A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for untergeordnet
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Aus
den
Schuldtiteln
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
der
Inhaber
anderer
von
diesem
Emittenten
begebener
Schuldtitel
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
não
podem
conter
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
estejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Aus
den
Schuldtiteln
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
der
Inhaber
anderer
von
diesen
Emittenten
begebener
Schuldtitel
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
não
podem
conferir
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
estejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Aus
Kreditforderungen
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
von
Gläubigern
anderer
Kreditforderungen
(
oder
anderer
Tranchen
oder
Sub-Tranchen
desselben
Konsortialkredits
)
oder
Schuldtitel
desselben
Emittenten
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
direitos
de
crédito
não
podem
atribuir
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
sejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
direitos
de
crédito
(ou
ou
tras
tranches
ou
subtranches
no
mesmo
empréstimo
sindicado
)
ou
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Aus
Kreditforderungen
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
von
Gläubigern
anderer
Kreditforderungen
oder
Schuldtitel
desselben
Emittenten
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
direitos
de
crédito
não
podem
atribuir
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
sejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
direitos
de
crédito
ou
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Bezüglich
der
Pflichten
des
Prüfungsausschusses
nach
Artikel
41
sollten
der
Abschlussprüfer
oder
die
Prüfungsgesellschaften
in
keiner
Weise
dem
Ausschuss
untergeordnet
sein
. [EU]
No
que
respeita
às
obrigações
dos
comités
de
auditoria
nos
termos
do
artigo
41
.o,
os
revisores
oficiais
de
contas
ou
as
sociedades
de
revisores
oficiais
de
contas
não
estão
,
de
forma
alguma
,
subordinados
aos
referidos
comités
.
Das
Erfordernis
,
dass
marktfähige
Sicherheiten
nicht
untergeordnet
sein
dürfen
,
um
notenbankfähig
für
die
Zwecke
der
geldpolitischen
Operationen
des
Eurosystems
gemäß
Abschnitt
6.2.1
der
Allgemeinen
Regelungen
zu
sein
,
gilt
nicht
,
wenn
ein
finanziell
solider
Garant
eine
auf
erstes
Anfordern
zahlbare
unbedingte
und
unwiderrufliche
Garantie
für
diese
Sicherheiten
gemäß
der
ausführlicher
in
Abschnitt
6.3.2
der
Allgemeinen
Regelungen
enthaltenen
Definition
gewährt
. [EU]
O
requisito
de
não-subordinação
relativamente
à
elegibilidade
de
activos
transaccionáveis
como
activos
elegíveis
como
garantia
para
efeitos
das
operações
de
política
monetária
do
Eurosistema
,
conforme
descritas
na
secção
6.2.1
da
Documentação
Geral
,
não
se
aplicará
quando
um
garante
em
boa
situação
financeira
fornecer
uma
garantia
sobre
esses
activos
incondicional
e
irrevogável
,
pagável
à
vista
,
conforme
descrito
com
mais
pormenor
na
secção
6.3.2
da
Documentação
Geral
.
Das
Erfordernis
,
dass
marktfähige
Sicherheiten
nicht
untergeordnet
sein
dürfen
,
um
notenbankfähig
für
die
Zwecke
der
geldpolitischen
Operationen
des
Eurosystems
gemäß
Kapitel
6.2.1
der
Allgemeinen
Regelungen
zu
sein
,
gilt
nicht
,
wenn
ein
finanziell
solider
Garant
eine
auf
erstes
Anfordern
zahlbare
unbedingte
und
unwiderrufliche
Garantie
für
diese
Sicherheiten
gemäß
der
ausführlicher
in
Kapitel
6.3.2
der
Allgemeinen
Regelungen
enthaltenen
Definition
gewährt
. [EU]
O
requisito
de
não-subordinação
relativamente
à
elegibilidade
de
activos
transaccionáveis
como
activos
elegíveis
como
garantia
para
efeitos
de
operações
de
política
monetária
do
Eurosistema
,
conforme
descrito
na
secção
6.2.1
da
Documentação
Geral
,
não
é
aplicável
sempre
que
um
garante
financeiramente
sólido
fornecer
uma
garantia
sobre
esses
activos
,
que
seja
incondicional
e
irrevogável
,
pagável
à
vista
, e
que
cumpra
os
requisitos
constantes
da
secção
6.3.2
da
Documentação
Geral
.
Der
Ursprung
eines
Erzeugnisses
darf
allerdings
angegeben
werden
,
sofern
dieser
Hinweis
der
Hauptaussage
zu
dem
Erzeugnis
untergeordnet
ist
. [EU]
No
entanto
, a
origem
de
um
produto
pode
ser
indicada
desde
que
a
sua
menção
seja
secundária
em
relação
à
mensagem
principal
.
Deshalb
sollte
ein
Mutterunternehmen
von
der
Pflicht
zur
Erstellung
eines
konsolidierten
Abschlusses
und
eines
konsolidierten
Lageberichts
befreit
werden
,
wenn
es
ausschließlich
Tochterunternehmen
unterhält
,
deren
Bedeutung
sowohl
für
sich
als
auch
zusammengenommen
als
untergeordnet
angesehen
wird
. [EU]
Por
conseguinte
,
uma
empresa-mãe
deverá
ser
dispensada
da
obrigação
de
apresentar
contas
consolidadas
e
um
relatório
anual
consolidado
,
caso
apenas
possua
filiais
que
não
apresentem
um
interesse
significativo
,
tanto
individualmente
como
no
seu
conjunto
.
Die
Verbesserung
der
Sicherheit
,
der
Arbeitshygiene
und
des
Gesundheitsschutzes
der
Arbeitnehmer
am
Arbeitsplatz
ist
ein
Ziel
,
das
nicht
rein
wirtschaftlichen
Überlegungen
untergeordnet
werden
kann
. [EU]
A
melhoria
da
segurança
,
da
higiene
e
da
saúde
dos
trabalhadores
no
trabalho
constitui
um
objectivo
que
não
poderá
ser
subordinado
a
considerações
de
ordem
puramente
económica
.
Eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
wird
gegenüber
anderen
Tranchen
(
oder
Sub-Tranchen
)
derselben
Emission
als
nicht
untergeordnet
angesehen
und
ist
vorrangig
,
wenn
diese
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
–
;
wie
in
den
Emissionsbedingungen
festgelegt
–
;
gemäß
der
Zahlungsrangfolge
,
die
nach
Zustellung
einer
Mitteilung
,
dass
diese
Rangfolge
zur
Anwendung
kommt
(
Enforcement
Notice
),
gilt
,
gegenüber
anderen
Tranchen
oder
anderen
Sub-Tranchen
(
in
Bezug
auf
Kapitalbetrag
und
Zinsen
)
bevorzugt
befriedigt
wird
oder
in
Bezug
auf
die
zugrunde
liegenden
Vermögensgegenstände
als
Letzte
von
den
Verlusten
erfasst
wird
. [EU]
Considera-se
que
uma
tranche
(ou
sub-tranche
)
não
é
subordinada
a
ou
tras
tranches
(ou
sub-tranches
)
da
mesma
emissão
e é
«sénior»
se
,
de
acordo
com
a
prioridade
de
pagamento
aplicável
após
a
entrega
de
um
aviso
de
execução
,
tal
como
estabelecido
na
circular
de
apresentação
,
essa
tranche
(ou
sub-tranche
)
tiver
prioridade
em
relação
a
outras
tranches
ou
sub-tranches
em
termos
do
pagamento
a
receber
(do
capital
e
do
s
juros
),
ou
se
for
a
última
a
incorrer
em
perdas
relativamente
aos
activos
subjacentes
.
Eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
wird
gegenüber
anderen
Tranchen
(
oder
Sub-Tranchen
)
derselben
Emission
als
nicht
untergeordnet
angesehen
und
ist
vorrangig
,
wenn
diese
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
) -
wie
in
den
Emissionsbedingungen
festgelegt
-
gemäß
der
Zahlungsrangfolge
,
die
nach
Zustellung
einer
Mitteilung
,
dass
diese
Rangfolge
zur
Anwendung
kommt
(
Enforcement
Notice
),
gilt
,
gegenüber
anderen
Tranchen
oder
anderen
Sub-Tranchen
(
in
Bezug
auf
Kapitalbetrag
und
Zinsen
)
bevorzugt
befriedigt
wird
oder
in
Bezug
auf
die
zugrunde
liegenden
Vermögensgegenstände
als
Letzte
von
den
Verlusten
erfasst
wird
." [EU]
Considera-se
que
uma
tranche
(ou
sub-tranche
)
não
está
subordinada
a
ou
tras
tranches
(ou
sub-tranches
)
da
mesma
emissão
e
que
se
trata
de
uma
tranche
sénior
se
-
de
acordo
com
a
ordem
prioritária
dos
pagamentos
aplicável
após
interpelação
(enforcement
notice
)
conforme
o
previsto
no
Documento
de
Informação
(offering
circular
) - a
mesma
tranche
(ou
sub-tranche
)
receber
um
pagamento
(de
capital
ou
juros
)
com
prioridade
sobre
outras
tranches
(ou
sub-tranches
)
ou
for
a
última
cujos
activos
subjacentes
venham
a
sofrer
prejuízo
.» .
Eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
wird
gegenüber
anderen
Tranchen
(
oder
Sub-Tranchen
)
derselben
Emission
als
nicht
untergeordnet
angesehen
,
wenn
keine
andere
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
gemäß
der
im
Prospekt
festgelegten
Zahlungsrangfolge
,
die
nach
Zustellung
einer
Vollzugsmitteilung
(
Enforcement
Notice
)
zur
Anwendung
kommt
,
gegenüber
dieser
Tranche
oder
Sub-Tranche
(
in
Bezug
auf
Kapitalbetrag
oder
Zinsen
)
bevorzugt
befriedigt
wird
und
diese
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
somit
unter
den
verschiedenen
Tranchen
oder
Sub-Tranchen
einer
strukturierten
Emission
als
Letzte
Verluste
erleidet
. [EU]
Considera-se
que
uma
tranche
(ou
subtranche
)
não
está
subordinada
a
ou
tras
tranches
(ou
subtranches
)
da
mesma
emissão
se
,
de
acordo
com
a
prioridade
de
pagamento
aplicável
após
a
entrega
de
um
aviso
de
execução
,
tal
como
estabelecido
no
prospecto
,
nenhuma
ou
tra
tranche
(ou
subtranche
)
tiver
prioridade
em
relação
a
essa
tranche
ou
subtranche
em
termos
de
reembolso
(do
capital
e
juros
) a
haver
,
pelo
que
será
a
última
a
incorrer
em
perdas
entre
as
diferentes
tranches
ou
subtranches
de
uma
emissão
estruturada
.
Eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
wird
gegenüber
anderen
Tranchen
(
oder
Sub-Tranchen
)
derselben
Emission
als
nicht
untergeordnet
angesehen
,
wenn
keine
andere
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
gemäß
der
im
Prospekt
festgelegten
Zahlungsrangfolge
,
die
nach
Zustellung
einer
Vollzugsmitteilung
(
Enforcement
Notice
)
zur
Anwendung
kommt
,
gegenüber
dieser
Tranche
oder
Sub-Tranche
(
in
Bezug
auf
Kapitalbetrag
oder
Zinsen
)
bevorzugt
befriedigt
wird
und
diese
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
somit
unter
den
verschiedenen
Tranchen
oder
Sub-Tranchen
einer
strukturierten
Emission
als
letzte
Verluste
erleidet
. [EU]
Considera-se
que
uma
tranche
(ou
subtranche
)
não
está
subordinada
a
ou
tras
tranches
(ou
subtranches
)
da
mesma
emissão
se
,
de
acordo
com
a
prioridade
de
pagamento
aplicável
após
a
entrega
de
um
aviso
de
execução
,
tal
como
estabelecido
no
prospeto
,
nenhuma
ou
tra
tranche
(ou
subtranche
)
tiver
prioridade
em
relação
a
essa
tranche
ou
subtranche
em
termos
de
reembolso
(do
capital
e
juros
) a
haver
,
pelo
que
será
a
última
a
incorrer
em
perdas
entre
as
diferentes
tranches
ou
subtranches
de
uma
emissão
estruturada
.
Eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
wird
gegenüber
anderen
Tranchen
(
oder
Sub-Tranchen
)
derselben
Emission
als
nicht
untergeordnet
angesehen
,
wenn
keine
andere
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
) -
wie
im
Prospekt
festgelegt
-
gemäß
der
Zahlungsrangfolge
,
die
nach
Zustellung
einer
Mitteilung
,
dass
diese
Rangfolge
zur
Anwendung
kommt
(
Enforcement
Notice
),
gilt
,
gegenüber
dieser
Tranche
oder
Sub-Tranche
(
in
Bezug
auf
Kapitalbetrag
und
Zinsen
)
bevorzugt
befriedigt
wird
und
dadurch
diese
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
unter
den
verschiedenen
Tranchen
oder
Sub-Tranchen
einer
strukturierten
Emission
als
Letzte
von
Verlusten
erfasst
wird
. [EU]
Considera-se
que
uma
tranche
(ou
subtranche
)
não
está
subordinada
a
ou
tras
tranches
(ou
subtranches
)
da
mesma
emissão
se
,
de
acordo
com
a
prioridade
de
pagamento
aplicável
após
a
entrega
de
um
aviso
de
execução
,
tal
como
estabelecido
no
prospecto
,
nenhuma
ou
tra
tranche
(ou
subtranche
)
tiver
prioridade
em
relação
a
essa
tranche
ou
subtranche
em
termos
de
reembolso
(do
capital
e
juros
) a
haver
,
pelo
que
será
a
última
a
incorrer
em
perdas
entre
as
diferentes
tranches
ou
subtranches
de
uma
emissão
estruturada
.
Im
Rahmen
einer
strukturierten
Emission
darf
eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
nicht
anderen
Tranchen
derselben
Emission
untergeordnet
sein
. [EU]
Numa
emissão
estruturada
,
para
poder
ser
elegível
,
uma
tranche
(ou
sub-tranche
)
não
pode
ser
subordinada
a
ou
tras
tranches
da
mesma
emissão
.
"Im
Rahmen
einer
strukturierten
Emission
darf
eine
Tranche
(
oder
Sub-Tranche
)
nicht
anderen
Tranchen
derselben
Emission
untergeordnet
sein
,
um
notenbankfähig
zu
sein
. [EU]
«Numa
emissão
estruturada
,
para
poder
ser
elegível
,
uma
tranche
(ou
subtranche
)
não
pode
estar
subordinada
a
ou
tras
tranches
da
mesma
emissão
.
Nordkoreanische
Finanzinstitution
,
die
unmittelbar
dem
'Office
39'
untergeordnet
und
an
der
Förderung
der
nordkoreanischen
Projekte
zur
Finanzierung
von
Proliferationsaktivitäten
beteiligt
ist
. [EU]
Instituição
financeira
da
Coreia
do
Norte
que
depende
directamente
do
"Serviço
39"
e
que
apoia
projectos
da
Coreia
do
Norte
de
financiamento
da
proliferação
nuclear
.
Schuldtitel
,
aus
denen
sich
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
und
die
den
Ansprüchen
der
Inhaber
anderer
von
diesem
Emittenten
begebener
Schuldtitel
untergeordnet
sind
(
bzw
.
die
im
Rahmen
einer
strukturierten
Emission
anderen
Tranchen
derselben
Emission
untergeordnet
sind
),
sind
von
Kategorie
1
ausgeschlossen
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
conferindo
direitos
sobre
o
capital
e/ou
sobre
os
juros
que
estejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
(ou
subordinados
a
ou
tras
tranches
da
mesma
emissão
,
no
âmbito
de
uma
emissão
estruturada
)
estão
excluídos
da
lista
1.
Sekretär
des
Zentralkomitees
der
Arbeiterpartei
Koreas
,
Leiter
der
Abteilung
Militärgüterindustrie
des
Zentralkomitees
,
der
der
Zweite
Wirt¬schaftsausschuss
des
Zentralkomitees
untergeordnet
ist
,
Mitglied
der
nationalen
Verteidigungskommission
[EU]
Secretário
do
Comité
Central
do
Partido
dos
Trabalhadores
da
Coreia
,
Chefe
do
Departamento
da
Indústria
de
Aprovisionamento
Militar
do
Comité
Central
,
que
controla
a
Segunda
Comissão
Económica
do
Comité
Central
,
membro
da
Comissão
Nacional
de
Defesa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "untergeordnet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners