A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1121 results for verglichen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
ABI
macht
geltend
,
die
Vergütung
für
den
BFP-Vertrieb
müsse
mit
der
Vergütung
für
den
Vertrieb
von
Staatsanleihen
verglichen
werden
,
und
zwar
je
nach
Laufzeit
mit
BOT
oder
BTP
. [EU]
A
ABI
referiu
que
a
remuneração
paga
pela
distribuição
dos
certificados
de
aforro
tinha
de
ser
comparada
com
a
remuneração
paga
pela
distribuição
de
BOT
ou
BTP
,
consoante
a
maturidade
.
Alle
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
erhalten
mehr
zurück
als
die
privaten
Gläubiger
(
siehe
Erwägungsgrund
134
),
mit
Ausnahme
des
Finanzministeriums
,
das
keine
Sicherheiten
hält
und
deshalb
nicht
mit
einem
privaten
Gläubiger
,
der
eine
bevorzugte
Sicherheit
hält
,
verglichen
werden
kann
(
siehe
Erwägungsgrund
32
und
34
). [EU]
Todos
os
credores
públicos
irão
recuperar
mais
do
que
os
credores
privados
(ver
ponto
134
),
com
excepção
do
Ministério
das
Finanças
que
,
contudo
,
não
possuía
qualquer
garantia
e
que
,
por
conseguinte
,
não
pode
ser
comparado
com
credores
privados
que
possuíam
garantias
de
primeiro
nível
(ver
pontos
32
e
34
).
Allerdings
könne
ein
Unternehmen
,
das
konzernintern
Darlehen
gewähre
,
nicht
mit
einem
Unternehmen
verglichen
werden
,
das
unabhängigen
Beteiligten
Darlehen
biete
. [EU]
No
entanto
,
as
autoridades
húngaras
argumentam
que
a
situação
de
uma
empresa
que
concede
empréstimos
intragrupo
não
é
comparável
à
de
uma
empresa
que
concede
empréstimos
a
terceiros
independentes
.
Alles
in
allem
ergibt
sich
aus
den
Nachweisen
,
die
die
Kommission
erhalten
hat
,
nicht
,
dass
die
Höhe
der
Ausgleichzahlungen
berechnet
wurde
,
indem
die
der
RBG
und
der
BSM
entstandenen
Kosten
mit
denen
eines
gut
geführten
Unternehmens
verglichen
wurden
. [EU]
Em
conclusão
,
as
provas
apresentadas
à
Comissão
não
demonstram
que
o
nível
de
compensação
tenha
sido
calculado
por
comparação
dos
custos
suportados
pela
RBG
e a
BSM
com
os
de
uma
empresa
bem
gerida
.
Als
Beleg
dafür
hat
Portugal
der
Kommission
eine
Tabelle
vorgelegt
,
die
2010
von
Citigroup
,
Bloomberg
and
Broker
Research
erstellt
wurde
.
Darin
werden
die
WACC
bedeutender
Unternehmen
in
diesem
Sektor
verglichen
. [EU]
Em
apoio
destas
afirmações
,
Portugal
disponibilizou
à
Comissão
uma
tabela
elaborada
em
2010
pelo
Citigroup
, a
Bloomberg
e a
Broker
Research
comparando
os
CMPC
das
principais
empresas
que
operam
no
setor
.
Als
Folge
davon
können
Ausführer
eine
Finanzierungsfazilität
zu
Zinssätzen
nutzen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
Zinsätzen
für
normale
kurzfristige
Geschäftskredite
,
die
sich
ausschließlich
an
der
Marktlage
orientieren
,
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Como
resultado
,
os
exportadores
podem
obter
facilidades
de
financiamento
a
taxas
de
juro
preferenciais
,
quando
compradas
com
as
taxas
de
juro
fixadas
para
o
crédito
comercial
normal
a
curto
prazo
,
que
dependem
exclusivamente
das
condições
do
mercado
.
Als
Folge
davon
können
Ausführer
langfristige
Kredite
zu
Zinssätzen
aufnehmen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
Zinsätzen
für
normale
Geschäftskredite
,
die
sich
ausschließlich
an
der
Marktlage
orientieren
,
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Como
resultado
,
os
exportadores
podem
obter
empréstimos
a
longo
prazo
com
taxas
de
juro
preferenciais
em
relação
às
taxas
de
juro
fixadas
para
o
crédito
comercial
normal
,
que
dependem
exclusivamente
das
condições
do
mercado
.
Als
Letztes
muss
zur
Beurteilung
der
Frage
,
ob
die
der
PI
zuerkannte
Regelung
als
staatliche
Beihilfe
zu
werten
ist
,
die
Verzinsung
auf
den
Postgirokonten
mit
dem
Zinssatz
auf
die
kurzfristigen
Schatzanweisungen
(
mit
Laufzeit
12
Monate
)
verglichen
werden
. [EU]
De
acordo
com
a
ABI
,
para
determinar
se
a
renumeração
paga
à
PI
pelos
fundos
depositados
junto
do
Tesouro
constituíam
auxílios
estatais
, a
taxa
de
juro
paga
à
PI
deve
ser
comparada
com
a
taxa
de
juro
aplicável
a
certificados
do
Tesouro
normais
a
curto
prazo
(doze
meses
).
Alternativ
dazu
könnte
–
;
was
allerdings
nicht
immer
möglich
ist
–
;
die
Kennzeichnung
auf
dem
Geber
am
Getriebe
mit
den
Kenndaten
des
gekoppelten
und
in
der
Fahrzeugeinheit
registrierten
Gebers
verglichen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
embora
nem
sempre
seja
possível
,
as
inscrições
no
sensor
de
movimento
da
caixa
de
velocidades
poderão
ser
comparadas
com
os
dados
de
identificação
do
sensor
de
movimento
emparelhado
registados
na
VU
.
Anders
als
in
der
Benchmark-Studie
dargelegt
,
könnten
18-Monats-BFP
nicht
mit
Unternehmensanleihen
mit
einem
Rating
von
mindestens
A +
verglichen
werden
,
da
ihr
Risikoprofil
deutlich
niedriger
sei
. [EU]
Contrariamente
ao
mencionado
no
estudo
comparativo
,
os
certificados
de
aforro
a
18
meses
não
são
comparáveis
às
obrigações
emitidas
por
empresas
com
um
rating
igual
ou
superior
a A +
porque
apresentam
um
perfil
de
risco
significativamente
inferior
.
Anders
ausgedrückt:
aus
der
aufsichtsrechtlichen
Marge
erwächst
ABN
AMRO
N
ein
selektiver
Vorteil
,
der
verglichen
mit
dem
Szenario
ohne
die
Maßnahme
eine
Verbesserung
ihrer
Wettbewerbsposition
bewirkt
. [EU]
Ou
seja
,
por
outras
palavras
, a
margem
prudencial
é
uma
vantagem
selectiva
que
melhorou
a
competitividade
do
ABN
AMRO
N,
em
comparação
com
um
cenário
em
que
a
medida
não
tivesse
sido
executada
.
Anders
ausgedrückt
,
das
Niveau
der
von
der
Mesta
AS
tatsächlich
erzielten
Rendite
muss
mit
einem
Vergleichswert
oder
gemeinsamen
Nenner
in
dem
Sektor
verglichen
werden
. [EU]
Por
outras
palavras
, o
nível
da
taxa
de
retorno
efectivamente
obtida
pela
Mesta
AS
deve
ser
comparado
com
um
parâmetro
de
referência
ou
denominador
comum
do
sector
.
Angesichts
der
beträchtlichen
Spanne
zwischen
Einkauf
und
Weiterverkauf
liegt
es
auf
der
Hand
,
dass
diese
beiden
Prozentsätze
nicht
einfach
miteinander
verglichen
werden
können
. [EU]
Tendo
em
conta
as
margens
significativas
aplicadas
entre
a
compra
e a
revenda
, é
evidente
que
as
duas
percentagens
não
podem
,
de
forma
alguma
,
ser
comparadas
.
Angesichts
der
mangelnden
Kooperationsbereitschaft
der
ausführenden
Hersteller
wurden
die
Preise
des
einzigen
kooperierenden
ausführenden
Herstellers
für
Ausfuhren
in
Drittländer
mit
den
Preisen
für
die
japanischen
Inlandsverkäufe
verglichen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
fraco
nível
de
colaboração
dos
produtores-exportadores
,
foi
realizada
uma
análise
dos
preços
de
exportação
do
Japão
para
países
terceiros
do
único
produtor-exportador
que
colaborou
no
inquérito
,
em
comparação
com
os
preços
a
que
os
produtos
eram
vendidos
no
Japão
.
Angesichts
der
mangelnden
Mitarbeit
der
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
wurde
der
Normalwert
nach
Artikel
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
mit
den
Preisen
der
Ausfuhren
aus
der
VR
China
verglichen
. [EU]
Tendo
em
conta
a
falta
de
colaboração
dos
produtores-exportadores
na
RPC
, o
valor
normal
foi
comparado
com
os
preços
de
exportação
da
RPC
,
em
conformidade
com
o
artigo
2.o, n.o 7,
do
regulamento
de
base
.
Angesichts
der
oben
erläuterten
umfangreichen
Mitarbeit
wurde
zur
Berechnung
der
landesweiten
Dumpingspanne
für
alle
anderen
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
der
gewogene
durchschnittliche
Ausfuhrpreis
der
drei
mitarbeitenden
Ausführer
ohne
MWB
auf
der
Stufe
ab
Werk
mit
dem
anhand
der
Daten
aus
dem
Vergleichsland
ermittelten
Normalwert
verglichen
. [EU]
Para
calcular
a
margem
de
dumping
à
escala
nacional
,
aplicável
a
todos
os
outros
exportadores
na
RPC
,
visto
que
o
nível
de
colaboração
foi
elevado
como
acima
se
explicou
,
efectuou-se
uma
comparação
,
no
estádio
à
saída
da
fábrica
,
entre
o
preço
de
exportação
médio
ponderado
dos
três
exportadores
colaborantes
que
não
beneficiaram
do
TEM
e o
valor
normal
calculado
com
base
nos
dados
do
país
análogo
.
Angesichts
des
Fehlens
entsprechender
unternehmensspezifischer
Daten
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
hinsichtlich
der
Mengen
und
Volumina
werden
jedoch
die
Eurostat-Statistiken
immer
noch
als
einzige
verfügbare
Grundlage
für
die
Bezifferung
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
EU
angesehen
,
auch
wenn
das
von
Eurostat
angegebene
absolute
Preisniveau
verglichen
mit
den
Einfuhrpreisen
der
chinesischen
Ausfuhrstatistik
und
den
Eurostat-Zahlen
zu
Drittländern
recht
hoch
erscheint
. [EU]
Não
obstante
,
tendo
em
conta
o
facto
de
não
existirem
quaisquer
dados
específicos
das
empresas
no
que
diz
respeito
às
quantidades
e
aos
volumes
exportados
pelos
produtores-exportadores
chineses
,
as
estatísticas
do
Eurostat
continuam
a
ser
consideradas
o
único
indicador
disponível
das
exportações
chinesas
para
a
UE
,
apesar
de
o
nível
absoluto
de
preços
apontado
pelo
Eurostat
parecer
bastante
elevado
em
comparação
com
os
preços
de
importação
constantes
das
estatísticas
de
exportação
chinesas
e
com
os
dados
do
Eurostat
para
outros
países
terceiros
.
Angesichts
des
geringen
in
die
Union
ausgeführten
Volumens
,
das
auf
den
Unionsmarkt
gelangte
,
wurden
auch
die
Preise
der
südafrikanischen
SWR-Ausfuhren
in
die
fünf
nicht
zur
Union
gehörenden
Märkte
nach
Warentyp
mit
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
verglichen
. [EU]
Atendendo
ao
fraco
volume
exportado
para
a
UE
que
entrou
no
mercado
da
União
,
estabeleceu-se
também
uma
comparação
entre
os
preços
de
exportação
de
SWR
da
África
do
Sul
para
os
cinco
principais
mercados
fora
da
UE
e
os
preços
da
IU
numa
base
de
tipo
do
produto
.
Anhand
der
Preise
der
Stichprobenunternehmen
des
EU-Wirtschaftszweigs
und
der
Preise
für
die
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
wurden
die
Verkaufspreise
auf
dem
Unionsmarkt
verglichen
. [EU]
Procedeu-se
a
uma
comparação
entre
os
preços
de
venda
no
mercado
da
União
praticados
pela
indústria
da
União
incluída
na
amostra
e
os
das
importações
provenientes
do
país
em
causa
.
An
jedem
Bohrkern
ist
der
Resthohlraumgehalt
zu
bestimmen
;
die
erzielten
Werte
werden
gemittelt
und
mit
der
Anforderung
des
Absatzes
2.1
verglichen
. [EU]
O
índice
de
vazios
residuais
tem
de
ser
determinado
para
cada
tarolo
,
calculando-se
em
seguida
a
média
de
todos
os
tarolos
,
que
é
depois
comparada
com
o
disposto
no
ponto
2.1.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verglichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners