A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
204 results for veranschlagten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
achtet
bei
der
Festlegung
des
Pauschalbetrags
für
die
Studienstipendien
darauf
,
die
Höhe
der
Einschreibegebühren
und
die
für
das
Studium
veranschlagten
Ausgaben
zu
berücksichtigen
[EU]
Assegura
que
seja
tido
em
consideração
o
montante
dos
custos
de
inscrição
e
as
despesas
estimadas
com
os
estudos
ao
estabelecer
o
montante
fixo
das
bolsas
de
estudo
Allerdings
unterliegt
dieses
aktive
Portfolio-Management
Einschränkungen
dergestalt
,
dass
das
kommerzielle
Kreditportfolio
die
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlen
in
einem
einzelnen
Jahr
während
des
Planungszeitraums
nicht
um
mehr
als
übersteigen
darf
. [EU]
Contudo
,
essa
gestão
ativa
está
sujeita
a
restrições
,
na
medida
em
que
a
carteira
de
empréstimos
comerciais
da
entidade
resultante
da
fusão
não
poderá
exceder
em
nenhum
ano
em
mais
de
[...]
as
previsões
do
plano
conjunto
de
reestruturação
,
durante
o
período
de
execução
desse
plano
.
Änderungen
der
besonderen
Maßnahmen
,
beispielsweise
technische
Anpassungen
,
Verlängerungen
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
und
Mittelaufstockungen
oder
-kürzungen
um
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
,
aber
um
nicht
mehr
als
10
Mio
.
EUR
,
brauchen
nicht
nach
den
Verwaltungsverfahren
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
angenommen
zu
werden
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
As
alterações
das
medidas
especiais
,
nomeadamente
as
que
impliquem
adaptações
técnicas
, a
prorrogação
do
prazo
de
execução
, a
reafectação
de
dotações
no
âmbito
do
orçamento
previsional
ou
o
aumento
ou
redução
do
orçamento
num
montante
inferior
a
20
%
do
orçamento
inicial
sem
exceder
10
milhões
de
EUR
,
não
necessitam
de
aprovação
em
conformidade
com
o
procedimento
de
gestão
previsto
no
n.o 3
artigo
11
.o,
desde
que
tais
alterações
não
afectem
os
objectivos
iniciais
fixados
na
decisão
da
Comissão
.
Angabe
der
jährlich
veranschlagten
Gesamthaushaltsmittel
oder
des
voraussichtlichen
jährlichen
Steuerausfalls
für
sämtliche
in
der
Regelung
enthaltenen
Beihilfeelemente
. [EU]
Indicar
o
montante
global
anual
da
ou
das
dotações
orçamentais
ou
as
perdas
fiscais
anuais
estimadas
para
todos
os
instrumentos
incluídos
no
regime
.
Angesichts
der
von
den
Beratern
von
Anglo
im
Mai
2010
veranschlagten
Höhe
der
Abschläge
würde
ein
Notverkauf
(
Firesale
)
der
nicht
auf
die
NAMA
übertragenen
Darlehen
wesentlich
höhere
Verluste
bewirken
als
eine
geordnete
Abwicklung
des
Darlehensportfolios
([...]). [EU]
Tendo
em
conta
os
coeficientes
de
redução
estimados
pelos
consultores
de
mercado
do
Anglo
em
maio
de
2010
, a
venda
urgente
dos
empréstimos
do
Anglo
não
transferidos
para
a
NAMA
acarretaria
prejuízos
significativamente
mais
elevados
do
que
uma
liquidação
ordenada
da
carteira
de
empréstimos
([...]) [66].
Auch
wenn
es
zutreffe
,
dass
die
Dividendenzahlungen
nicht
ausschließlich
auf
der
Grundlage
einer
Berechnung
zur
Bestimmung
einer
möglichen
Überkompensation
gezahlt
worden
seien
,
sind
nach
Ansicht
Dänemarks
die
abgeschöpften
Dividenden
deutlich
höher
gewesen
als
die
Differenz
zwischen
den
veranschlagten
und
den
tatsächlichen
Ergebnissen
. [EU]
Segundo
a
Dinamarca
,
embora
seja
exacto
que
os
pagamentos
de
dividendos
não
foram
efectuados
exclusivamente
com
base
num
cálculo
destinado
a
determinar
uma
eventual
sobrecompensação
, o
montante
dos
dividendos
pagos
é
claramente
superior
à
diferença
entre
os
resultados
previsionais
e
os
resultados
efectivos
.
Auf
der
Grundlage
der
für
die
gesamte
Laufzeit
der
Rahmenvereinbarung
neu
veranschlagten
Risikokosten
muss
Deutschland
die
Garantiegebühr
für
den
Zeitraum
vom
1.
Oktober
2007
bis
zur
Aufhebung
der
unbeschränkten
Garantien
bestimmen
. [EU]
Com
base
em
nova
estimativa
dos
custos
do
risco
para
toda
a
vigência
do
acordo-quadro
, a
Alemanha
deve
então
determinar
a
taxa
de
garantia
para
o
período
compreendido
entre
1
de
Outubro
de
2007
e a
supressão
das
garantias
ilimitadas
.
Auf
dieser
Grundlage
veranschlagten
sie
den
Marktwert
der
Sicherheit
in
Form
eines
gewöhnlichen
Pfandrechts
an
den
Aktien
von
PZL
Wrocł
;aw
mit
mindestens
20
,3
Mio
.
PLN
. [EU]
Nesta
base
,
partiram
do
pressuposto
de
que
a
garantia
sob
forma
de
penhora
ordinária
sobre
acções
da
PZL
Wroclaw
tinha
um
valor
de
mercado
de
,
no
mínimo
,
20
,3
milhões
de
PLN
[21].
Außerdem
hat
Irland
zugesagt
,
dass
das
Einlagenportfolio
dieses
Instituts
die
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlen
zu
keinem
Zeitpunkt
um
mehr
als
200
Mio
.
EUR
übersteigen
wird
. [EU]
Além
disso
, a
Irlanda
comprometeu-se
a
que
a
carteira
de
depósitos
da
entidade
resultante
da
fusão
não
excederá
em
nenhum
momento
em
mais
de
200
milhões
de
EUR
as
previsões
do
plano
conjunto
de
reestruturação
.
Außerdem
wird
das
Einlagenportfolio
des
Instituts
die
im
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlenwerte
zu
keinem
Zeitpunkt
um
mehr
als
200
Mio
.
EUR
übersteigen
. [EU]
Além
disso
, a
carteira
de
depósitos
da
entidade
resultante
da
fusão
não
excederá
em
nenhum
momento
,
em
mais
de
200
milhões
de
EUR
,
as
previsões
do
plano
conjunto
de
reestruturação
.
Außerdem
wird
eine
Rückstellung
von
etwa
3 %
der
veranschlagten
Kosten
(
insgesamt
33000
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehener
Kosten
gebildet
. [EU]
Além
disso
inclui-se
,
para
custos
imprevistos
,
uma
reserva
de
emergência
de
cerca
de
3 %
dos
custos
elegíveis
(num
montante
total
de
33000
EUR
).
Begünstigte
,
assoziierte
Begünstigte
und
Neben-Begünstigte
können
keine
veranschlagten
oder
handelsüblichen
Sätze
in
Rechnung
stellen
. [EU]
Os
beneficiários
,
beneficiários
associados
e
subcontratantes
não
podem
reivindicar
custos
orçamentais
ou
comerciais
.
Bei
Änderungen
der
Sondermaßnahmen
-
technische
Anpassungen
,
Verlängerung
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
oder
Mittelaufstockungen
um
einen
Betrag
von
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
-
ist
die
Anwendung
des
in
Artikel
26
Absatz
2
genannten
Verfahrens
nicht
erforderlich
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
As
alterações
das
medidas
especiais
,
nomeadamente
as
adaptações
técnicas
, a
prorrogação
do
prazo
de
execução
, a
reafectação
das
dotações
no
âmbito
do
orçamento
previsional
ou
o
aumento
do
orçamento
num
montante
inferior
a
20
%
do
orçamento
inicial
,
podem
ser
efectuadas
sem
necessidade
de
recurso
ao
procedimento
previsto
no
n.o 2
do
artigo
26
.o,
desde
que
não
afectem
os
objectivos
iniciais
definidos
na
decisão
da
Comissão
.
Bei
Änderungen
der
Sondermaßnahmen
wie
technischen
Anpassungen
,
Verlängerungen
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
und
Mittelaufstockungen
oder
-kürzungen
um
einen
Betrag
von
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
ist
die
Anwendung
des
in
Artikel
35
Absatz
2
genannten
Verfahrens
nicht
erforderlich
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
As
alterações
das
medidas
especiais
,
tais
como
adaptações
técnicas
,
prorrogação
do
prazo
de
execução
,
reafectação
das
dotações
no
âmbito
do
orçamento
previsional
,
aumento
ou
redução
do
orçamento
num
montante
inferior
a
20
%
do
orçamento
inicial
,
são
efectuadas
sem
necessidade
de
recorrer
ao
procedimento
previsto
no
n.o 2
do
artigo
35
.o,
desde
que
não
afectem
os
objectivos
iniciais
estabelecidos
na
decisão
da
Comissão
.
Bei
Beihilferegelungen
sind
die
jährlich
veranschlagten
Gesamthaushaltsmittel
oder
der
voraussichtliche
jährliche
Steuerausfall
für
sämtliche
in
der
Regelung
enthaltenen
Beihilfeelemente
anzugeben
. [EU]
No
caso
de
um
regime
de
auxílios
,
indicar
o
montante
anual
total
das
dotações
orçamentais
ou
uma
estimativa
da
perda
anual
de
receitas
fiscais
relativamente
a
todos
os
instrumentos
de
auxílio
previstos
no
regime
.
Bei
den
Mitteln
für
Zahlungen
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Mitteln
für
Verpflichtungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Haushaltslinien
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Zahlungen
nicht
ausreichen
,
um
den
Bedarf
zu
decken
. [EU]
No
que
se
refere
às
dotações
de
pagamento
, a
transição
pode
incidir
sobre
os
montantes
necessários
para
cobrir
autorizações
anteriores
ou
ligadas
a
dotações
de
autorização
transitadas
,
caso
as
dotações
de
pagamento
previstas
nas
rubricas
orçamentais
relevantes
do
exercício
seguinte
não
sejam
suficientes
para
cobrir
as
necessidades
.
Bei
den
Zahlungsermächtigungen
der
getrennten
Mittel
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Linien
im
Haushaltsplan
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Mittel
nicht
ausreichen
. [EU]
No
que
se
refere
às
dotações
de
pagamento
de
dotações
diferenciadas
,
podem
ser
objecto
de
transição
os
montantes
necessários
para
cobrir
autorizações
anteriores
ou
ligadas
a
dotações
de
autorização
transitadas
,
quando
as
dotações
previstas
nas
respectivas
rubricas
no
orçamento
do
exercício
seguinte
não
permitirem
cobrir
as
necessidades
.
Bei
den
Zahlungsermächtigungen
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Linien
im
Haushaltsplan
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Mittel
nicht
ausreichen
. [EU]
No
que
se
refere
às
dotações
de
pagamento
, a
transição
pode
dizer
respeito
aos
montantes
necessários
para
cobrir
autorizações
anteriores
ou
ligados
a
dotações
de
autorização
transitadas
,
quando
as
dotações
previstas
nas
respectivas
rubricas
no
orçamento
do
exercício
seguinte
não
permitirem
cobrir
as
necessidades
.
"Bei
den
Zahlungsermächtigungen
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Linien
im
Haushaltsplan
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Mittel
nicht
ausreichen
." [EU]
«No
que
se
refere
às
dotações
de
pagamento
,
podem
ser
objecto
de
transição
as
quantias
necessárias
para
cobrir
autorizações
anteriores
ou
ligadas
a
dotações
de
autorização
transitadas
,
quando
as
dotações
previstas
nas
respectivas
rubricas
no
orçamento
do
exercício
seguinte
não
permitirem
cobrir
as
necessidades
.»;
Bei
den
Zahlungsermächtigungen
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Linien
im
Haushaltsplan
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Mittel
nicht
ausreichen
. [EU]
No
que
se
refere
às
dotações
de
pagamento
podem
ser
objecto
de
transição
os
montantes
necessários
para
cobrir
autorizações
anteriores
ou
ligadas
a
dotações
de
autorização
transitadas
,
quando
as
dotações
previstas
nas
respectivas
linhas
no
orçamento
do
exercício
seguinte
não
permitirem
cobrir
as
necessidades
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "veranschlagten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners