A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for unterschiedslos
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Alle
jungen
Menschen
erhalten
unter
Beachtung
der
im
Anhang
enthaltenen
Regelungen
unterschiedslos
Zugang
zu
den
Programmaktivitäten
. [EU]
Todos
os
jovens
,
sem
discriminação
,
terão
acesso
às
actividades
do
programa
,
segundo
as
normas
definidas
no
anexo
.
Alle
Viehzüchter
,
Schlachter
,
Verarbeiter
und
Händler
im
Rinder-
und
Schafsektor
können
unterschiedslos
und
zeitgleich
auf
formlosen
Antrag
über
die
Ergebnisse
informiert
werden
und
Zugang
zu
den
Zusammenfassungen
der
Forschungsergebnisse
erhalten
. [EU]
Os
criadores
,
matadouros
,
talhantes
,
transformadores
ou
vendedores
do
setor
da
carne
de
bovino
e
de
ovino
podem
obter
informações
sobre
os
resultados
e
aceder
aos
resumos
das
investigações
sem
discriminação
,
ao
mesmo
tempo
que
qualquer
outra
parte
, e
mediante
um
simples
pedido
.
Angesichts
der
Komplexität
jedes
einzelnen
Falls
wäre
es
weder
praktikabel
noch
sinnvoll
,
umfassende
Regeln
festzulegen
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
unterschiedslos
auf
alle
Fälle
anzuwenden
wären
. [EU]
Perante
a
complexidade
de
circunstâncias
de
cada
caso
específico
,
não
seria
nem
praticável
nem
producente
especificar
em
pormenor
as
regras
a
aplicar
uniformemente
pelas
autoridades
competentes
à
totalidade
dos
casos
.
Antragsgegner
Sind
die
Parteien
in
der
Entscheidung/dem
gerichtlichen
Vergleich
nicht
als
Antragsteller
oder
Antragsgegner
ausgewiesen
,
so
sind
sie
unterschiedslos
als
Antragsteller
oder
Antragsgegner
anzugeben
. [EU]
Requerido
(s) [2]
Se
as
partes
não
estiverem
indicadas
como
requerente
ou
requerido
na
decisão/transacção
judicial
,
identificá-las
indistintamente
como
requerente
ou
requerido
.
BG:
Finanzinstitutionen
,
die
nach
dem
Recht
der
Republik
Bulgarien
gegründet
worden
sind
,
müssen
in
der
Regel
unterschiedslos
die
Rechtsform
einer
Aktiengesellschaft
haben
. [EU]
BG:
regra
geral
e
de
forma
não
discriminatória
,
as
instituições
financeiras
constituídas
na
República
da
Bulgária
devem
adoptar
a
forma
jurídica
de
sociedades
anónimas
.
CY
Das
Erfordernis
,
dass
Banken
,
die
in
der
Republik
Zypern
Dienstleistungen
anbieten
,
juristische
Personen
sein
müssen
,
ist
gesetzlich
festgelegt
und
wird
unterschiedslos
angewandt
. [EU]
CY
constitui
um
requisito
legal
,
aplicado
de
forma
não
discriminatória
,
que
os
bancos
que
oferecem
serviços
na
República
de
Chipre
sejam
entidades
jurídicas
.
CZ:
Finanzinstitutionen
,
die
nach
dem
Recht
der
Tschechischen
Republik
gegründet
worden
sind
,
müssen
in
der
Regel
unterschiedslos
eine
bestimmte
Rechtsform
haben
. [EU]
CZ:
regra
geral
e
de
forma
não
discriminatória
,
as
instituições
financeiras
constituídas
na
República
Checa
devem
adoptar
uma
forma
jurídica
específica
.
Da
die
verschiedenen
oben
genannten
Unternehmen
zu
derselben
Gruppe
gehören
,
wird
aus
Gründen
der
Einfachheit
im
restlichen
Teil
dieser
Entscheidung
die
Bezeichnung
"CalMac"
unterschiedslos
für
alle
Unternehmen
verwendet
,
die
Eigentum
von
David
MacBrayne
Ltd
.
sind
beziehungsweise
sich
vor
der
Umstrukturierung
im
Besitz
von
Caledonian
MacBrayne
Ltd
.,
Caledonian
Steam
Packet
Company
Ltd
.
und
David
MacBrayne
Ltd
.
befanden
. [EU]
Tendo
em
conta
que
as
várias
empresas
supramencionadas
pertencem
ao
mesmo
grupo
, e
por
uma
questão
de
simplicidade
,
seguidamente
na
presente
decisão
o
termo
«CalMac»
será
usado
indistintamente
para
designar
as
empresas
detidas
pela
David
MacBrayne
Ltd
. e,
no
período
anterior
à
reestruturação
, a
Caledonian
MacBrayne
Ltd
., a
Caledonian
Steam
Packet
Company
Ltd
. e a
David
MacBrayne
Ltd
.
Darin
unterscheidet
sie
sich
von
der
Mindestabgabenbelastung
von
363
EUR
,
auf
die
die
Jungbunzlauer
Ges
.m.b.H.
verweist
und
die
effektiv
unterschiedslos
für
alle
Unternehmen
gilt
. [EU]
Este
facto
distingue-a
do
nível
mínimo
de
tributação
de
363
euros
,
para
o
qual
a
Jungbunzlauer
Ges
.m.b.H
remete
, e
que
efectivamente
é
aplicável
a
todas
as
empresas
sem
distinção
.
Das
am
10
.
Oktober
1980
in
Genf
geschlossene
und
am
21
.
Dezember
2001
geänderte
Übereinkommen
der
Vereinten
Nationen
(
1980
)
über
das
Verbot
oder
die
Beschränkung
des
Einsatzes
bestimmter
konventioneller
Waffen
,
die
übermäßige
Leiden
verursachen
oder
unterschiedslos
wirken
können
,
auch
als
"Abkommen
über
bestimmte
konventionelle
Waffen"
bekannt
, (
im
Folgenden
"das
VN-Waffenübereinkommen"
),
regelt
im
Kontext
bewaffneter
Konflikte
den
Einsatz
bestimmter
konventioneller
Waffen
,
die
den
Kombattanten
übermäßiges
Leid
zufügen
oder
die
unterschiedslos
die
Zivilbevölkerung
gefährden
. [EU]
A
Convenção
das
Nações
Unidas
de
1980
sobre
a
proibição
ou
limitação
do
uso
de
certas
armas
convencionais
que
podem
ser
consideradas
como
produzindo
efeitos
traumáticos
excessivos
ou
ferindo
indiscriminadamente
,
celebrada
em
Genebra
em
10
de
Outubro
de
1980
,
alterada
em
21
de
Dezembro
de
2001
,
também
conhecida
por
Convenção
sobre
certas
armas
convencionais
(a
seguir
designada
«CCW»
),
regula
a
utilização
nos
conflitos
armados
de
certas
armas
convencionais
consideradas
como
infligindo
sofrimentos
excessivos
aos
combatentes
ou
ferindo
indiscriminadamente
as
populações
civis
.
Das
CBP
würde
sich
unabhängig
von
der
Staatsangehörigkeit
oder
dem
Wohnsitzland
der
betroffenen
Person
unterschiedslos
auf
diese
Ausnahmen
berufen
. [EU]
O
CBP
invocará
estas
excepções
de
maneira
uniforme
,
independentemente
da
nacionalidade
ou
do
país
de
residência
do
titular
dos
dados
.
Derartige
Maßnahmen
sollten
sich
nicht
nur
an
Betreiber
elektronischer
Kommunikationsnetze
richten
,
sondern
unterschiedslos
auch
für
alle
Betreiber
einschlägiger
Branchen
gelten
(
einschließlich
anderer
Versorgungsunternehmen
wie
Gas-
,
Strom-
und/oder
Wasserversorger
). [EU]
Estas
medidas
não
se
devem
dirigir
apenas
aos
operadores
de
comunicações
electrónicas
,
devendo
antes
aplicarse
indistintamente
a
todos
os
operadores
de
todos
os
sectores
em
causa
(incluindo,
por
exemplo
,
os
operadores
de
outros
serviços
de
utilidade
pública
,
tais
como
as
companhias
de
gás
,
electricidade
e/ou
água
).
Der
kooperierende
Ausführer
,
der
von
der
Elektrizitätsabgabe
befreit
war
,
machte
geltend
,
die
EDE-Regelung
sei
nicht
spezifisch
und
gelte
unterschiedslos
für
alle
in
Frage
kommenden
Unternehmen
. [EU]
O
exportador
colaborante
ao
qual
foi
concedida
uma
isenção
do
pagamento
da
taxa
sobre
a
electricidade
alegou
que
o
regime
EDE
não
é
específico
,
sendo
aplicado
sem
discriminação
a
todas
as
empresas
elegíveis
.
Des
Weiteren
trägt
außer
dem
griechischen
Staat
kein
anderer
Aktionär
zu
den
zusätzlichen
Kosten
des
Umstrukturierungsplans
der
OTE
bei
,
auch
wenn
von
den
damit
angestrebten
höheren
Gewinnen
der
OTE
unterschiedslos
alle
Investoren
profitieren
werden
. [EU]
Por
outro
lado
,
nenhum
accionista
,
com
excepção
do
Estado
grego
,
contribuiu
para
os
custos
adicionais
do
plano
de
reestruturação
da
OTE
,
ainda
que
a
esperada
melhoria
da
rentabilidade
da
empresa
beneficie
todos
os
investidores
sem
distinção
.
Die
Ausnahmen
werden
unterschiedslos
genehmigt
. [EU]
A
derrogação
deve
ser
concedida
de
forma
não
discriminatória
.
Die
Beschwerdeführer
wollten
feststellen
lassen
,
dass
der
deutsche
Gesetzgeber
durch
Änderung
des
Branntweinmonopolgesetzes
eine
Regelung
eingeführt
hat
,
die
gegen
Artikel
87
EG-Vertrag
verstößt
,
weil
sie
gewerbliche
und
landwirtschaftliche
Kornbranntweinbrennereien
,
die
bis
dahin
unterschiedslos
Anspruch
auf
Beihilfe
hatten
,
insofern
ungleich
behandelt
,
als
nur
noch
die
landwirtschaftlichen
Erzeuger
beihilfeberechtigt
sein
sollen
. [EU]
Os
autores
da
denúncia
pretendiam
que
fosse
constatado
que
o
legislador
alemão
,
ao
alterar
a
«Branntweinmonopolgesetz»
[3],
instaurou
um
sistema
contrário
às
disposições
do
artigo
87
.o
do
Tratado
,
na
medida
em
que
trata
de
forma
desigual
os
produtores
industriais
e
os
produtores
agrícolas
de
Kornbranntwein
,
já
que
só
os
segundos
podem
continuar
a
beneficiar
de
auxílios
que
até
então
eram
concedidos
a
todos
os
produtores
alemães
sem
distinção
.
Die
deutschen
Behörden
vertreten
jedoch
die
Auffassung
,
dass
diese
Grenzwerte
nicht
unterschiedslos
für
alle
Spielzeuge
aus
Natur-
oder
Synthesekautschuk
für
Kinder
unter
drei
Jahren
gelten
können
,
da
von
unterschiedlichen
Expositionsparametern
auszugehen
ist
. [EU]
Contudo
,
as
autoridades
alemãs
consideram
que
estes
limites
não
podem
ser
alargados
a
todos
os
brinquedos
de
borracha
natural
e
sintética
destinados
a
crianças
com
menos
de
três
anos
,
visto
que
os
parâmetros
de
exposição
são
considerados
diferentes
.
Die
Einnahmen
gemäß
Artikel
2
dienen
unterschiedslos
der
Finanzierung
aller
im
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
ausgewiesenen
Ausgaben
. [EU]
As
receitas
referidas
no
artigo
2.o
são
usadas
indistintamente
para
financiar
as
despesas
inscritas
no
orçamento
geral
da
União
Europeia
.
Die
einzelstaatlichen
deutschen
Maßnahmen
in
Bezug
auf
Blei
,
Barium
,
Nitrosamine
und
nitrosierbare
Stoffe
gelten
unterschiedslos
für
alle
Produkte
,
ob
sie
in
Deutschland
hergestellt
oder
aus
anderen
Mitgliedstaaten
eingeführt
worden
sind
. [EU]
As
medidas
nacionais
alemãs
relativas
ao
chumbo
,
ao
bário
,
às
nitrosaminas
e
às
substâncias
nitrosáveis
nos
brinquedos
são
aplicáveis
,
sem
distinção
, a
todos
os
produtos
fabricados
na
Alemanha
ou
importados
de
outros
Estados-Membros
.
Die
Ergebnisse
aller
durch
den
Fonds
unterstützten
Arbeiten
werden
systematisch
veröffentlicht
und
verbreitet
,
damit
die
Viehzüchter
und
ihre
Verbände
vor
Ort
davon
profitieren
können
und
unterschiedslos
Zugang
dazu
erhalten
. [EU]
Desta
feita
,
os
resultados
dos
trabalhos
apoiados
pelo
Fonds
national
de
l'élevage
são
sistematicamente
publicados
e
divulgados
,
permitindo
que
os
criadores
e
as
suas
organizações
no
terreno
beneficiem
destes
trabalhos
e
acedam
aos
mesmos
sem
qualquer
discriminação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterschiedslos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners