A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
103 results for unbefristete
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Alaline
elamisluba
(
unbefristete
Aufenthaltserlaubnis
) [EU]
Alaline
elamisluba
(autorização
de
residência
permanente
)
Angaben
zur
Stützung
dieses
Antrags
auf
unbefristete
Zulassung
der
Enzymzubereitung
6-Phytase
EC
3.1.3.26
aus
Schizosaccharomyces
pombe
(
ATCC
5233
)
für
Masthühner
wurden
vorgelegt
. [EU]
Foram
apresentados
dados
de
apoio
a
este
pedido
de
autorização
por
um
período
ilimitado
relativamente
à
utilização
da
preparação
enzimática
de
6-fitase
CE
3.1.3.26
produzida
por
Schizosaccharomyces
pombe
(ATCC
5233
)
em
frangos
de
engorda
.
Angesichts
der
relativen
Größe
des
Gebiets
von
Kaliningrad
ist
es
zweckmäßiger
und
kosteneffizienter
,
die
Tollwutbekämpfungsanstrengungen
in
Kaliningrad
zu
unterstützen
,
als
eine
Impfpufferzone
im
Gebiet
der
benachbarten
Mitgliedstaaten
einzurichten
,
die
auf
unbefristete
Zeit
beibehalten
werden
müsste
. [EU]
Tendo
em
conta
a
reduzida
dimensão
do
território
de
Kalininegrado
, é
mais
adequado
e
eficiente
em
matéria
de
custos
proporcionar
auxílio
à
eliminação
da
raiva
em
Kalininegrado
do
que
criar
uma
zona-tampão
vacinal
no
território
dos
Estados-Membros
vizinhos
que
teria
de
se
manter
durante
um
período
de
tempo
indefinido
.
Anhang
D -
Unbefristete
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
[EU]
Anexo
D -
Regime
de
convites
abertos
em
permanência
Arbeitnehmer
,
unbefristete
Teilzeitbeschäftigung
[EU]
Empregado
,
permanente
a
tempo
parcial
Arbeitnehmer
,
unbefristete
Vollzeitbeschäftigung
[EU]
Empregado
,
permanente
a
tempo
inteiro
Auch
gäbe
es
nicht
nur
befristete
Stille
Einlagen
,
sondern
auch
unbefristete
. [EU]
Por
outro
lado
,
também
existiam
participações
passivas
sem
prazo
fixo
.
Beabsichtigt
der
Direktor
,
unbefristete
Verträge
abzuschließen
,
so
bedarf
dies
jährlich
der
Zustimmung
des
Verwaltungsrates
von
Europol
. [EU]
O
Conselho
de
Administração
da
Europol
dá
a
sua
aprovação
numa
base
anual
,
se
o
Director
tencionar
celebrar
contratos
por
período
indeterminado
.
Befristete
und
unbefristete
Instrumente
dürfen
nur
mit
vorheriger
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
gekündigt
oder
zurückgezahlt
werden
. [EU]
Os
instrumentos
com
e
sem
prazo
só
podem
ser
cancelados
ou
resgatados
com
o
consentimento
prévio
das
autoridades
competentes
.
Bei
den
im
Interimsabkommen
und
im
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
vorgesehenen
Zollkontingenten
handelt
es
sich
um
jährliche
Kontingente
,
die
auf
unbefristete
Zeit
gewährt
werden
. [EU]
Os
contingentes
pautais
previstos
no
Acordo
Provisório
e
no
Acordo
de
Estabilização
e
de
Associação
são
anuais
e
foram
adoptados
para
um
período
indeterminado
.
Bei
den
im
Interimsabkommen
und
im
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
vorgesehenen
Zollkontingenten
handelt
es
sich
um
jährliche
Kontingente
,
die
auf
unbefristete
Zeit
gewährt
werden
. [EU]
Os
contingentes
pautais
previstos
no
Acordo
Provisório
e
no
Acordo
de
Estabilização
e
de
Associação
são
anuais
e
foram
concebidos
para
um
período
indeterminado
.
Bei
den
im
Interimsabkommen
und
im
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
vorgesehenen
Zollkontingenten
handelt
es
sich
um
jährliche
Kontingente
,
die
auf
unbefristete
Zeit
gewährt
werden
. [EU]
Os
contingentes
pautais
previstos
no
Acordo
Provisório
e
no
Acordo
de
Estabilização
e
de
Associação
são
anuais
e
são
renovados
por
um
período
indeterminado
.
Bei
der
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
in
der
vorliegenden
Sache
lagen
der
Kommission
jedoch
keine
Informationen
vor
,
die
belegt
hätten
,
dass
eine
unbefristete
,
nicht
degressive
Beihilfe
zur
Finanzierung
der
Kosten
der
Sammlung
und
anschließenden
Beseitigung
von
Tierkadavern
wirklich
notwendig
und
demnach
insbesondere
im
Rahmen
eines
allgemeinen
Seuchen-
und/oder
Gesundheitsschutzprogramms
gerechtfertigt
war
. [EU]
Na
fase
de
abertura
do
procedimento
de
investigação
do
processo
em
análise
, a
Comissão
não
dispunha
de
dados
que
lhe
permitissem
comprovar
que
tal
auxílio
permanente
e
não
degressivo
se
revelava
necessário
e,
por
conseguinte
,
justificável
,
para
suportar
os
custos
da
recolha
e
posterior
tratamento
dos
cadáveres
,
nomeadamente
no
contexto
de
um
programa
global
de
luta
contra
determinadas
doenças
e/ou
de
protecção
da
saúde
humana
.
Bei
Vorschlägen
,
die
mindestens
drei
Wochen
vor
einem
für
eine
unbefristete
Aufforderung
festgesetzten
Zwischentermin
eingehen
,
kann
die
Kommission
bei
Eingang
der
Vorschläge
Vorabprüfungen
(
siehe
Abschnitt
2.2)
vornehmen
. [EU]
Nos
convites
abertos
em
permanência
, a
Comissão
pode
,
relativamente
a
todas
as
propostas
recebidas
pelo
menos
três
semanas
antes
de
cada
prazo
intermédio
,
efectuar
verificações
prévias
de
propostas
(ver
ponto
2.2) à
medida
que
as
propostas
forem
recebidas
.
Danach
ergab
sich
wiederum
unter
Abzug
der
vollen
Refinanzierungskosten
ein
Aufschlag
von
1,29 %
für
mit
der
HLB-Einlage
vergleichbare
unbefristete
Stille
Einlagen
. [EU]
Depois
da
dedução
da
totalidade
dos
custos
de
refinanciamento
,
obteve-se
um
prémio
de
1,29%
para
as
participações
passivas
sem
prazo
análogas
à
participação
do
HLB
.
Da
Quecksilber
als
Fixpunkt
auf
der
Internationalen
Temperaturskala
von
1990
benötigt
wird
,
sollte
auch
für
quecksilberhaltige
Tripelpunktzellen
,
die
zur
Kalibrierung
von
Platin-Widerstandsthermometern
verwendet
werden
,
eine
unbefristete
Ausnahmeregelung
gewährt
werden
. [EU]
Atendendo
a
que
o
mercúrio
é
necessário
enquanto
ponto
de
referência
na
Escala
Internacional
de
Temperatura
de
1990
,
deve
ser
igualmente
concedida
uma
derrogação
sem
limite
de
tempo
relativamente
às
células
do
ponto
triplo
do
mercúrio
utilizadas
na
calibração
de
termómetros
de
resistência
de
platina
.
dass
ihre
Anstellung
auf
unbefristete
Zeit
verlängert
wird
,
oder
[EU]
da
prorrogação
da
nomeação
por
tempo
indeterminado
,
ou
dass
ihre
Anstellung
für
eine
befristete
Dauer
verlängert
wird
,
die
nicht
länger
als
vier
Jahre
ist
,
wenn
der
Direktor
es
für
nicht
angebracht
hält
,
zum
gegebenen
Zeitpunkt
eine
unbefristete
Anstellung
zu
gewähren
. [EU]
da
prorrogação
da
nomeação
por
um
período
fixo
,
não
superior
a
quatro
anos
,
se
,
nessa
altura
, o
director
considerar
inoportuno
conceder
uma
nomeação
por
tempo
indeterminado
.
den
Rechtsrahmen
reformieren
,
um
der
Arbeitsmarktsegmentierung
entgegenzuwirken
;
zu
diesem
Zweck
unbefristete
Arbeitsverträge
für
Arbeitgeber
attraktiver
machen
und
darauf
hinwirken
,
dass
weniger
befristete
Arbeitsverträge
abgeschlossen
werden
;
Zeitarbeit
für
Arbeitskräfte
attraktiver
gestalten
;
der
Teilzeitbeschäftigung
entgegenstehende
Hindernisse
beseitigen
[EU]
rever
o
quadro
regulamentar
,
para
tornar
os
contratos
permanentes
mais
atractivos
para
os
empregadores
e
desencorajar
o
recurso
a
contratos
temporários
, a
fim
de
contrariar
a
segmentação
do
mercado
de
trabalho
;
tornar
as
agências
de
trabalho
temporário
mais
atraentes
para
os
trabalhadores
;
eliminar
os
obstáculos
ao
trabalho
a
tempo
parcial
Der
BdB
stützt
sich
dabei
maßgeblich
darauf
,
dass
"normale"
Stille
Einlagen
nur
eine
befristete
Laufzeit
hätten
bzw
.
gekündigt
werden
könnten
und
gemäß
den
Grundsätzen
des
Baseler
Ausschusses
für
Bankenaufsicht
für
über
15
%
des
Kernkapitals
hinausgehende
Volumina
nicht
einsetzbar
seien
,
während
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
wie
Stammkapital
eine
unbefristete
Laufzeit
habe
und
die
Überschreitung
der
15
%-Grenze
erlaube
. [EU]
A
BdB
baseia-se
essencialmente
no
facto
de
que
as
participações
passivas
«normais»
têm
prazo
fixo
e
podem
ser
rescindidas
,
além
de
não
poderem
ser
utilizadas
para
volumes
superiores
a
15%
dos
fundos
próprios
de
base
,
em
aplicação
dos
princípios
do
Comité
de
Supervisão
Bancária
de
Basileia
,
ao
passo
que
a
participação
passiva
do
Land
de
Hessen
,
tal
como
o
capital
social
,
tinha
duração
ilimitada
e
não
estava
sujeita
ao
limite
de
15%
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbefristete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners