A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for unterbleiben
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Anm
.:
Gemäß
Anhang
II
Abschnitt
4
Nummern
3
und
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
295/2008
des
Rates
kann
die
Erhebung
von
Daten
über
die
Merkmale
21
11
0,
21
12
0
und
21
14
0
unterbleiben
,
wenn
sich
der
Gesamtumsatz
oder
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
der
Abschnitte
C
bis
E
der
NACE
Rev
. 1
in
einem
Mitgliedstaat
auf
weniger
als
1 %
des
entsprechenden
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
beläuft
. [EU]
Nota:
Nos
termos
dos
n.os 3 e 4
da
secção
4
do
anexo
II
do
Regulamento
n.o
295/2008
,
não
é
necessário
recolher
as
informações
necessárias
à
elaboração
das
estatísticas
relativas
às
características
21
11
0,
21
12
0 e
21
14
0
se
o
volume
de
negócios
total
e o
número
de
pessoas
ao
serviço
numa
divisão
das
secções
C a E
da
NACE
REV
. 1
representarem
,
em
determinado
Estado-Membro
,
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
.
Belaufen
sich
der
Gesamtumsatz
und
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
des
Abschnitts
F
der
NACE
Rev
. 2
in
einem
Mitgliedstaat
normalerweise
auf
weniger
als
1 %
des
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
,
so
kann
die
Erhebung
von
Daten
im
Sinne
dieses
Anhangs
,
soweit
sie
nicht
nach
Anhang
I
vorgesehen
ist
,
im
Rahmen
der
Verordnung
unterbleiben
. [EU]
Se
o
volume
de
negócios
total
e o
número
de
pessoas
ao
serviço
numa
divisão
da
secção
F
da
nomenclatura
NACE
Rev
. 2
representarem
em
determinado
Estado-Membro
normalmente
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
,
as
informações
previstas
no
presente
anexo
que
não
constarem
do
anexo
I
podem
não
ser
recolhidas
para
efeitos
do
presente
regulamento
.
Belaufen
sich
der
Gesamtumsatz
und
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
des
Abschnitts
G
der
NACE
Rev
. 2
in
einem
Mitgliedstaat
normalerweise
auf
weniger
als
1 %
des
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
,
so
kann
die
Erhebung
von
Daten
im
Sinne
dieses
Anhangs
,
soweit
sie
nicht
nach
Anhang
I
vorgesehen
ist
,
im
Rahmen
dieser
Verordnung
unterbleiben
. [EU]
Se
o
volume
de
negócios
total
e o
número
de
pessoas
ao
serviço
numa
divisão
da
nomenclatura
NACE
Rev
. 2,
secção
G,
representarem
num
Estado-Membro
normalmente
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
,
as
informações
previstas
no
presente
anexo
que
não
constarem
do
anexo
I
podem
não
ser
recolhidas
para
efeitos
do
presente
regulamento
.
Beläuft
sich
der
Gesamtumsatz
oder
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
der
Abschnitte
B
bis
E
der
NACE
Rev
. 2
in
einem
Mitgliedstaat
auf
weniger
als
1 %
des
entsprechenden
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
,
so
kann
die
Erhebung
von
Daten
über
den
Parameter
21
14
0
im
Rahmen
dieser
Verordnung
unterbleiben
. [EU]
Se
o
volume
de
negócios
total
ou
o
número
de
pessoas
ao
serviço
numa
divisão
das
secções
B a E
da
NACE
Rev
. 2
representarem
em
determinado
Estado-Membro
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
,
as
informações
necessárias
para
a
elaboração
de
estatísticas
relativas
à
característica
21
14
0
podem
não
ser
recolhidas
para
efeitos
do
presente
regulamento
.
Beläuft
sich
der
Gesamtumsatz
oder
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
der
Abschnitte
B
bis
E
der
NACE
Rev
. 2
in
einem
Mitgliedstaat
auf
weniger
als
1 %
des
entsprechenden
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
,
so
kann
die
Erhebung
von
Daten
über
die
Parameter
21
11
0
und
21
12
0
im
Rahmen
dieser
Verordnung
unterbleiben
. [EU]
Se
o
volume
de
negócios
total
ou
o
número
de
pessoas
ao
serviço
numa
divisão
das
secções
B a E
da
NACE
Rev
. 2
representarem
em
determinado
Estado-Membro
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
,
as
informações
necessárias
para
a
elaboração
de
estatísticas
relativas
às
características
21
11
0 e
21
12
0
podem
não
ser
recolhidas
para
efeitos
do
presente
regulamento
.
Beschreibung
des
Systems
zur
Überwachung
und
Rückmeldung
,
das
gewährleistet
,
dass
entweder
gezielte
Kontrollen
vorgenommen
oder
aber
hinreichende
Gründe
für
deren
Unterbleiben
aufgezeichnet
werden
. [EU]
Descrição
do
sistema
de
acompanhamento
e
de
retorno
de
informação
destinado
a
assegurar
que
as
acções
de
controlo
visadas
sejam
efectuadas
ou
que
sejam
registadas
razões
satisfatórias
para
que
tal
não
tenha
sucedido
.
Beschreibung
des
Systems
zur
Überwachung
und
Rückmeldung
,
das
gewährleistet
,
dass
entweder
gezielte
Kontrollen
vorgenommen
oder
aber
hinreichende
Gründe
für
deren
Unterbleiben
aufgezeichnet
werden
. [EU]
Descrição
do
sistema
de
acompanhamento
e
de
retorno
de
informação
destinado
a
assegurar
que
os
controlos
visados
sejam
efectuados
ou
que
sejam
registados
motivos
satisfatórios
para
que
tal
não
tenha
sucedido
.
Deswegen
könnten
Vorhaben
von
gemeinsamem
Interesse
unterbleiben
,
sofern
nicht
der
Staat
eingreift
. [EU]
Por
conseguinte
,
há
projectos
de
interesse
comum
que
salvo
intervenção
pública
poderão
não
se
realizar
,
Die
Mitgliedstaaten
schaffen
Verfahren
zur
Behandlung
von
Beschwerden
,
gegebenenfalls
einschließlich
der
Einlegung
von
Rechtsbehelfen
,
gegen
Akkreditierungsentscheidungen
oder
deren
Unterbleiben
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
estabelecer
procedimentos
de
resolução
de
recursos
,
incluindo
de
natureza
judicial
,
se
for
esse
o
caso
,
de
decisões
de
acreditação
ou
sua
omissão
.
Die
Vergütungszahlungen
sind
an
den
Bilanzgewinn
geknüpft
und
unterbleiben
,
wenn
die
Sparkasse
keinen
Gewinn
für
das
Jahr
ausweist
. [EU]
O
pagamento
da
remuneração
é
condicionado
pelos
lucros
do
balanço
e
não
é
cobrado
se
a
Sparkasse
KölnBonn
não
apresentar
lucros
para
o
exercício
.
Eine
genaue
Abgrenzung
der
Produktmärkte
für
HR-
und
FMS-Lösungen
für
mittelgroße
Unternehmen
und
der
Märkte
für
Software
für
kleine
Unternehmen
kann
unterbleiben
,
da
der
Zusammenschluss
bei
keiner
der
möglichen
Marktdefinitionen
zu
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
Anlass
gibt
. [EU]
De
qualquer
modo
, a
delimitação
exacta
dos
mercados
do
produto
no
que
se
refere
às
soluções
e
programas
informáticos
RH
e
SGF
de
nível
médio
e
aos
programas
informáticos
destinados
às
pequenas
empresas
pode
ser
deixada
em
aberto
,
uma
vez
que
a
operação
não
suscita
preocupações
em
matéria
de
concorrência
seja
qual
for
a
definição
do
mercado
adoptada
.
Eine
solche
Mitteilung
kann
unterbleiben
,
sofern
ein
Grund
nach
Absatz
2
Buchstaben
a
bis
e
vorliegt
. [EU]
Esta
comunicação
pode
não
ser
obrigatória
caso
se
verifique
algum
dos
motivos
invocados
nas
alíneas
a) a e)
do
n.o 2.
Eine
weitere
Filtration
kann
unterbleiben
,
wenn
das
Wasser
sofort
verwendet
wird
. [EU]
Se
for
esse
o
caso
, a
água
pode
ser
utilizada
directamente
,
sem
filtração
adicional
.
Es
ist
unerlässlich
,
dass
die
Mitgliedstaaten
dafür
Sorge
tragen
,
dass
Handlungen
unterbleiben
,
die
den
freien
Fluss
von
Fernsehsendungen
beeinträchtigen
bzw
.
die
Entstehung
beherrschender
Stellungen
begünstigen
könnten
,
welche
zu
Beschränkungen
des
Pluralismus
und
der
Freiheit
der
Fernsehinformation
sowie
der
Information
in
ihrer
Gesamtheit
führen
würden
. [EU]
É
essencial
que
os
Estados-Membros
velem
por
que
sejam
evitados
actos
que
possam
prejudicar
a
liberdade
de
circulação
e
de
comércio
das
emissões
televisivas
ou
que
possam
promover
a
criação
de
posições
dominantes
susceptíveis
de
conduzir
a
restrições
ao
pluralismo
e à
liberdade
da
informação
televisiva
bem
como
da
informação
no
seu
conjunto
.
Gemäß
dem
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
hat
jegliche
unmittelbare
oder
mittelbare
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
im
öffentlichen
oder
privaten
Sektor
,
etwa
in
Verbindung
mit
der
Gründung
,
Einrichtung
oder
Erweiterung
eines
Unternehmens
bzw
.
der
Aufnahme
oder
mit
der
Ausweitung
jeglicher
anderen
Art
von
selbständiger
Tätigkeit
zu
unterbleiben
. [EU]
O
princípio
da
igualdade
de
tratamento
implica
a
inexistência
de
qualquer
discriminação
em
razão
do
sexo
nos
sectores
público
e
privado
,
quer
directa
,
quer
indirectamente
,
por
exemplo
relacionada
com
a
criação
,
instalação
ou
ampliação
de
uma
empresa
,
ou
com
o
lançamento
ou
a
ampliação
de
qualquer
outra
forma
de
actividade
como
trabalhador
independente
.
Grenzkontrollen
oder
entsprechende
Formalitäten
,
die
ausschließlich
auf
Grund
des
Überschreitens
einer
solchen
Grenze
erfolgen
,
sollten
unterbleiben
. [EU]
Não
deverão
ser
exercidos
controlos
fronteiriços
nem
impostas
formalidades
unicamente
em
virtude
da
passagem
dessas
fronteiras
.
Lässt
sich
anhand
der
Aufzeichnungen
des
Kalibrierungsverfahrens
nach
Absatz
9.4.6.2
nachweisen
,
dass
die
Kalibrierung
des
Durchflussmessers
über
längere
Zeiträume
stabil
ist
,
kann
die
Vorprüfung
unterbleiben
. [EU]
Caso
se
possa
demonstrar
,
através
de
registos
do
método
de
calibração
descrito
no
ponto
9.4.6.2,
que
a
calibração
dos
medidores
de
caudais
é
estável
durante
um
período
de
tempo
maior
, a
verificação
prévia
ao
ensaio
pode
ser
omitida
.
Lässt
sich
anhand
der
Aufzeichnungen
des
Kalibrierungsverfahrens
nach
Nummer
3.2.1
nachweisen
,
dass
die
Kalibrierung
des
Durchflussmessers
über
längere
Zeiträume
stabil
ist
,
kann
die
Vorprüfung
unterbleiben
. [EU]
Caso
se
possa
demonstrar
,
através
de
registos
do
método
de
calibração
descrito
no
ponto
3.2.1,
que
a
calibração
dos
debitómetros
é
estável
durante
um
período
de
tempo
maior
, a
verificação
pré-ensaio
pode
ser
omitida
.
NB
.:
Gemäß
Anhang
2
Abschnitt
4
Nummern
3
und
4
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
58/97
des
Rates
kann
die
Erhebung
von
Daten
über
die
Merkmale
21
11
0,
21
12
0
und
21
14
0
unterbleiben
,
wenn
sich
der
Gesamtumsatz
oder
die
Gesamtzahl
der
Beschäftigten
in
einer
Abteilung
der
Abschnitte
C
bis
E
der
NACE
Rev
. 1
in
einem
Mitgliedstaat
auf
weniger
als
1 %
des
entsprechenden
Gesamtwerts
für
die
Gemeinschaft
beläuft
. [EU]
Nota
Nos
termos
dos
n.os 3 e 4
da
secção
4
do
anexo
2
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
58/97
do
Conselho
,
não
é
necessário
recolher
as
informações
necessárias
à
elaboração
das
estatísticas
relativas
às
características
21
11
0,
21
12
0 e
21
14
0
se
o
volume
de
negócios
total
e o
número
de
pessoas
ocupadas
numa
divisão
das
secções
C a E
da
NACE
REV
1
representarem
,
em
determinado
Estado-Membro
,
menos
de
1 %
do
total
da
Comunidade
.
Sollte
dies
unterbleiben
,
würde
die
Richtlinie
hinsichtlich
des
technischen
Fortschritts
hinter
der
Regelung
zurückbleiben
. [EU]
Caso
contrário
, a
directiva
ficaria
desactualizada
relativamente
ao
regulamento
no
que
diz
respeito
ao
progresso
técnico
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbleiben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners