DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for unrentabel
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Portuguese

Bleibt dies jedoch dem Markt überlassen, könnten einige Projekte aus privatwirtschaftlicher Sicht unrentabel erscheinen, obwohl sie für die Gesellschaft insgesamt nützlich wären, da gewinnorientierte Unternehmen die externen Effekte ihrer Maßnahmen bei der Entscheidung über den Umfang ihrer FuEuI-Tätigkeit vernachlässigen. [EU] Contudo, existem projectos que, abandonados ao mercado, podem apresentar uma taxa de rendimento pouco atractiva do ponto de vista do sector privado, mesmo apesar de os projectos serem benéficos para a sociedade, uma vez que as empresas que procuram lucros negligenciam os efeitos externos das suas actividades quando decidem o volume de actividades de I&D&I que deveriam realizar.

Der Tiefdruckmarkt ist nicht unrentabel [EU] O mercado de rotogravura não é um mercado pouco eficiente

Die französischen Behörden haben stets erklärt, dass bestimmte Aufträge mit einem Wert von unter 500 FRF rentabel sein können, während andere Aufträge mit einem höheren Wert unrentabel sein können. [EU] As autoridades francesas sempre afirmaram que certas encomendas inferiores a 500 FRF podiam ser rendíveis, enquanto outras, superiores a este montante, podiam não o ser.

Die französischen Behörden halten bestimmte Dienstleistungen für offenkundig unrentabel, was die gewährten Beihilfen rechtfertige. [EU] Para as autoridades francesas, certas prestações não o são manifestamente, o que justifica os auxílios concedidos.

Die Kommission führt weiterhin an, dass die Vermietung von Produktionsanlagen an einen Konkurrenten des Empfängers, nämlich die Firma Old Herold, s. r. o., eindeutig durch die Tatsache erzwungen wurde, dass der Empfänger seine Lizenz zur Herstellung von Alkohol und Spirituosen verloren hat, und nicht dadurch, dass dieser Produktionszweig unrentabel gewesen wäre und demzufolge eine Umstrukturierung erforderlich gemacht hätte. [EU] A Comissão constata ainda que o arrendamento dos equipamentos de produção ao concorrente do beneficiário, a Herold s.r.o., foi indubitavelmente motivado pelo facto de o beneficiário ter perdido a licença para produzir bebidas espirituosas e bebidas à base de bebidas espirituosas e não pelo facto de a dita produção ser deficitária e necessitar assim de reestruturação.

Die Rentabilität des Verkaufs der gleichartigen Ware an unabhängige Abnehmer auf dem EU-Markt, ausgedrückt als prozentualer Anteil des Nettoabsatzes, blieb für die Stichprobenhersteller im Bezugszeitraum nicht nur weiterhin unrentabel, sondern sank auch noch von ;6,9 % auf ;7,5 %. [EU] No período considerado, a rendibilidade das vendas efectuadas pelos produtores do produto similar incluídos na amostra no mercado da UE a clientes independentes, expressa em percentagem de vendas líquidas, manteve-se negativa, tendo mesmo caído de -6,9 % para -7,5 %.

Diese Schiffe würden jedoch aus 170 Sektionen mit einer Länge von bis zu 16 m gefertigt werden, wobei dieses Vorgehen unrentabel und nicht wettbewerbsfähig wäre. [EU] Contudo, têm de ser compostos de 170 secções com um máximo de 16 metros de comprimento, não sendo por isso rentáveis nem competitivos.

Diese Ware war im gesamten Analysezeitraum unrentabel, obwohl der Unterschied zwischen den Produktionskosten und den Verkaufspreisen über den gesamten Zeitraum relativ konstant blieb. [EU] Esta produção revelou-se prejudicial ao longo do período analisado, embora a diferença entre o custo de produção e o preço de venda tenha permanecido relativamente estável ao longo do período em causa.

Dies wäre wirtschaftlich unrentabel und würde ein erhöhtes Unfallrisiko bergen. [EU] Este procedimento não é rentável e acarreta um grande risco de acidente.

Durch schlechtes Cash Management und risikoreiche Investitionen, die sich als unrentabel herausgestellt hätten, laufe das Unternehmen Gefahr, nicht mehr in der Lage zu sein, seine Nuklearverbindlichkeiten zu erfüllen. [EU] Uma gestão da tesouraria e a realização de investimentos de risco que acabaram por se revelar não rentáveis comprometeram a capacidade da empresa de financiar o seu passivo nuclear.

Ebenso müssten auch Einfuhren im Verfahren der aktiven Veredelung ausgeschlossen werden, da eine Veredelung von Aluminiumfolie aufgrund der technischen Komplexität und der hohen Kosten unrentabel sei. [EU] Do mesmo modo, as importações feitas para aperfeiçoamento activo deviam ser excluídas, porque o aperfeiçoamento activo não é economicamente viável para folhas e tiras, delgadas, de alumínio, por causa da complexidade técnica e dos elevados custos envolvidos.

Ein entsprechendes strukturbedingtes Hindernis kann auch vorliegen, wenn die Bereitstellung eines Dienstes eine Netzkomponente erfordert, die sich technisch nicht oder nur zu hohen Kosten nachbauen lässt, so dass der Dienst für Mitbewerber unrentabel wird. [EU] Pode também estar-se na presença de um obstáculo estrutural conexo quando a oferta do serviço exige uma componente «rede» que não pode ser tecnicamente duplicada ou que, a ser duplicada, implicará custos que tornarão a actividade economicamente desinteressante para os concorrentes.

Ein entsprechendes strukturbedingtes Hindernis kann auch vorliegen, wenn die Bereitstellung eines Dienstes eine Netzkomponente erfordert, die sich technisch nicht oder nur zu hohen Kosten nachbauen lässt, so dass der Dienst für Mitbewerber unrentabel wird. [EU] Pode também existir outro obstáculo estrutural quando a oferta de serviço exige uma componente «rede» que não pode ser tecnicamente duplicada ou que, a ser duplicada, implicará custos que tornarão a actividade economicamente desinteressante para os concorrentes.

Es bestand keine unbedingte Verpflichtung, bestimmte Untersuchungen durchzuführen, da der Käufer die Wahl hatte, von einem Kaufvertrag abzusehen, falls sich das Projekt beispielsweise nach den ersten Untersuchungen als unrentabel erweisen sollte oder der Verzicht auf einen Kauf aus anderen Gründen geboten erschien. [EU] Não existia uma obrigação incondicional de levar a cabo qualquer tipo específico de prospeção, uma vez que o comprador poderia, ao invés, optar por não celebrar um contrato de venda, por exemplo, no caso de os trabalhos de prospeção iniciais revelarem que o projeto não seria lucrativo, ou por qualquer outro motivo.

Es sei zudem unmöglich gewesen, das Unternehmen zu privatisieren, da es trotz der bereits erhaltenen staatlichen Beihilfen als unrentabel gegolten habe. [EU] Além disso, a sua privatização teria sido impossível, uma vez que esta empresa era considerada não rentável, não obstante os auxílios estatais recebidos.

Es sollte ferner davon ausgegangen werden, dass die Mehrheit der potenziellen Käufer zu dem Schluss kommen wird, dass angesichts der äußerst instabilen Kapitalstruktur und der niedrigen Rentabilität eine Kapitaleinlage in das Unternehmen so dringend erforderlich ist, dass es unrentabel wäre, das gesamte Aktienkapital von Combus für einen positiven Betrag zu erwerben. [EU] Será igualmente de esperar que a maioria dos potenciais adquirentes considere que, à luz da extrema debilidade da estrutura do capital da Combus, a necessidade de uma injecção de capital na empresa é tão grande que não seria rentável adquirirem a totalidade do capital social da Combus por um montante positivo.

In Anbetracht der sich beständig verschlechternden finanziellen Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die dazu geführt hat, dass das gesamte Geschäftsfeld unrentabel geworden ist, besteht eine erhebliche Gefahr, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Falle eines Verzichts auf Maßnahmen seinen Rückzug aus dem DCD-Geschäft in Betracht ziehen müsste, was unweigerlich Arbeitsplatzverluste zur Folge hätte. [EU] Em virtude da deterioração continuada da situação financeira da indústria comunitária, que levou a que todo o ramo de actividade deixasse de ser rentável, existe um risco elevado de, não sendo instituídas medidas, a indústria comunitária ter de considerar a possibilidade de abandonar a actividade da DCD, de que resultariam inevitáveis perdas de postos de trabalho.

Zudem muss es sich dabei um eine Einrichtung handeln, deren Angebot auf dem Markt insofern unwahrscheinlich ist, als dies wirtschaftlich unrentabel wäre. Auch darf sie nicht in einer Weise betrieben werden, dass ausschließlich ein bestimmtes Unternehmen begünstigt wird. [EU] Além disso, deve tratar-se de uma situação em que seja pouco provável que o serviço seja oferecido pelo mercado, por não ser rentável, e desde que a forma de exploração do serviço não favoreça exclusivamente uma empresa específica.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners