A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
35 results for unbeladenem
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Aufprall
in
unbeladenem
Zustand
[EU]
Impacto
com
o
vagão
vazio
bei
Benutzung
des
Betriebsbremssystems
in
solcher
Weise
,
dass
es
,
in
unbeladenem
Zustand
und
bei
ausgekuppeltem
Motor
,
bei
Prüfbedingungen
des
Typs-0
nach
Anhang
3
eine
Verzögerung
von
bzw
.
über
6
m/s2
erreichen
würde
[EU]
O
sinal
pode
ser
activado
pela
aplicação
do
sistema
de
travagem
de
serviço
por
forma
a
produzir
,
sem
carga
e
com
motor
desembraiado
,
nas
condições
de
ensaio
do
tipo
0,
conforme
descrito
no
anexo
3,
uma
desaceleração
de
6
m/s2
,
ou
superior
Bei
der
Messung
dieses
Abstands
werden
alle
in
unbeladenem
Zustand
des
Fahrzeugs
höher
als
2 m
über
dem
Boden
befindlichen
Fahrzeugteile
nicht
berücksichtigt
. [EU]
Ao
medir
essa
distância
,
qualquer
parte
do
veículo
que
esteja
mais
do
que
2 m
acima
do
solo
,
com
o
veículo
sem
carga
,
tem
de
ser
excluída
.
Bei
der
Prüfung
mit
unbeladenem
Fahrzeug
kann
die
auf
die
Betätigungseinrichtung
ausgeübte
Kraft
bis
auf
100
daN
erhöht
werden
,
wenn
bei
voller
Betätigungskraft
keine
Regelung
bewirkt
wird
. [EU]
No
ensaio
sem
carga
,
se
a
força
máxima
prescrita
não
for
suficiente
para
desencadear
um
ciclo
completo
do
sistema
, a
força
aplicada
no
comando
poderá
ir
até
100
daN
.
Bei
der
Prüfung
mit
unbeladenem
Fahrzeug
kann
die
Betätigungskraft
bis
auf
100
daN
erhöht
werden
,
wenn
bei
voller
Betätigungskraft
keine
Regelung
bewirkt
wird
.
Reichen
dagegen
100
daN
nicht
aus
,
um
die
Regelung
durch
die
ABV
zu
bewirken
,
so
kann
diese
Prüfung
entfallen
. [EU]
Se
uma
força
de
100
daN
não
for
suficiente
para
desencadear
um
ciclo
completo
do
sistema
,
não
será
necessário
efectuar
este
ensaio
.
Bei
unbeladenem
Fahrzeug
darf
der
Abstand
zwischen
der
Oberkante
der
Anbringungsstelle
für
das
amtliche
Kennzeichen
und
dem
Boden
maximal
1,50 m
betragen
. [EU]
Nenhum
ponto
do
espaço
para
a
montagem
da
chapa
de
matrícula
se
deve
encontrar
a
uma
altura
acima
do
solo
superior
a 1,50 m
quando
o
veículo
estiver
sem
carga
.
Bei
unbeladenem
Fahrzeug
muss
sich
die
Unterkante
der
Anbringungsstelle
für
das
hintere
amtliche
Kennzeichen
in
einer
Höhe
von
mindestens
0,20 m
über
dem
Boden
befinden
;
beträgt
der
Radradius
weniger
als
0,20 m,
darf
die
Unterkante
der
Anbringungsstelle
nicht
unterhalb
des
Radmittelpunkts
liegen
. [EU]
Nenhum
ponto
do
espaço
para
a
montagem
da
chapa
de
matrícula
se
deve
encontrar
a
uma
altura
acima
do
solo
inferior
a 0,20 m
ou
ao
raio
da
roda
,
se
este
for
inferior
a 0,20 m,
quando
o
veículo
estiver
sem
carga
.
Das
Fahrzeug
ist
,
außer
der
notwendigen
Prüfausrüstung
,
in
unbeladenem
Zustand
. [EU]
O
veículo
deve
estar
sem
carga
,
mas
com
a
aparelhagem
de
ensaio
necessária
.
Das
Öffnen
der
Sattelkupplung
muss
sowohl
bei
beladenem
als
auch
bei
unbeladenem
Sattelanhänger
möglich
sein
. [EU]
O
prato
de
engate
deve
poder
ser
desengatado
com
o
semi-reboque
carregado
ou
descarregado
.
Das
Signal
muss
eingeschaltet
werden
bei
Benutzung
des
Betriebsbremssystems
in
solcher
Weise
,
dass
es
,
in
unbeladenem
und
bei
ausgekuppeltem
Motor
,
bei
Prüfbedingungen
des
0
nach
Anhang
4
eine
Verzögerung
wie
folgt
erreichen:
[EU]
O
sinal
pode
ser
activado
quando
o
sistema
de
travagem
de
serviço
for
utilizado
de
maneira
a
produzir
,
sem
carga
e
com
o
motor
desembraiado
,
nas
condições
de
ensaio
de
tipo
0
descritas
no
anexo
4,
uma
desaceleração
do
seguinte
modo:
Der
Abstand
der
Unterkante
der
Schutzeinrichtung
vom
Boden
darf
auch
bei
unbeladenem
Fahrzeug
über
ihre
gesamte
Breite
550
mm
nicht
überschreiten
.
Außerdem
darf
die
Höhe
der
Angriffspunkte
,
in
denen
nach
Teil
I
dieser
Regelung
die
Prüfkräfte
auf
die
Einrichtung
aufzubringen
sind
und
die
auf
dem
Mitteilungsblatt
angegeben
sind
(
Anhang
1
Ziffer
7),
über
dem
Boden
600
mm
nicht
überschreiten
. [EU]
A
distância
ao
solo
no
que
diz
respeito
à
parte
de
baixo
do
dispositivo
de
protecção
,
mesmo
quando
o
veículo
se
encontre
sem
carga
,
não
pode
exceder
550
mm
em
toda
a
sua
largura
e
deverá
ser
tal
de
forma
a
que
a
altura
em
relação
ao
solo
dos
pontos
de
aplicação
das
forças
de
ensaio
aplicadas
ao
dispositivo
,
em
conformidade
com
a
parte
I
do
presente
regulamento
e
registada
na
comunicação
de
homologação
(ponto 7
do
anexo
1)
não
exceda
600
mm
.
Der
Abstand
der
Unterkante
des
hinteren
Unterfahrschutzes
vom
Boden
darf
auch
bei
unbeladenem
Fahrzeug
über
seine
gesamte
Breite
550
mm
nicht
überschreiten
. [EU]
A
distância
ao
solo
no
que
diz
respeito
à
parte
de
baixo
da
RUP
,
mesmo
quando
o
veículo
se
encontre
sem
carga
,
não
pode
exceder
550
mm
em
toda
a
sua
largura
.
Die
Bedingung
ε
;
≥
; 0,75
muss
mit
beladenem
und
mit
unbeladenem
Fahrzeug
überprüft
werden
. [EU]
A
condição
ε
; > 0,75
deve
ser
verificada
com
o
veículo
em
carga
e,
em
seguida
,
sem
carga
[7].
Die
Bedingung
ε
;
≥
; 0,75
muss
mit
beladenem
und
mit
unbeladenem
Fahrzeug
überprüft
werden
. [EU]
A
condição
ε
;
≥
; 0,75
deve
ser
verificada
com
o
veículo
com
carga
e
sem
carga
.
Die
Einrichtung
muss
so
angebracht
sein
,
dass
der
waagerechte
Abstand
zwischen
der
Rückseite
der
Einrichtung
und
der
Rückseite
des
Fahrzeugs
,
einschließlich
einer
eventuell
vorhandenen
Ladebordwand
,
400
mm
minus
des
Wertes
der
festgestellten
Verbiegung
nach
7.3
des
Teils
l,
die
in
jedem
der
Angriffspunkte
der
Prüfkräfte
während
der
Typgenehmigung
der
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
nach
den
Vorschriften
des
Teils
l
dieser
Regelung
gemessen
wurde
und
auf
dem
Mitteilungsblatt
angegeben
ist
(
Anhang
l
Ziffer
8),
nicht
übersteigt
.
Bei
der
Messung
dieses
Abstandes
werden
alle
in
unbeladenem
. [EU]
O
dispositivo
deve
ser
instalado
de
modo
a
que
a
distância
horizontal
entre
a
traseira
do
dispositivo
e a
extremidade
traseira
do
veículo
,
incluindo
qualquer
mecanismo
de
plataforma
elevatória
,
não
exceda
400
mm
diminuídos
da
deformação
registada
(ponto 7.3
da
parte
1)
medida
em
qualquer
dos
ponto
s
onde
tenham
sido
aplicadas
forças
(ponto 8
do
anexo
1)
durante
a
homologação
do
dispositivo
de
protecção
à
retaguarda
contra
o
encaixe
,
em
conformidade
com
as
disposições
da
parte
I
do
presente
regulamento
e
registada
na
comunicação
de
homologação
.
Die
folgenden
Zusatzprüfungen
müssen
mit
beladenem
und
mit
unbeladenem
Fahrzeug
bei
ausgekuppeltem
Motor
durchgeführt
werden:
[EU]
As
verificações
complementares
a
seguir
enumeradas
devem
ser
efectuadas
com
o
motor
desembraiado
e o
veículo
em
carga
e
sem
carga
.
Die
folgenden
Zusatzprüfungen
müssen
mit
beladenem
und
mit
unbeladenem
Fahrzeug
bei
ausgekuppeltem
Motor
durchgeführt
werden
. [EU]
As
verificações
suplementares
a
seguir
enumeradas
devem
ser
efectuadas
com
o
motor
desembraiado
e o
veículo
em
carga
e,
em
seguida
,
sem
carga:
Die
für
die
Prüfungen
sowohl
bei
beladenem
als
auch
bei
unbeladenem
Fahrzeug
vorgeschriebenen
Grenzen
für
die
Mindestbremswirkung
sind
nachstehend
angegeben
.
Das
Fahrzeug
muss
die
Bestimmungen
sowohl
hinsichtlich
des
Bremsweges
als
auch
hinsichtlich
der
mittleren
Vollverzögerung
erfüllen
,
es
müssen
aber
nicht
beide
Parameter
tatsächlich
gemessen
werden
. [EU]
Os
limites
prescritos
para
a
eficácia
mínima
,
quer
para
os
ensaios
com
o
veículo
sem
carga
,
quer
para
os
ensaios
com
o
veículo
com
carga
,
são
os
indicados
a
seguir
; o
veículo
deve
cumprir
tanto
a
distância
de
travagem
prescrita
como
a
desaceleração
média
totalmente
desenvolvida
também
prescrita
,
mas
pode
não
ser
necessário
medir
realmente
os
dois
parâmetros
.
Die
Neigung
des
Durchgangs
,
gemessen
bei
unbeladenem
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
Oberfläche
und
ohne
dass
die
Absenkvorrichtung
in
Betrieb
ist
,
darf
folgende
Werte
nicht
übersteigen:
[EU]
O
declive
do
corredor
,
medido
com
o
veículo
sem
carga
numa
superfície
horizontal
,
com
o
sistema
de
rebaixamento
não
activado
,
não
deve
exceder:
Diese
Bestimmung
gilt
als
erfüllt
,
wenn
bei
beladenem
oder
unbeladenem
Fahrzeug
alle
von
der
Mitte
des
Rades
über
die
gesamte
Breite
der
Lauffläche
des
Reifens
nach
außen
verlaufenden
radialen
Verspritzungen
im
Erfassungsbereich
der
Radabdeckungen
immer
auf
einen
Bestandteil
des
Spritzschutzsystems
treffen
." [EU]
Esta
exigência
será
considerada
cumprida
se
,
com
o
veículo
carregado
ou
descarregado
,
qualquer
projecção
radial
proveniente
do
centro
da
roda
para
o
exterior
, a
toda
a
largura
da
superfície
do
piso
e
dentro
do
espaço
abrangido
pelo
guarda-lamas
,
atingir
sempre
uma
parte
do
sistema
antiprojecção
.»
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbeladenem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners