A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for untergliedern
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
In
Bezug
auf
die
in
den
Erwägungsgründen
44
bis
52
angeführten
Erlasse
sind
zwei
Hauptaspekte
zu
untersuchen
,
nämlich
der
Agrarsektor
und
der
Nicht-Agrarsektor
,
wie
bereits
im
Falle
der
Regelungen
,
auf
die
sich
die
ersten
beiden
Verfahrenseinleitungen
beziehen
.
Der
Nicht-Agrarsektor
ist
allerdings
in
mehrere
Sektoren
zu
untergliedern
:
Industrie
,
Hotelgewerbe
und
Handwerk
einerseits
sowie
den
Sektor
Schiff
anderseits
. [EU]
Quanto
aos
despachos
ministeriais
a
que
se
faz
menção
nos
considerandos
44
a
52
, a
sua
análise
terá
duas
vertentes
,
ou
seja
, a
agrícola
e a
não
agrícola
, à
semelhança
dos
regimes
a
que
se
referem
os
dois
primeiros
procedimentos
iniciados
.
Contudo
, a
vertente
não
agrícola
será
subdividida
em
vários
setores:
o
industrial
, o
hoteleiro
e o
artesanal
,
por
um
lado
, e o
dos
transportes
marítimos
,
por
outro
.
Je
nach
der
staatlichen
Einheit
,
die
die
Transaktion
vornimmt
,
lässt
sich
dieser
Posten
weiter
untergliedern
in
Güter-
und
Dienstleistungstransaktionen
von
Botschaften
und
Konsulaten
,
militärischen
Einrichtungen
und
Verteidigungsstellen
und
Sonstige
Regierungsleistungen
, a. n. g. [EU]
Consoante
a
unidade
administrativa
que
efetua
a
transação
,
esta
rubrica
pode
ainda
ser
desagregada
em
bens
e
serviços
transacionados
por
Embaixadas
e
consulados
,
Unidades
e
agências
militares
e
governamentais
e
Outros
bens
e
serviços
das
administrações
públicas
não
incluídos
noutras
rubricas
.
Lässt
sich
das
Projekt
in
verschiedene
Teilbereiche
untergliedern
? [EU]
Especifique
se
o
projecto
pode
ser
decomposto
em
diferentes
componentes
.
Poczta
Polska
bietet
151
Dienstleistungen
an
,
die
sich
in
drei
Großkategorien
untergliedern
:
Postdienste
,
Finanzdienstleistungen
und
sonstige
Dienstleistungen
. [EU]
Os
151
serviços
da
PP
estão
agrupados
em
três
grandes
categorias:
serviços
postais
,
serviços
financeiros
e
outros
.
Schuldverschreibungen
untergliedern
sich
in
Anleihen
,
Geldmarktpapiere
und
Finanzderivate
,
wenn
die
Derivate
zu
finanziellen
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
führen
. [EU]
Os
títulos
de
dívida
subdividem-se
em
obrigações
e
outros
títulos
,
instrumentos
do
mercado
monetário
e
derivados
financeiros
,
quando
os
derivados
geram
activos
e
passivos
financeiros
.
Sie
drückt
daher
Zweifel
an
der
Aussage
der
Kommission
aus
,
dass
"es
nicht
möglich
[sei],
Tätigkeiten
in
Einzeltätigkeiten
zu
untergliedern
,
von
denen
die
eine
als
Seeverkehr
betrachtet
wird
,
die
andere
hingegen
nicht
." [EU]
Por
conseguinte
, a
Câmara
de
Comércio
da
Marinha
Mercante
Britânica
exprime
a
sua
preocupação
relativamente
à
afirmação
de
que
«a
Comissão
considera
impossível
dividir
uma
determinada
actividade
em
uma
parte
abrangida
pela
noção
de
transporte
marítimo
e
uma
parte
dela
excluída»
.
Siemens
und
VA
Tech
sind
in
der
Gebäudetechnik
tätig
,
die
nach
Auffassung
von
Siemens
in
eine
Komponentenebene
,
eine
Systemebene
und
eine
Anlagenebene
zu
untergliedern
ist
. [EU]
A
Siemens
e a
VA
Tech
operam
no
domínio
das
tecnologias
para
edifícios
,
que
no
entender
da
Siemens
deve
ser
dividido
em
três
níveis:
componentes
,
sistemas
e
instalações
.
Ungeachtet
der
Bestimmungen
von
Absatz
2
berechtigt
eine
solche
Genehmigung
den
betreffenden
Mitgliedstaat
jedoch
nicht
dazu
,
die
aggregierten
Positionen
anders
zu
untergliedern
als
die
NACE
Rev
. 2. [EU]
Contudo
,
não
obstante
o
disposto
no
n.o 2,
essa
autorização
não
permite
ao
Estado-Membro
em
questão
introduzir
na
rubrica
agregada
uma
subdivisão
diferente
da
da
NACE
Rev
. 2.
Untergliederung
Eurozone/Nicht-Eurozone
-
Die
Variablen
zum
Auslandsmarkt
(
A-122
,
A-132
und
A-312
)
und
die
Einfuhrpreise
(
A-340
)
sind
jetzt
in
den
auf
die
Länder
der
Eurozone
und
den
auf
die
nicht
zur
Eurozone
gehörenden
Länder
(
nicht
zur
EU
gehörende
Länder
und
nicht
zur
Eurozone
gehörende
EU-Mitgliedstaaten
)
entfallenden
Teil
zu
untergliedern
. [EU]
Distinção
zona
euro/fora
da
zona
euro
–
;
para
os
indicadores
relativos
aos
mercados
externos
(A
122
, A
132
e A
312
) e
para
os
preços
na
importação
(A
340
),
há
que
fazer
a
distinção
entre
as
componentes
imputáveis
aos
países
da
zona
euro
e
aos
países
fora
da
zona
euro
(países
que
não
fazem
parte
da
UE
e
Estados-Membros
da
UE
que
não
fazem
parte
da
UEM
).
Wenn
sich
der
Bericht
auf
mehr
als
ein(
en
)
Programm
oder
Fonds
bezieht
sind
die
Angaben
nach
Programm
und
Fonds
zu
untergliedern
. [EU]
Nos
casos
em
que
o
relatório
abrange
vários
programas
ou
fundos
,
repartir
a
informação
por
programa
e
por
fundo
.
Werden
mehrere
Artikel
angeführt
,
so
ist
die
Fördermaßnahme
in
ihre
entsprechenden
Bestandteile
zu
untergliedern
. [EU]
Se
forem
indicados
dois
ou
mais
artigos
, a
medida
de
pagamento
deve
ser
dividida
nas
suas
partes
constitutivas
,
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "untergliedern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners