
Malaysia
eingestellt
und
unter
anderem
nach
Indien
verlagert
wurde
,
musste
ein
anderes
Vergleichsland
herangezogen
werden
. [EU]
Atendendo
a
que
a
produção
na
Malásia
terminou
, e
foi
transferida
nomeadamente
para
a
Índia
,
revelou-se
necessário
escolher
outro
país
representativo
.
Aufgrund
der
unterschiedlichen
Fortschritte
,
die
auf
einzelstaatlicher
Ebene
erzielt
wurden
,
müssen
auf
europäischer
und
nationaler
Ebene
Sofortmaßnahmen
im
Bereich
der
Gleichbehandlung
und
Nichtdiskriminierung
ergriffen
werden
;
gemäß
dem
Subsidiaritätsprinzip
müssen
die
meisten
Aktionen
des
Europäischen
Jahres
auf
die
nationale
Ebene
verlagert
werden
. [EU]
A
divergência
dos
níveis
de
progresso
obtidos
a
nível
nacional
exige
a
adopção
de
medidas
urgentes
a
nível
europeu
e
nacional
no
domínio
da
igualdade
e
da
não
discriminação
.
Segundo
o
princípio
da
subsidiariedade
, a
maioria
das
acções
empreendidas
no
âmbito
do
Ano
Europeu
deve
ser
descentralizada
a
nível
nacional
.
Außerdem
machte
der
Antragsteller
geltend
,
dass
ein
in
Österreich
ansässiges
Unternehmen
,
die
RHI
AG
(
"RHI"
),
aus
der
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ausgenommen
werden
sollte
,
da
es
sein
Kerngeschäft
in
die
VR
China
verlagert
habe
,
in
der
ein
mit
ihm
verbundenes
Unternehmen
die
betroffene
Ware
herstelle
,
und
da
es
im
Zusammenhang
mit
der
betroffenen
Ware
seine
Geschäftstätigkeit
in
der
VR
China
verstärkt
habe
. [EU]
O
requerente
também
declarou
que
uma
empresa
sedeada
na
Áustria
, a
RHI
AG
(«RHI»),
devia
ser
excluída
da
definição
da
indústria
da
União
,
por
ter
deslocalizado
as
suas
actividades
empresariais
nucleares
para
a
RPC
,
onde
uma
empresa
sua
coligada
se
encarrega
da
produção
do
produto
em
causa
,
tendo
a
empresa
aumentado
as
suas
actividades
empresariais
relativas
ao
produto
em
causa
na
RPC
.
Außerdem
sind
Unternehmen
in
der
Union
,
die
den
Großteil
ihrer
Produktion
in
Drittländer
verlagert
haben
,
in
Antidumpinguntersuchungen
als
Einführer
zu
betrachten
;
die
Lage
der
Einführer
wurde
in
vollem
Umfang
berücksichtigt
und
unter
den
Randnummern
(
407
)
ff
.
analysiert
. [EU]
Importa
notar
também
que
as
empresas
da
União
que
externalizaram
a
maior
parte
da
sua
produção
para
países
terceiros
devem
,
do
ponto
de
vista
técnico
,
ser
consideradas
nos
inquéritosanti-dumping
como
importadores
e a
situação
destes
importadores
foi
tida
plenamente
em
conta
e
analisada
nos
considerandos
409
e
seguintes
.
Außerdem
stellt
sich
die
gängige
Arbeitsteilung
innerhalb
dieser
Gruppen
so
dar
,
dass
nur
noch
einige
wenige
Sondermodelle
mit
höheren
Gewinnspannen
in
Taiwan
produziert
werden
,
während
die
Produktion
der
großen
Mehrzahl
der
Sattelmodelle
,
nämlich
der
des
mittleren
und
unteren
Segments
,
aus
Kostengründen
in
die
VR
China
verlagert
wurde
. [EU]
Além
disso
, a
divisão
normal
do
trabalho
entre
os
grupos
mencionados
implica
que
apenas
alguns
modelos
especializados
,
com
margens
de
lucro
mais
elevadas
,
ainda
são
produzidos
em
Taiwan
,
enquanto
a
produção
da
vasta
maioria
dos
modelos
de
gama
média
a
baixa
foi
transferida
para
a
RPC
,
por
razões
relacionadas
com
os
custos
.
Außerdem
wurde
die
Behauptung
,
die
Verarbeitungstätigkeiten
würden
möglicherweise
aus
der
Gemeinschaft
verlagert
oder
die
Ausführer
würden
auf
stärker
verarbeitete
Waren
umsteigen
,
nicht
durch
ausreichende
Beweise
belegt
. [EU]
Além
disso
, a
alegação
de
que
seria
considerada
a
possibilidade
de
realizar
as
actividades
de
transformação
fora
da
Comunidade
ou
de
que
os
exportadores
passariam
a
recorrer
a
produtos
sujeitos
a
uma
transformação
posterior
não
foi
fundamentada
por
elementos
de
prova
suficientes
.
Bei
grenzüberschreitenden
Umsätzen
bzw
.
in
bestimmten
nationalen
Hochrisikosektoren
,
wie
dem
Baugewerbe
und
der
Abfallwirtschaft
,
ist
jedoch
vorgesehen
,
dass
die
Mehrwertsteuerschuldnerschaft
auf
den
Empfänger
der
Leistungen
verlagert
wird
. [EU]
No
caso
das
operações
transfronteiras
, e
para
certos
sectores
nacionais
de
alto
risco
,
como
o
da
construção
ou
dos
resíduos
,
está
contudo
previsto
que
a
obrigação
de
pagamento
do
IVA
passe
para
o
adquirente
ou
destinatário
do
bem
ou
serviço
.
Beihilfen
für
Standortverlagerungen
sollen
individuelle
Anreize
zur
Verringerung
der
negativen
externen
Folgen
der
Umweltbelastung
schaffen
,
indem
stark
umweltschädigende
Unternehmen
dorthin
verlagert
werden
,
wo
die
Umweltbelastung
weniger
gravierende
Folgen
hat
, d.h.
weniger
externe
Kosten
verursacht
. [EU]
Este
tipo
de
auxílios
ao
investimento
destina-se
a
proporcionar
incentivos
individuais
com
vista
a
reduzir
as
externalidades
negativas
,
transferindo
instalações
de
empresas
que
produzem
maiores
volumes
de
poluição
para
zonas
em
que
essa
poluição
tenha
um
efeito
menos
prejudicial
,
ou
seja
,
em
que
os
custos
externos
sejam
inferiores
.
Bestimmte
interessierte
Parteien
schrieben
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erlittenen
Einbußen
bei
der
Kapazitätsauslastung
und
beim
Marktanteil
der
Tatsache
zu
,
dass
sie
einen
Teil
ihrer
Produktion
in
andere
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
verlagert
haben
,
vor
allem
im
Jahr
2006
. [EU]
Algumas
partes
interessadas
atribuíram
as
perdas
de
utilização
da
capacidade
e
de
parte
de
mercado
sofridas
pela
indústria
comunitária
à
deslocalização
de
parte
da
sua
produção
para
outros
Estados-Membros
na
Comunidade
,
em
particular
em
2006
.
Dabei
wurde
ein
Teil
der
Produktionskapazität
von
westeuropäischen
Ländern
in
osteuropäische
Länder
verlagert
und
die
Produktionsbasis
auf
nahezu
alle
Mitgliedstaaten
ausgeweitet
;
dies
belegt
die
Vitalität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
und
seine
Bemühungen
,
wettbewerbsfähig
zu
bleiben
. [EU]
Neste
processo
,
alguma
capacidade
de
produção
foi
desviada
dos
países
da
Europa
Ocidental
para
os
da
Europa
Oriental
,
tendo
a
base
de
produção
sido
alargada
a
quase
todos
os
Estados-Membros
e a
vitalidade
da
indústria
da
União
bem
como
os
seus
esforços
para
se
manter
competitiva
sido
revelados
.
Daher
werde
ein
Teil
des
Teilebaus
aus
den
Produktionshallen
nach
draußen
verlagert
werden
. [EU]
Consequentemente
,
parte
da
produção
de
secções
seria
transferida
para
fora
das
naves
de
montagem
.
Damit
der
Betrug
nicht
auf
die
Stufe
der
Verarbeitung
von
Erzeugnissen
zu
Lebensmitteln
oder
Industrieprodukten
oder
auf
andere
Erzeugnisse
verlagert
wird
,
muss
Rumänien
jedoch
gleichzeitig
für
die
betreffenden
Steuerpflichtigen
geeignete
Maßnahmen
im
Bereich
der
Steuererklärung
und
Steuerkontrolle
einführen
und
die
Kommission
darüber
unterrichten
. [EU]
A
fim
de
evitar
a
deslocação
da
fraude
na
fase
de
transformação
dos
bens
em
produtos
alimentares
e
industriais
ou
para
outros
produtos
, a
Roménia
deverá
introduzir
simultaneamente
medidas
adequadas
em
matéria
de
declaração
e
de
controlo
e
informar
do
facto
a
Comissão
.
Damit
die
Steuerhinterziehung
nicht
auf
die
Stufe
der
Verarbeitung
der
Erzeugnisse
,
auf
andere
Erzeugnisse
oder
andere
Sektoren
verlagert
wird
,
sollte
Ungarn
geeignete
Kontrollmaßnahmen
und
Berichtspflichten
einführen
und
der
Kommission
melden
. [EU]
Para
evitar
que
a
fraude
fiscal
fosse
transferida
para
a
fase
de
transformação
dos
produtos
,
para
outros
produtos
ou
setores
, a
Hungria
deverá
introduzir
medidas
de
controlo
adequadas
e
obrigações
de
apresentação
de
relatórios
,
bem
como
comunicá-las
à
Comissão
.
Darüber
hinaus
darf
Dock
SD
I
im
Jahre
2009
ausschließlich
zur
Montage
von
zwei
Schiffen
genutzt
werden
,
deren
Montage
in
diesem
Dock
für
2009
geplant
ist
und
deren
Montage
nicht
in
Dock
SD
II
verlagert
werden
kann
(
Flüssiggastanker
8185/03
und
8185/04
). [EU]
Para
além
disso
,
em
2009
, a
doca
SD
I
só
poderia
ser
utilizada
para
a
montagem
dos
dois
navios
previstos
para
serem
montados
naquela
doca
em
2009
e
que
não
podiam
ser
transferidos
para
a
doca
SD
II
(navios
LPG
8185/03
e
8185/04
).
Darüber
hinaus
wurden
die
Produktion
und
der
Verkauf
(
einschließlich
570
Beschäftigte
)
in
das
zu
diesem
Zeitpunkt
rentable
Unternehmen
PZL
Wrocł
;aw (
Angaben
für
die
ersten
zehn
Monate
2008
)
verlagert
. [EU]
Além
disso
, a
produção
e
as
vendas
(incluindo
570
trabalhadores
)
foram
deslocalizados
para
a
PZL
Wroclaw
,
que
era
então
economicamente
viável
(dados
relativos
aos
primeiros
dez
meses
de
2008
).
Darüber
hinaus
zeigte
die
Untersuchung
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Produktion
rationalisierte
-
sie
wurde
zum
Teil
in
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Gemeinschaft
verlagert
-
und
gleichzeitig
,
insbesondere
ab
2006
,
die
Beschäftigung
drastisch
reduzieren
musste
,
um
die
Kosten
zu
senken
. [EU]
Além
disso
, o
inquérito
revelou
que
a
indústria
comunitária
teve
de
racionalizar
a
sua
produção
,
deslocando-a
parcialmente
para
os
Estados-Membros
da
Comunidade
Europeia
, e
teve
também
de
reduzir
drasticamente
o
emprego
,
sobretudo
a
partir
de
2006
,
para
reduzir
os
custos
.
Das
Mischen
wurde
in
ein
unabhängiges
Unternehmen
verlagert
,
das
die
Vergünstigung
beanspruchte
und
den
entsprechenden
Betrag
dann
abzüglich
einer
Factoring-Gebühr
sofort
an
das
betroffene
Unternehmen
abführte
. [EU]
A
realiazação
da
mistura
foi
subcontratada
a
uma
empresa
independente
que
solicitou
o
crédito
e
depois
pagou
em
numerário
à
empresa
em
causa
(menos
uma
comissão
de
factoring
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verlagert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners