A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for unzumutbarer
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
[EU]
Prevenção
de
distorções
excessivas
da
concorrência
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
[EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
[EU]
Prevenção
de
eventuais
distorções
excessivas
da
concorrência
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
(
Randnummern
38
bis
42
der
Leitlinien
) [EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
(pontos
38
a
42
das
Orientações
)
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
(
Ziffern
35
bis
39
der
Leitlinien
) [EU]
Prevenção
das
distorções
indevidas
da
concorrência
(pontos
35
a
39
das
Orientações
)
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
(
Ziffern
35
bis
39
der
Leitlinien
) [EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
(pontos
35
a
39
das
orientações
)
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschung
[EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverzerrungen
[EU]
Prevenção
das
distorções
excessivas
da
concorrência
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverzerrungen
[EU]
Sem
distorção
indevida
da
concorrência
Versicherungsunternehmen
könnten
solche
Schäden
nicht
als
versicherbar
einstufen
und
wenn
doch
,
wären
Versicherungsprämien
in
unzumutbarer
Höhe
fällig
. [EU]
As
companhias
de
seguros
não
considerariam
a
cobertura
de
tais
danos
ou
,
se
o
fizessem
,
os
prémios
de
seguro
iriam
para
além
de
uma
taxa
razoável
.
Viertens
gelten
gemäß
Ziffer
67
Buchstabe
b
der
Leitlinien
"Umstrukturierung"
von
1999
die
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
zu
ergreifenden
,
in
den
Ziffern
35
bis
39
dieser
Leitlinien
beschriebenen
Ausgleichsmaßnahmen
nicht
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
. [EU]
Em
quarto
lugar
,
nos
termos
do
ponto
67
,
alínea
b),
das
Orientações
relativas
à
reestruturação
de
1999
,
as
contrapartidas
destinadas
a
evitar
as
distorções
de
concorrência
indevida
,
descritas
nos
ponto
35
a
39
das
mesmas
Orientações
,
não
são
aplicáveis
às
pequenas
e
médias
empresas
.
Vor
diesem
Hintergrund
erscheint
eine
Reduzierung
der
Marktpräsenz
der
BGB
in
diesem
Bereich
als
nicht
vordringlich
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
. [EU]
Nestas
circunstâncias
,
não
se
afigura
absolutamente
indispensável
uma
redução
da
presença
de
mercado
da
BGB
neste
sector
com
vista
a
evitar
uma
distorção
indevida
da
concorrência
.
Zu
dem
Kriterium
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
hat
Deutschland
zwei
Argumente
vorgelegt
. [EU]
Em
relação
ao
critério
de
se
evitarem
distorções
indevidas
da
concorrência
,
as
autoridades
alemãs
apresentaram
dois
argumentos
.
Zur
Gewährleistung
der
Kohärenz
der
NRV
und
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Belastungen
sollten
Stadt-
und
Regionalbahnen
,
vom
übrigen
Eisenbahnsystem
funktional
getrennte
Netze
,
Eisenbahninfrastrukturen
in
Privateigentum
,
die
ausschließlich
vom
Eigentümer
genutzt
werden
,
sowie
Nostalgie-
,
Museums-
und
Touristikbahnen
von
dieser
Entscheidung
ausgenommen
werden
. [EU]
Para
assegurar
a
coerência
dos
VNR
e
para
evitar
sobrecargas
,
os
sistemas
ferroviários
ligeiros
,
as
redes
funcionalmente
separadas
,
as
infra-estruturas
ferroviárias
privadas
exclusivamente
utilizadas
pelo
proprietário
e
as
ferrovias
históricas
,
de
museu
e
turísticas
devem
ser
excluídos
do
âmbito
de
aplicação
da
presente
decisão
.
Zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
den
beiden
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
, a
Comissão
expressou
dúvidas
relativamente
às
duas
medidas
compensatórias
propostas
.
Zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
müssten
die
Gegenleistungen
,
die
der
SNCM
2003
auferlegt
worden
seien
,
weitergeführt
und
präzisiert
werden
und
um
neue
Auflagen
zur
Reduzierung
der
Präsenz
der
SNCM
auf
dem
Markt
ergänzt
werden
. [EU]
A
fim
de
prevenir
distorções
indevidas
da
concorrência
, a
CFF
considera
necessário
reconduzir
e
delimitar
as
contrapartidas
impostas
à
SNCM
em
2003
,
bem
como
estabelecer
novas
contrapartidas
que
incidam
na
redução
da
presença
da
SNCM
no
mercado
.
Zusätzlich
zu
den
Maßnahmen
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
kann
die
Kommission
die
Bedingungen
und
Auflagen
vorschreiben
,
die
sie
für
notwendig
hält
,
damit
der
Wettbewerb
nicht
in
einer
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufenden
Weise
verfälscht
wird
. [EU]
Para
além
das
medidas
de
prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
, a
Comissão
pode
impor
as
condições
e
obrigações
que
considerar
necessárias
para
que
a
concorrência
não
seja
falseada
de
uma
forma
contrária
ao
interesse
comum
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unzumutbarer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners